Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Да, сэр, — покорно кивнула я. Отношения нашей страны с империей были хуже некуда и отправляться туда мне совсем не хотелось. — Я могла бы изучить имперский придворный язык перед отъездом?
— Нет времени, — нахмурился начальник. — Отъезд назначен назавтра. В храме знаний подготовят для тебя все материалы. Займёшься этим в дороге и на месте. Никто и не ждёт, что ты будешь знать тонкости. Хватит с тебя знания имперского языка — на первых порах. Притворяйся, что знаешь и понимаешь меньше, чем на самом деле. Твои быстрые успехи сочтут тонким комплиментом.
— Назавтра, сэр?! — ужаснулась я. И как он успел всё это решить... всё устроить... и почему я ничего об этом не знала?!
— Назавтра, — неумолимо ответил сэр Везер Алап. — Сегодня можешь попрощаться с родителями, но переночуй лучше здесь. Перед вторым ударом колокола отправишься в путь. С тобой поедет твоя служанка и два мага из Огненного ордена, братья Ватр и Тевер. Орден рекомендует их как опытных и надёжных волшебников. Брат Ватр, кроме того, сможет представлять кузницы Ордена. Официально вы едете поговорить о нашем железе и стали. Ты понимаешь?
Конечно, я понимала. В глазах имперцев всё должно выглядеть так: люди низкого звания едут для важных переговоров. Чтобы придать посольству веса, в его главе ставят знатную женщину. Не то чтобы для вида. Скорее — чтобы имперцам было перед кем открыть двери. Вот только не чувствовала я себя знатной женщиной...
— Когда ты вернёшься, леди Элесит, — пообещал начальник, — я представлю тебя ко двору и ты получишь потомственное дворянство для себя и своих детей.
Он посмотрел на меня с некоторым сомнением и добавил:
— Вот только мужу твоему титул полагаться не будет. Ни титул, ни замок. Ты нужна мне здесь, леди Элесит.
От этой похвалы я просияла, но всё же сумела вспомнить и о делах.
— Но, сэр, сможет ли Кэсси меня сопровождать? У неё ребёнок и он...
— Сможет, — отмахнулся начальник. — Имперцы часто путешествуют большими семьями и их слуги тащат с собой детей, а иногда и скотину. Всё будет хорошо.
— Да, сэр, — вздохнула я. Признаться, я и близко не представляла, как взяться за это дело.
Повинуясь приказу начальника, я пошла туда, где меня всегда ждали — домой. Знакомая синяя дверь. Мать была дома. Теперь я могла помогать ей с тех подарков, которые мне оставляли посетители, и ей не надо было больше торговать яблоками. Отец по-прежнему ходил в судебные архивы.
— Матушка? — осторожно спросила я, найдя её в большой гостиной. Она сидела там печальная... очень похоже на то, какими глазами она встретила меня тогда, когда я вернулась домой осенью. Но сейчас со мной всё было в порядке. — Матушка, что случилось?
Увидев меня, мать просияла и бросилась меня обнимать. Она всегда мне радовалась, вне зависимости, приносила ли я подарки или нет. С острым чувством я поняла: вот дом, где меня любят, ждут и куда мне хочется возвращаться.
Мать усадила меня в кованное кресло, набитая шерстью подушка которого давно прохудилась и сама села рядом.
— Грэсси! — закричала она. — Грэсси, посмотри, кто к нам пришёл!
Прибежала служанка — похожая на мою Кэсси, только немного повыше и повеселее. Всплеснула руками и убежала в отцовский кабинет, чтобы через него вбежать во внутренний дворик, на кухню. Я не успела и сказать-то ничего, как она принесла поднос, накрытый едой — белый суп с травами, хлеб и тонко порезанное жареное мясо. Я вгляделась в лица женщин и поняла, что, пока я всё не съем, они от меня не отступятся. Им до сих пор казалось, что я недоедаю.
Покорно съев обед, я взяла мать за руку.
— Матушка, что случилось? — повторила я свой вопрос.
Она не ответила, но зато заговорила Грэсси.
— Ты спрашиваешь, что случилось? — ядовито спросила она. — Кейжи случился, что ещё-то? А я говорила Алезег, не слушай этого болтуна! Допрыгается! Богатый дом, а денежки-то батюшкины! Но нет, ей не терпелось!
Алезег звали мою сестру. Кейжи было именем её мужа. Я не видела его с того дня, когда Вийник дал ему свой опасный совет.
— Что случилось с Кейжи? — устало спросила я. Мать закрыла лицо руками и, кажется, заплакала.
— Пропал наш Кейжи! — сердито отозвалась Грэсси. — То ходил сам не свой, оглядывался, будто за ним нежить гонится, вздрагивал от стука в дверь. Потом разулыбался, стал пропадать где-то, дома не всегда ночевал. И вот. Не вернулся.
— Вот как, — протянула я. Пропал, значит. Сначала дёргался — это я видела. Потом перестал. Интересно, почему. И — пропал. Вот так-то, мастер магии Вийник. Доволен ли ты, испытав свои мерзкие идейки на живом человеке?
— Алезег жаль, — тихо сказала мать. — Она сюда приходила... так убивалась...
— А я говорила ей! — повторила Грэсси. — Вертела хвостом, вот, и довертелась!
— Грэсси, не надо, — так же тихо попросила мать.
Я тяжело вздохнула.
Мастер магии Вийник. Но ведь Везер Алап следит за тем, чтобы мы с ним не общались...
— Грэсси, — попросила я. — Надо написать письмо. Пусть Алезег напишет. В Карвийн.
— Твоему любовнику? — подозрительно уточнила служанка.
— Нет, Грэсси, — устало ответила я. — И он не мой любовник.
— Кому, доченька? — спросила мать.
— Магистру Залемрану. Пусть напишет, что она сестра леди Элесит и что её муж просил его друга о помощи, когда тот гостил в столице. Пусть напишет, что Кейжи пропал. Они поймут.
— И что будет, доченька? — осторожно спросила мать. Я спохватилась: мой голос звучал так безжизненно, что мог бы напугать кого угодно.
— Я не знаю, матушка. Но это всё, что я могу сделать.
— Да будет ли он нам помогать, маг твой? — всплеснула руками Грэсси.
— Будет, — мрачно ответила я. Второй раз мастер магии Вийник не отделается флотом и тем более — возможностью высаживаться на берег и шастать по стране через круги белоцвета. Второй раз мастер магии Вийник будет отправлен куда-нибудь подальше, где не растёт и не может вырасти белоцвет. Что бы за пути его не вели. Каким бы гадом ни был мой зять. Зять — моя семья. Вийник... нет. Он вернёт Кейжи или об этом пожалеет.
Я убедилась, что Грэсси и мать поняли всё правильно и запомнили нужное имя. Магистр Залемран. Он живёт в Карвийне, а Вийник бродит где попало. Поэтому писать надо, конечно, Залемрану. А он уже передаст что надо и кому надо. Он тоже поймёт.
— Мне пора, — поднялась я на ноги. — И... матушка... я хотела сказать... я уезжаю.
Гресси всплеснула руками.
— Надолго? — спросила мать.
— Не знаю.
Мать вдруг всхлипнула и прижала меня к себе. У меня на глазах тоже выступили слёзы.
— Я вернусь, — пообещала я и тут же вспомнила, как то же самое мне говорил Вийник. Стало трудно дышать. — Я обязательно вернусь.
Отца я не стала дождаться. Он поймёт. Мне пора было собираться.
Глава вторая
о том, как принимать посольство
Мы с Кэсси ехали в паланкине, пристроенном на спинах двух лошадей. Братья Тевар и Ватр Ехали рядом верхом, а проводник, встретивший нас у границы, трясся на ослике. Огненные маги выглядели настоящими имперцами — в алых далматиках, украшенных золотом по вороту и краям рукавов. Нам прислали местную одежду, вернее, магам и Кэсси, которой неловко было в короткой кофте с широкими рукавами, несшитых штанах, обёрнутых вокруг ног, и полотнище, заменяющем юбку. Всё это было сшито из шёлка-сырца, а юбка и куртка подбиты ватой. Мне одежды не прислали: по имперским обычаям неприлично посылать знатной даме какое попало одеяние, тем более, что мне и не полагалось высовываться из паланкина. Ребёнок Кэсси особых хлопот не доставлял, хотя постепенно служанка так привыкла к моему присутствию, что перестала стесняться с ним играть. Я хотела сделать ей замечание: агуканье матери и ребёнка отвлекало, но потом сдержалась. Вспомнила, как на меня смотрел Вийник, когда плакал ребёнок Кэсси. Поэтому я поплотнее надвинула овечью шапку на уши и углубилась в собранные храмом бога знаний материалы.
Императорская семья насчитывала несколько сот человек. Во всей империи никто, кроме членов правящей семьи, не владел никакой магии — что делало их беззащитными перед незваными гостями. Интересным был обычай: если ни сам человек, ни его родители не владели родовой магией, то на них ветвь считалась законченой. Но что у имперцев были за способности — по материалам угадать было невозможно. Записи говорили только о том, что и принцы, и принцессы, и даже сам император могли показывать "невиданные чудеса", а одна свидетельствовала о том, что однажды сын Неба в одиночку остановил целую армию.
Несколько раз проводник останавливал лошадей и сам слезал с ослика. В первый раз я откинула занавеску и выглянула. Проводник развернулся так, чтобы видеть небольшую груду камней и шёл пешком — сначала боком, потом и вовсе пятясь, пока камни не скрылись из вида.
Вечером мы перешли очередную заставу и остановились на ночлег. По имперскому обычаю мне следовало бы скрываться за специальной ширмой, но пока я пользовалась удобством и свободой костюма слуги короля и могла вести себя как хочу. С трудом я пристроилась за низким неудобным столиком на меня одну. Мужчины расположились за таким же столиком рядом, а Кэсси ушла вместе со своим ребёнком на кухню. Местные слуги в таких же куртках, как у моей служанки, только длиннее, до бёдер, а не до пояса, быстро и умело накрыли на стол, уставив его чашечками со странными, будто уже кем-то пережёванными блюдами. Стараясь сохранить лицо, я протянула руку к ближайшей чашечке. Есть полагалось, держа её на весу и зачёрпывая блюдо специальной лопаточкой. Я осторожно положила загадочное... нечто... в рот. Прожевала. На вкус как протёртая морковь с яйцами. Осмелев, я попробовала и другое, которое оказалось творогом с травами. Пробуя загадочные имперские блюда, я перехватила взгляд проводника. Старик смотрел на меня с явным неодобрением, но тут же отвёл взгляд, когда увидел, что я заметила.
— Скажи мне, Агогостин, — имя проводника означало только "проводник" и ничего больше, — чему ты поклонялся, когда спешивался? Что означают эти камни?
Кажется, я выбрала плохую тему.
— Госпожа не должна спрашивать, — сурово отозвался старик.
— Госпожа приехала, чтобы учиться, — ровным голосом отозвалась я. Имперцы были твёрдо уверены, что умнее их никого нет и все знания родились у них. Даже купцы, приезжая сюда, сообщали, что приехали учиться торговле.
— Леди, тебе не стоит спрашивать, — сухо вмешался брат Тевер на нашем языке.
Я коротко глянула на него. Глаз волшебник не опустил, но спорить перестал.
— Госпожа приехала учиться, — напомнила я проводнику.
— Там... нехорошая женщина, — неохотно пояснил проводник. — Пифонисс... им нельзя позволять ходить.
Я напрягла память. Пифонис... это слово встречалось редко. Кажется...
— Ведьма? — спросила я на языке королевства. — Они, что, убили её?!
Брат Тевер пожал плечами, брат Ватр не снизошёл до ответа.
— Это злая женщина, — попытался объяснить мне проводник. — Вокруг неё собираются имморто... продигиум... страшные существа! Нельзя позволять ей ходить!
— Вы их убиваете камнями? — прямо спросила я. Старик, кажется, оскорбился.
— Их казнят по приговору начальника провинции! За злодеяния! Но потом они ходят. Нельзя допустить.
Оставалось только пожать плечами.
— Мы завтра поедем на внутреннюю восточную заставу, — сменил тему проводник. — Там вас будет ждать госпожа принцесса Кайодиви.
— Так близко? — удивилась я. — Мы не поедем ко двору?
Старик осуждающе кашлянул.
— Госпожа принцесса Кайодиви вместе со своим двором и младшим братом Харутерчи-тиви будут ждать вас на внутренней восточной заставе.
Мне ничего не оставалось, как кивнуть. Было о чём поразмыслить. Судя по имени, брат был не императорских кровей, но был включён в их число благодаря родству. Значит, "младший брат" относится к статусу, а не к возрасту. А, может быть, и вовсе не к родству как таковому.
Госпожа принцесса Кайодиви встретила нас на заставе — об этом нас оповестил благоговейный возглас проводника. Я откинула занавеску и увидела ту, которая пригласила нас проделать весь этот долгий путь. Пешая, принцесса прикрывала лицо широким рукавом куртки, во всём похожей на ту, которую послали Кэсси, только куда как богаче. Проводник помог мне вылезти из паланкина и принцесса тут же оказалась рядом. Удерживая рукав возле лица, она свободной рукой схватила меня за запястье.
— Привет тебе, леди, — торопливо заговорила она на языке королевства. — Идём за мной!
Я оглянулась, но к магам уже подходили слуги, а к паланкину бежали служанки.
— Мы позаботимся о твоих вещах и твоих людях, — так же торопливо пообещала принцесса. — Идём за мной.
Мне ничего не оставалось, кроме как повиноваться. Принцесса поспешно затащила меня в какую-то неказистую будочку. Едва за нами закрылась ветхая дверь и опустился занавес из грубо скрученных нитей, она заметно расслабилась и отняла рукав от лица. Я смогла рассмотреть её.
Принцесса Кайодиви была тоненькой смешливой девушкой с высокой причёской из блестящих чёрных волос, которые были украшены костяными шпильками в виде марлеток — легендарных птиц без ног и клюва. Её одежда была из чёрного блестящего шёлка, украшенного причудливым синим, зелёным и золотым узором, от чего сама Кайодиви казалась похожей на причудливую птичку. Но вот она заговорила — и я поняла, что принцесса вовсе не так молода и беспечна, как кажется с первого взгляда.
— Здравствуй, Элесит-дини, — заговорила принцесса уже на своём родном языке. — Я торопилась, чтобы тебя не успели увидеть чужие глаза. Примешь ли ты в дар одежду, которая подобает госпоже-дини?
Дини обозначало знатную женщину. Я кивнула. Принцесса шагнула вперёд, оказавшись у меня за спиной, и достала откуда-то свёрток, который с поклоном мне протянула. Свёрток был цвета корицы. Я приняла свёрток и принцесса просияла.
— Я пришлю Чиедин, — пообещала она. — Она будет служить тебе и помогать твоей Кэссидин. Тебя будет ждать паланкин, слуги дойдут до самого дворца. И помни — закрывай лицо вот так, Элесит-дини. Хорошо?
Я кивнула и постаралась точно воспроизвести изящное движение принцессы. Кайодиви просияла ещё одной согревающей улыбкой и исчезла так быстро, что впору было заподозрить колдовство.
Перед принцессой стояла непростая задача. По имперскому этикету только принцесса могла подарить мне одежду и только лично, своими руками, иначе я потеряю лицо. Но по тому же этикету она не могла разговаривать со мной до того, как я буду прилично одета и представлена по всем правилам. Кайодиви нашла выход — она вручила свой подарок неофициально и тут же скрылась.
Чаедин была низенькой улыбчивой женщиной, чьи волосы были скрыты под серым платком. Она не говорила на языке королевства и не слишком охотно отвечала на вопросы, заданные по-имперски. Не говоря ни слова, она сноровисто развернула свёрток и неуверенно притронулась к пуговицам на моём редингтоне. Я поняла намёк и разделась. Чаедин помогла мне надеть те же несшитые штаны, рубашку с высоким воротником, короткую куртку с широкими рукавами и закрепила на талии юбку-полотно. Это была не вся одежда: поверх всего она накинула на меня далматик с короткими широкими рукавами, скреплённый на шее драгоценным оплечьем, и застегнула на талии такой же драгоценный пояс. Куртка, юбка и далматик были шёлковые, но, в отличие от одежды принцессы, ничем не украшены. Чаедин недовольно оглядела мою голову. Да, у меня была короткая стрижка и уложить волосы в такую же причёску, как у Кайодиви было невозможно. Но у имперцев было кое-что и на этот случай. Моя голова украсилась похожей на улей вытянутой шляпой с эмалевыми бляхами в виде марлеток.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |