Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
Морглин кивнул. Вильям подошел к столику, плеснул себе на два пальца бренди да так и застыл с рюмкой в руке, задумчиво глядя за окно. За окном с тихим шелестом набегали на берег волны. Ближе к вечеру на заливе разыгралась непогода, с прицелом на бурю, но теперь всё стихло.
— Хороший знак, — сказал Морглин, тоже глядя в окно. — Тихое начало — удачная дорога. Что ж, тогда предлагаю выпить, как говорится, на дорожку, и в путь. Арчибальд, наливай.
— Я уже, — сказал Вильям, продемонстрировав рюмку.
Дворецкий повернул голову к Николаю. Тот отрицательно помотал головой.
— Я за рулем, — сказал он.
— Правила для него дороже наших традиций, — тихо пробурчал Морглин, но, в присутствии двух полицейских, развивать тему допустимости вождения в пьяном виде не стал.
Дворецкий налил полную рюмку бренди, поставил ее на маленький поднос и поднёс Морглину.
— За нашу удачу! — провозгласил тот. — Пусть она нас не оставит.
Морглин залпом опрокинул рюмку, побледнел и рухнул на пол.
— Врача, Арчибальд, — приказал лорд Айрон, не вставая с кресла.
— Слушаюсь, сэр, — невозмутимо ответствовал дворецкий и проследовал к телефону.
Впрочем, спешить действительно было некуда. Когда инспектор склонился над Морглином, тот был уже мертв. Вильямс торопливо отставил свою рюмку. Николай обернулся к Катерине. Та была еще бледнее, чем раньше.
— Вы тоже это пили? — спросил инспектор.
— Да, — ответил за нее Николай. — Ей стало дурно, и я попросил дворецкого принести бренди. Я сам налил ей из этой бутылки.
Он указал на столик. Ошибиться было бы трудно. Там стояла всего одна бутылка.
— Вы много выпили? — спросил инспектор у Катерины.
Красотка указала пальцем на рюмку, что стояла на подлокотнике. Она была точно такая же, как и та, из которой пил Морглин, и она была пуста.
— Думаю, будь там яд, вы бы уже были мертвы, — сказал инспектор. — Но доктора всё равно лучше поторопить.
Дворецкий оглянулся на лорда Айрона. Тот утвердительно кивнул. Дворецкий набрал номер телефона и попросил доктора Волмера немедленно прибыть к ним.
— Джим, — сказал инспектор. — Заберите бутылку и все рюмки. Отвезёте их в лабораторию. Пусть сделают анализ, снимут пальчики и скажите им, что это всё срочно. Да, и заберите с собой убийцу, чтобы лишний раз туда-сюда не кататься.
— А... — полицейский не сразу нашел, что ответить. — Простите, инспектор, я не понял, кого именно забирать?
— Это же очевидно, — проворчал инспектор.
Судя по взглядам остальных, это было очевидно только для инспектора. Тот проворчал нечто неразборчивое, очень отдаленно похожее на фразу: "меня окружают одни болваны".
— Подумайте сами, Джим, — уже более внятно проворчал инспектор. — Можно допустить, что основания не любить покойного были чуть ли не у всех, но отравить его имели возможность только трое.
Все присутствующие переглянулись.
— Дворецкий наливал бренди и мог подсыпать яд, — продолжил инспектор. — Полагаю, он всё же винил Морглина в смерти сына. Морглин предпочитал руководить и вполне мог приказать Генри лезть в форточку за добычей, вместо того, чтобы сделать это самому.
Говоря это, инспектор внимательно глядел в сторону дворецкого. Тот виртуозно изображал статую.
— Кроме того, к бутылке подходил Вильям, — сказал инспектор. — Он тоже мог подсыпать отраву после того, как налил себе. Кстати, хороший ход чтобы отвести от себя подозрения.
— А оно мне надо? — сразу спросил Вильям.
— Вы, сэр, финансируете команду, — ответил инспектор. — Или, точнее, финансирует ваш отец, но через вас, а Морглин норовил приписать всю славу себе. Я заметил, сэр, что вам это не понравилось.
— Не настолько, чтобы сесть в тюрьму, — возразил Вильям. — Хотя, конечно, форточки есть везде.
— Это верно, — сказал инспектор. — А еще Николай мог отравить бренди, когда наливал Катерине. Сам он, кстати, после этого пить отказался.
— Я просто за рулем, — сказал Николай. — Да и мне-то зачем травить Морглина?
— Например, чтобы не уезжать и задержаться рядом с Катериной, — ответил инспектор. — Выгодная, знаете ли, партия.
— С этим не спорю, — сказал Николай, и они с Катериной обменялись взглядами. — А с остальным не согласен.
— Воля ваша, сэр, — спокойно ответил инспектор. — Вот видите, Джим? Если подумать, круг быстро сужается. Добавьте к этому, что убийство явно произошло спонтанно, но убийца готовился к нему. Сильный яд так просто в аптеке за углом не купишь. Кому единственному из троих стоило поторопиться? Кто не мог подождать более подходящего случая?
В глазах Джима нарисовался немой вопрос, в котором едва-едва воссияла искра понимания. Инспектор нетерпеливо вздохнул и кивком указал в сторону дворецкого. Тот невозмутимо глядел на полицейских.
— Он оставался здесь, а убийца его сына уезжал заграницу, — сказал инспектор. — Уезжал, возможно, надолго, да и вообще не демонстрировал желания вернуться сюда. Поэтому Арчибальд был вынужден действовать немедленно. Думаю, если его обыскать, то найдем емкость, в которой был яд.
— В этом нет необходимости, — спокойно сказал дворецкий. — Вот.
Он вынул из кармана маленький пузырек с остатками белого порошка на самом дне. Джим забрал его и надел на дворецкого наручники. Катерина тихо ахнула.
— Скажите, Арчибальд, — сказал инспектор. — Чисто из любопытства, на приговор это не повлияет. Вы так и задумывали или полагали, что яд подействует чуть позже?
— Чуть позже, сэр, — после секундной паузы ответил дворецкий.
— Я так и подумал, — сказал инспектор. — Это было бы более логично. Морглин умер бы в дороге и при удаче вину можно было бы спихнуть на одного из форточников.
Лорд Айрон вопросительно взглянул на своего дворецкого.
— Да, сэр, всё так и было, — ответил тот.
— Понимаю, Арчибальд, — сказал лорд Айрон. — Не одобряю, но понимаю. Жаль, что ты не выбрал какой-нибудь другой путь. Две смерти подряд породят совсем не те слухи, которые послужили бы рекламой для моего проекта. Форточники зачастую излишне суеверны.
— Простите меня, сэр, — сказал дворецкий. — Но конкретно этот ваш проект всё равно был обречен на неудачу. Одними туристами такую территорию вы не прокормите. Нужно, как минимум, восстанавливать сельское хозяйство, да и производство всего необходимого наладить не помешало бы...
— Но ты же понимаешь, Арчибальд, что сейчас это невозможно, — лорд Айрон всплеснул руками, что для него было показателем серьезного волнения. — Правительство всерьез опасается, что если Союз с той стороны прорвется к нам, то русские сразу присоединятся к нему и всё, что мы там построим, окажется в руках противника.
— Именно так, сэр, — сказал дворецкий. — Именно так. Но вы никогда не сможете завоевать тех, кого боитесь.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|