Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Воин-разбойник


Жанр:
Мемуары
Опубликован:
30.10.2020 — 30.10.2020
Читателей:
1
Аннотация:
Мемуары создателя и первого командира Шестого отряда SEAL ВМФ США Ричарда Марсинко
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

JTF: Joint Task Force. — Объединенная тактическая группа

Jumpmaster: the operator responsible for the safe conduct of parachute operations — выпускающий, оператор, отвечающий за безопасное проведение прыжков с парашютом.

Kampfschwimmerkompanie: (German) combat swimmers equivalent of SEALs). — Рота боевых пловцов ФРГ, эквивалент SEAL.

KATN: Kick Ass and Take Names — надрать жопы, захватить людей — НЖЗЛ.

KC-135: USAF flying gas station — самолет-заправщик американских ВВС.

KH-11: NSA spy-in-the-sky satellite. — американский спутник-шпион KH-11 АНБ.

KIA: Killed In Action — убит в бою.

KISS: Keep It Simple, Stupid — БПД, будь проще, дурачок.

Langley: CIA headquarters — Лэнгли, штат Вирджиния, штаб-квартира ЦРУ.

LANTFLT: AtLANTic FleeT. — АТЛАНТФЛОТ, Атлантический флот ВМФ США.

LDO: Limited Duty Officer (or, in SEAL slang, Loud, Dumb, and Obnoxious). — офицер с ограниченными обязанности. Или, на жаргоне SEAL Орущий Обалдуй Обломный.

LSD: Landing Ship/Dock (amphibious ship). — Десантный корабль-док.

LSP: Louisiana State Police. — Полиция штата Луизиана.

LURPs: Rations used on LRRP (Long Range Reconnaissance Patrol) missions. — Рационы, которыми снабжались группы глубинной разведки.

LZ: Landing Zone. — Зона высадки.

M16: basic .223-caliber weapon used in Vietnam — М16, основное оружие калибра .223 во Вьетнаме.

M60: a machine gun that fires 7.62mm ammunition — единый пулемет М60 калибра 7,62х51 НАТО с ленточным питанием.

MAC-10s: submachine guns favored by drug dealers — пистолет-пулемет MAC-10, излюбленное оружие наркоторговцев.

MAC: Military Air Command (also known as trash haulers — you call, they haul). — военно-транспортное авиационное командование, также известные как мусоровозы — вы вызываете, они везут.

Marvin: SEAL rhyming slang for Army of the Republic of Vietnam (ARVN) personnel — юмористическое прозвище для личного состава армии Республики Вьетнам (АРВН) у бойцов SEAL.

KC-130: USAF special operations aircraft. — Модифицированный для нужд специальных операций самолет С-130 американских ВВС.

Memcon: MEMorandum of CONversation written by intelligence or diplomatic officers after meeting with any contacts. — Записка о переговорах, пишется разведчиками или дипломатами после разговора с любым контактом.

MEP: Movement for the Ejaculation of Palestine. — ДЭП, Движение за Эякуляцию Палестины.

Mini-14s: Ruger's ubiquitous .223-caliber semiautomatic rifle. — Мини-14, вездесущая полуавтоматическая винтовка калибра .223

MNF: MultiNational Force — Многонациональные силы по поддержанию мира в Ливане.

MOB-6: MOBility-6. SEAL Two's countertenor unit, a precursor of SEAL Team Six. — Мобильные -6, антитеррористические подразделения Второго отряда SEAL, предшественники Шестого отряда SEAL.

Mossad: Mossad Leiafkidim Meouychadim, or the Central Institute for Intelligence and Special Duties. Israel's foreign-intelligence organization — МОССАД, 'Центральный институт разведки и специальных операций'. Служба внешней разведки Израиля.

MP5: an HK submachine gun favored by CT units including i SEAL Team Six and GSG-9 — Пистолет-пулемет MP5 производства западногерманской компании 'Хеклер унд Кох', калибром 9х19 мм, излюбленное оружие антитеррористических подразделений, например Шестого отряда SEAL и GSG-9.

Navyspeak: redundant, bureaucratic naval nomenclature, either in written nonoral, or nonwritten oral, mode, indecipherable by non-military (conventional) individuals during interfacing configuration conformations — флотский жаргон, избыточные бюрократические названия, нечитаемые и непроизносимые, непонятные невоенным (обычным) людям, основанные на сокращениях. Например, ЗАМКОМПОМОРДЕ.

NCA: National Command Authority. The top-level chain of, command consisting of the president and the secretary of defense — Национальное военно-политическое руководство. Командная цепочка высшего уровня, включающая президента США и министра обороны.

NCO: Noncommissioned Officer — командный состав, не имеющий офицерского звания, унтер-офицеры, сержанты, старшины, петти-офицеры, уоррент-офицеры.

NILO: Naval Intelligence Liaison Officer (see DIP-DUNK) — офицер связи (представитель) военно-морской разведки.

NIS: Naval Security and Investigative Command (see SHIT-FOR-BRAINS) — Следственное управление военно-морского флота США. Среди прочего, также отвечает за безопасность высшего командного состава ВМС и охрану ключевых объектов ВМФ. См. также Дерьмо-вместо-мозгов.

NMN: Navyspeak for No Middle Name — Без среднего имени на жаргоне ВМФ.

Nung: Chinese mercenary — нунги, в данном случае имеются ввиду наемники китайского происхождения, использовавшиеся ЦРУ и разведкой США в Южном Вьетнаме.

NVA: North Vietnamese Army — АСВ, армия Северного Вьетнама.

OP-06: Deputy Chief of Naval Operations for Plans, Policy, and Operations — ОП-6, заместитель начальника военно-морских операций (главкома ВМФ) по планам, политике и операциям.

OP-06B: Assistant Deputy Chief of Naval Operations for Plans, Policy, and Operations. — ОП-6 'Браво', помощник заместителя начальника военно-морских операций по планам, политике и операциям.

OP-06D: formal Navy designation for the Red Cell. — ОП-6 'Дельта' — официальное название для 'Красной ячейки'.

OPSEC: Operational SECurity. Very important in black ops.— Оперативная безопасность. Очень важна при проведении 'черных' операций.

PBR: Patrol Boat/River. The Jacuzzi-powered plastic battleship used on the Vietnamese rivers — 'Пибер', ПКР — патрульный речной катер. Боевой корабль с водометными двигателями и стеклопластиковым корпусом, использовавшийся на вьетнамских реках.

Peary, Camp: CIA training facility near Williamsburg, Virginia, also known as The Farm. — Кэмп-Пири, тренировочный центр ЦРУ, недалеко от Вильямсбурга, Вирджиния, также известный как 'Ферма'.

Pencil-dicked: a no-load, bean-counting pain-in-the-ass — Карандашечлен, дармоедская крохобор-бухгателтерская заноза в заднице.

Phoque: (French) seal — 'Фок', тюлень (франц).

Phoquee: he or she who gets screwed by SEALs — 'Оттюлененные', та или тот, кого будут иметь бойцы SEAL.

Plastique: plastic explosive (see С4 and SEMTEX) — пластиковая взрывчатка, пластид.

PLF: 1. Parachute Landing Fall (how not to bust your ass). 2. Palestine Liberation Front. The terrorist group led by Muhammed at Abbas that hijacked the cruise ship Achille Lauro. — 1. Прыжок с парашютом (как не сломать себе задницу) 2. Палестинский фронт освобождения. Террористическая группа под предводительством Мухаммеда Абу Аббаса, захватившая круизный лайнер 'Ахилл Лауро'.

Plink: discriminating single shot, usually a kill shot to the head — одиночный выстрел, обычно, смертельный выстрел в голову.

PLO: Palestine Liberation Organization — ООП, организация освобождения Палестины.

PO: Petty Officer. According to Ev Barren, petty officers are petty until they become chief petty officers. Then they rule the world — Петти-офицер (старшина флота). По словам Эва Барретта, петти-офицеры остаются младшими (petty), пока они не становятся главными старшинами (chief petty officer). Тогда они правят миром.

PO2: Petty Officer Second Class (same as a staff sergeant) — Петти-офицер (старшина) 2 класса, то же самое, что штаб-сержант армии.

PO3: ditto, but Third Class (equivalent to a corporal) — петти-офицер (старшина) 3-го класса, то же самое что капрал.

PRC-101: man-portable satellite communications. — Портативный спутниковый коммуникатор.

PROCOM: PROvincial COMmander. An ARVN officer who was nominally in charge of a specific province. — ПРОКОМ, командующий провинции. Офицер АРВН, номинально командующий вооруженными силами в отдельной провинции.

Prowl and growl: see KATN. — Рыскать и рычать, то же самое что НЖЗЛ.

PRU: Provincial Reconnaissance Unit (Vietnam). U.S.-led, Vietnamese-staffed hunter/killer unit that liked to prowl and growl — ППР — провинциальные подразделения разведки, возглавляемые амеркианцами южновьетнамские подразделения поиска и уничтожения, которые любили рыскать и рычать.

PSC-1: Portable Satellite Communications terminal — портативный терминал спутниковой связи, спутниковый телефон.

PT: physical training. Hoo-yah! — ФП, физподготовка. Ху-у-я!

Quantico: home of FBI Academy and base of their Hostage Rescue Team (HRT) — Куантико, штат Вирджиния, дом родной для Академии ФБР и база для их группы освобождения заложников. А вообще там еще много чего, включая крупнейшую базу морской пехоты США, штаб-квартиру УБН и прочие интересные вещи.

Recon: reconnaissance — рекогносцировка, полевая разведка.

RFPF (Ruff-puff): Regional Force/Provincial Force (Vietnam) — 'руфф-пуфф', региональные/провинциальные силы самообороны Южного Вьетнама.

RH-53D: PAVE LOW special operations chopper — Приспособленный для ночных полетов на малых высотах вертолет CH-53.

rock and roll: fan and games, usually with a shitload of hot lead flying — рок-н-ролл, веселье и забавы, особенно связанные с большим количеством летающего раскаленного свинца.

RPG: Rocket-Propelled Grenade (Soviet-made) — РПГ, ручной противотанковый гранатомет и выпускаемая из него реактивная противотанковая граната.

RVN: Republic of VietNam — Республика Вьетнам, Южный Вьетнам.

SAS: British Special Air Service. Motto: Who dares, wins — САС, Специальная авиадесантная служба Великобритании. Девиз: 'Кто рискует, тот побеждает'.

SATCOM: SATellite COMmunications — спутниковая связь.

SBS: British Special Boat Squadron (a unit of the Royal Marines) — Специальный лодочный эскадрон (теперь служба), военно-морской аналог САС. Комплектуется из состава Королевской морской пехоты. SCIF: Special Classified Intelligence Facility (spook talk). A secure bubble room — защищенное помещение разведки.

SDV: Swimmer Delivery Vehicle — средство доставки боевых пловцов.

SEALs: the Navy's SEa-Air-Land units. The most elite special operations force in the U.S. arsenal. When they were created in 1962, there were only fifty SEALs. In SEAL slang the acronym stands for Sleep, EAt, and Live it up — Подразделения ВМФ 'Море-Воздух-Земля'. Наиболее элитное подразделение сил специальных операций в арсенале США. Когда они были созданы в 1962 году, насчитывая всего пятьдесят бойцов SEAL, на их жаргоне это означало 'Спим, Жрем, Живем'.

Seawolves: USN chopper gunships in Vietnam — 'Си Вульф', военно-морская версия 'Хьюи' UH-1B, американский военно-морской ударный вертолет во Вьетнаме.

SECDEF: SECretary of DEFense — министр обороны.

SECNAV: SECretary of the NAVy — министр военно-морского флота.

Semtex: the Czech version of C-4 plastic explosive. If it goes y, off prematurely, you end up with a canceled Czech — 'Семтекс', чешская пластиковая взрывчатка.

SFOD-D: Special Forces Operational Detachment-Delta (Delta Force) — Специальное оперативное подразделение 'Дельта', или отряд 'Дельта'. Антитеррористическое подразделение Армии США.

Shit: what happens — дерьмо, которое случается.

Shit-For-Brains: a real numb-nuts pencil-dicked asshole; or: anyone from NIS — Дерьмо-вместо-мозгов, по настоящиему тупой карандашночленный мудила, или представитель Следственного Управления ВМФ США.

Shoot and loot: the SEAL version of rape, pillage, and bum — Стрелять и хватать, версия изнасилования, грабежа и поджога в исполнении бойцов SEAL.

SIGINT: SIGnals INTelligence — служба радиоперехвата или данные, полученные с его помощью.

Smith: a Smith & Wesson pistol, generally a .357-catiber Model 66 stainless-steel revolver with four-inch barrel. — 'Смит', револьвер Смит-энд-Вессон, калибра .357, модель 66 из нержавеющей стали с четырехдюймовым стволом.

SNAFU: Situation Normal: All Fucked Up — СНАФУ, ситуация нормальная, все хреново.

SNARE: horse-collar loop used for snatching SEALs from the water into an IBL — петля, используемая для подхвата из воды бойцов SEAL с большой надувной лодки.

SOF: Special Operations Force — ССО, силы специальных операций.

SOSUS: underwater listening-device network deployed to detect hostile submarines — 'СОСУС', американская акустическая система обнаружения подводных лодок противника.

SpecWar: Special Warfare — специальные методы ведения боевых действий, неконвенциональные боевые действия, диверсии и тайные действия, направленные во вред противнику на территории третьих стран.

SR-71: high-flying intelligence collector (spy plane) — Высотный стратегический сверхзвуковой разведывательный самолет 'Локхид' SR-71 'Блэкбирд'.

STAB: SEAL Tactical Assault Boat — тактическая штурмовая лодка SEAL.

SURFLANT: SURface Force AtLANTic — Надводные силы Атлантического флота США.

SWAT: Special Weapons And Tactics — подразделения специального вооружения и тактики американской полиции, группы служащих полицейских подразделений, выполняющих штурмы при захвате заложников и захваты особо опасных преступников. Аналог СОБР.

TAD: Temporary Additional Duty. (In SEAL slang: Traveling Around Drunk.) — ВДО, временные дополнительные обязанности (на жаргоне бойцов SEAL — выпил, день освободил).

TARFU: Things Are Really Fucked Up — ТАРФУ, все действительно стало очень плохо.

TAT: Terrorist Action Team — Группа по борьбе с терроризмом.

TECHINT: TECHnical INTeIligence — техническая разведка.

UDT-21: Marcinko's first home away from home — Команда подрывников подводников номер 21, первый дом родной для Марсинко после дома.

UDT-22: Marcinko's second home away from home — Команда подрывников-подводников номер 22, второй родной дом Марсинко после дома.

UDT: Underwater Demolition Team. (In SEAL slang: UnderDeveloped Twerp, or Urinal Drain Technician.) — Команда подрывников-подводников. Группы боевых пловцов, проводящих разведку и инженерную подготовку береговой полосы перед проведением десантных операций в ВМФ США. С вашего позволения, очередные потуги на остроумие бойцов SEAL в отношении UDT я переводить не буду.

UNODIR: UNless Otherwise DIRected — 'Если не последует других распоряжений'. Стандартное сокращение в оперативных планах, принятое в ВМФ США. Ну и хитрый трюк из арсенала отдельных хитрожопых лейтенантов Второго отряда SEAL.

USNR: United States Naval Reserve — Военно-морской резерв США.

USS: United Slates Ship — Корабль военно-морского флота США.

VC: (Victor Charlie) VietCong. — 'Виктор Чарли', или просто Чарли, обозначение фонетическим кодом у американцев для бойцов и подразделений Вьетконга.

VCNO: Vice Chief of Naval Operations — Заместитель начальника военно-морских операций (вице-главком ВМФ).

W.G.M.A.T.A.T.S.: Unofficial SEAL Team Six motto: We Get More Ass Than A Toilet Seat — неофициальный девиз Шестого отряда SEAL — Мы видели больше задниц, чем туалетное сиденье.

WIA: Wounded In Action — Ранен в бою.

WPs: (Willy-Peters) White Phosphorus grenades — 'Вилли-Питерс', граната с белым фосфором.

1234 ... 232425
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх