Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Абсолютно невозможно


Автор:
Опубликован:
26.03.2013 — 26.03.2013
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Кстати, прошло около месяца с той неудачной облавы, и настоящее, серьёзное поручение было бы очень кстати: хоть Мэри-Ли и не особо хотела обсуждать с собой эту тяжелую тему, но ее уверенность в своих силах давно и настоятельно требовала успешной проверки делом.

— Да, сэр? — Она с готовностью не сводила с него глаз.

Карпентер взял из пачки бумаг справа от себя верхний листок, подержал немного молча, видимо, не первый раз пробежал глазами и положил перед собой.

— Курсант Фостер, некоторое время назад федералы затребовали список лучших на вашем курсе в академии. Естественно, получили. Цели свои они не торопятся раскрывать ни перед кем, а распоряжаться ресурсами Управления имеют право. Итак, ваше имя там тоже было.

Мэри-Ли зарделась, с трудом сдержала довольную улыбку. Папа был бы рад.

— И вот, — продолжал Карпентер, не обращая внимания на ее румянец, — документ вернулся. В нем сформулировано задание, а список после тщательной проверки сужен до одной строчки.

Офицер замолк. На лице отображалась внутренняя борьба, ситуация ему явно не очень нравилась. Карпентер держал паузу так долго, что Мэри-Ли осмелилась самостоятельно ее нарушить — всё-таки она не могла не чувствовать большей степени близости к главе Департамента, чем у остальных ее однокурсников.

— Сэр, что за задание? — У нее-то глаза горели.

Он коротко зыркнул на девушку:

— А что фамилия в той строчке твоя, ты уже поняла?

Разумеется, ведь ее же вызвали, не кого-то еще. А переход в другой регистр, где Карпентер обращается к Фостер на "ты" и вообще не выбирает официальных слов, свидетельствует о многом.

— Да, поняла, сэр.

Карпентер глубоко вздохнул, покосился направо, вдруг резким движением заложил федеральную бумажку стопкой других документов — не без злости убрал с глаз своих — и начал подбираться к сути издалека.

— Бюро и Департамент не первый год и даже не первый десяток лет занимаются проблемой молодежной организованной преступности. Эта тема входит во все ваши академские учебники, по ней даже устраиваются зачеты и практики, но не думаю, что в классах звучит неочевидная правда: облавы подчас практически бесполезны.

Видя ее удивление, он спохватился:

— Конечно, это стандартная мера борьбы, но... иногда грубая сила неэффективна. Дело в объекте. Разогнать пулями стайку бешеных собак, отпугнуть их от людских домов, запихнуть, кого получится, в клетки, чтобы потом усыпить — да, это работало. И работает сейчас — в южном округе, в восточных секторах. Тамошние бандформирования несут урон и корректируют поведение после облав. На них там — влияет. Но Северо-Запад? Вы сами бывали в том районе не так давно, и мне кажется, курсант Фостер, во время последней акции могли убедиться...

Карпентер замолчал.

Мэри-Ли кивнула. Да, опытный полицейский прав. Находясь в гуще событий, она прекрасно ощутила, можно сказать, даже на своей шкуре, кто в тех местах хозяин, а кто растерянный чужак.

Карпентер встал, отошел к окну, заложив руки за спину, задумчиво уставился на кипящий внизу город.

— Раньше было по-другому. В 66-м округе не было ничего, кроме одичавших бродяг. Неорганизованные, хуже вооруженные, совершенно неуправляемые. По сути, в том районе не было ничего по-настоящему опасного. Я имею в виду — по большому счёту, в глобальном масштабе. Южная организация Колла создавала куда более серьёзные проблемы. А теперь... этот Хост — нечто совсем новое. Нам противостоит не банда в привычном смысле слова, не то, о чем вам говорили на занятиях, не вооруженная компания любящих легкие деньги отморозков, а, скорее, небольшая, но абсолютно полноценная армия: с чёткой структурой, выстроенной иерархией, надежно укрепленным расположением, налаженным тыловым бытом, армия с неизвестно откуда берущимися ресурсами, с жёстким, продуманным, тактически безупречным управлением... Я сказал, небольшая? Это смотря с чем сравнить. Более, к-хм, качественной компании вооруженных отморозков я в жизни не видел.

Офицер понизил голос, пробормотал:

— Как ему удается так безупречно держать их всех в кулаке? ...Но я отвлекся.

— Нет, сэр, продолжайте, пожалуйста, мне очень интересно! — Мэри-Ли слушала, затаив дыхание.

— Так вот, Хост. Это выросло там, на Северо-Западе, само собой, никто из властей не заметил как. Преступлением было — позволить им. Но поздно, момент задушить в зародыше упущен. И теперь схемы из прежних наработок слабо эффективны против гораздо более сильного противника.

— Н-но, сэр, — поперхнулась Мэри-Ли, — нельзя же сравнивать мощь Полицейского Департамента и уличных бойцов!

— Это сложно. Они никогда не выходят в открытый бой в городе. Их рейды отлично спланированы, а при угрозе срыва моментально сворачиваются без эскалации в горячий конфликт. Это, кстати, тоже не похоже на стандартный почерк банд. На Юге и в Ист-Вэе среди местных считается показателем крутизны счёт на убитых копов, а в Хосте этим не козыряют. Такое впечатление от контактов с ними, что на атаки в адрес полиции у них категорический запрет. Они соблюдают границы гетто, "Зоны свободного огня", внутри которой мы над ними не властны. Правительство отвело пустующий район города под эту Зону в надежде, что они там перебьют друг друга сами, Юг бы так и поступил, ограничь мы им доступ в город, но... Вместо этого произошло совершенно другое, неожиданное, стократ более опасное, чем вся хаотичная агрессия преступных элементов в остальных округах. Из предложенной нами большой тюрьмы эти ...сделали себе дом. И с ними надо воевать иначе.

Захваченная откровенным и даже шокирующим рассказом Мэри-Ли подалась вперед. Неужели ей выпал шанс принять участие в таком благородном деле?

— Мы имеем дело практически со страной в миниатюре и часто вынуждены действовать на их территории. Мы слишком мало о них знаем: о том, что они такое и чем отличаются от других. — Он резко повернулся к ней: — Мэри-Ли, федералам нужны разведчики. Поставщики информации.

Она неверяще моргнула:

— Сэр... Вы... в этом приказе Бюро речь идет о... внедрении?!

Он нетерпеливо махнул рукой:

— Не совсем! Внедрение — сложнейшая операция, требующая длительной тщательной подготовки и, уж не обижайся, более высокого уровня и опыта внедряемого. Федералы упорно избегают этого слова... Смотри. Скажем так, заиметь своего человека в Хосте, конечно, верх желаемого, но вряд ли это реально. Такие проекты были и окончились полным крахом. С одной стороны, протолкнуть туда полицейского с достаточным опытом невозможно — его узнают мгновенно, а от другого толку не будет. С другой стороны, вербовка кого-то из местных тоже не пройдет, что бы там ни писали в пособиях. Авторы же не сталкивались с данным конкретным чёртовым бандформированием... Эти друг друга не предают, как бы нам этого ни хотелось. Остается следующее. В Неподконтрольной Зоне есть нейтральные территории, вроде Triple Cross или Рэд-стрит.

Она кивала, подтверждая, что понимает, о чем речь.

— По авторитетному мнению федералов, съевших собаку на всяких аналитических штучках, на нового человека в этих точках Underworld посмотрят менее внимательно, чем среди своих. Нейтрал контролируется тамошними властями слабее. Есть, как кажется умникам из Бюро, неплохой шанс.

Мэри-Ли не разделяла явного скепсиса Карпентера в отношении аналитиков ФБР. Это же так неумолимо логично! Влиться в саму организацию не каждому под силу, для подобного класса операции надо иметь сочетание подходящей фактуры и качественного уровня агента — очень молодой человек не самой приличной наружности и повадок вместе с тем должен иметь опыт оперативной работы и быть знакомым со спецификой сбора разведданных в среде молодежных банд... Неудивительно, что при такой сложности задачи идут срывы.

Кто-то влез в эту страшную тюрьму под открытым небом и... погиб? Конечно, Мэри-Ли не узнать. Секретность.

А работать в нейтральном секторе должно быть не в пример легче, но не менее полезно. Наверняка там полно бродяг, среди них можно затеряться.

У Мэри-Ли немного дрожали пальцы от азарта и предчувствия интереснейшего будущего.

Джон Карпентер прошел на свое место за столом, устало сел.

— Конечно, есть свои сложности. В тот их бар, "У Дэна", пробиться нереально, в нем работают только члены структур, и вообще, там кипящий котел. Остается Рэд-стрит.

Проследив за ее изменившимся взглядом, офицер кашлянул и спохватился:

— Нет-нет, не в этом смысле! Это ведь не просто улица борделей, хотя, конечно, это основное. На ней полно просто мелких второстепенных баров, где девушки... э-э... находят клиентов, и наоборот. Если занять позицию в самом незаметном месте — за стойкой, то с большой долей вероятности можно надеяться не привлечь к себе излишнего внимания. Предполагается, что никто не будет интересоваться тем, кто подает напитки, когда рядом все эти красавицы на охоте. Виски надежно отвлечет от бармена. Федеральный компьютер выдал заключение, что такая позиция наиболее безопасна.

Она молчала, взвешивая сказанное, а Карпентер подбирал слова.

— Вот что, курсант Фостер. Тот же самый проклятый компьютер отобрал именно вас на это дело. Решение продиктовано тем, что ваше положение на данный момент уникально: вы как курсант последнего года еще не приступали к должностным обязанностям, еще не известны людям из Зоны в лицо, просто не успели примелькаться. Парни, ваши коллеги, были забракованы по той причине, что их местные в любом случае будут проверять, а вот на девушку за стойкой мелкого бара особой реакции не будет, этот бизнес там почти стихиен. Кроме того, по большинству параметров из всего выпуска вы — лучшая. Это сыграло свою роль.

Мэри-Ли снова неудержимо покраснела.

— И внешние данные... — вздохнул Карпентер, — уложились идеально.

Девушка не стала уточнять, и офицеру не пришлось выкручиваться. Он же имел в виду, что парня искали бы бандитского вида, девчонку для внедрения непосредственно в публичный дом подобрали бы в отделе нравов, а вот для намеченной ниши подошла такая — не слишком яркая, неприметная, простая, с туго стянутыми на затылке русыми волосами, серьёзная... не в стиле Зоны. Такая, на которую не среагируют, потому что не станут смотреть дважды.

— Сэр, я... — Мэри-Ли пыталась найти способ показать, что полностью солидарна с выбором компьютера.

— Подожди, — с громким хлопком Карпентер положил ладонь на бумаги. — Всё это прекрасно, но...

— Но что? — похолодела она.

— Я против.

— Как?! — Мэри-Ли забыла прибавлять к своим репликам обязательное "сэр".

— Вот так. — Он тоже говорил уже не как глава Департамента, а как... на похоронах отца. — Мне не нравится эта затея. То есть я понимаю, что федералы не идиоты, у них аналитики, программы и всё такое, но при всей кажущейся перспективности задания мне категорически не нравится, что на него пойдешь ты.

Ох. Мэри-Ли закаменела на неудобном кресле. Почему же это?! Быть отобранной в итоге такого отсева, оказаться лучшей и единственно подходящей, что и сам Карпентер признает — это ли не успех? Не стоит ли этим гордиться? Почему ему не нравится, что на нее обратило внимание Бюро — да еще так позитивно? Что ей поручили важную миссию, рассчитали и продумали ее безопасность, дали шанс показать себя и оказаться полезной раньше, чем ожидалось?

Понимая бурю ее чувств, Джон подался к ней и мягко произнес:

— Это риск, девочка. Колоссальный. Несмотря ни на какие их компьютерные планы. Они не понимают, куда тебя кидают. Я не давал своего согласия на реализацию этой программы вообще, на использование курсантов, но Бюро не колышет, у них высокие полномочия. Я ждал результатов отбора и... боялся увидеть то, что в итоге увидел. Мэри-Ли, у меня у самого дочь. Я знал твоего отца. Я не хочу брать на себя...

Он осёкся и откинулся на спинку кресла, закусив губу.

— Сэр, о чем вы говорите? — очнулась, наконец, она. — Разве вы что-то на себя берете? Я участвую в федеральной программе. Вы считаете, что я не достойна?

— Нет! — с болью отозвался он. — В том-то и дело, что формально всё сходится. Нет зацепок для опротестования, я уже думал.

— Сэр!

— Мэри-Ли, это опасно!

— Я полицейский.

— Ты девчонка-курсант.

— Рано или поздно мне пришлось бы рисковать, это моя профессия. Сэр, при всем уважении... представьте себе, Эндрю Фостер стал бы опротестовывать такой приказ ФБР?!

Карпентер вздрогнул и отвел глаза.

— Нет... он не стал бы. И это была бы его боль и его ночные кошмары. Мэри-Ли, давай дадим отвод. У тебя есть право возразить, отказаться, причину придумаем, я поддержу...

— Нет.

— Подумай о матери.

— Не хороните меня раньше времени, сэр. Я согласна работать. Мне жаль, если вы будете считать меня неосмотрительной или любящей излишний риск, но... я согласна. Я рада, что выбрали меня. Я понимаю степень опасности, но мое присутствие там, в Зоне, даст нужную информацию. Я готова.

Карпентер смотрел на нее, распрямившуюся, решительную и сосредоточенную, уверенную в своей правоте, смотрел и видел ее отца. Одно лицо, один стержень. Приняв решение, Эндрю становился абсолютно несдвигаем. Что ж, с его дочерью, видимо, тоже спорить бесполезно.

— Чёрт возьми, хорошо. Ладно. Мэри-Ли, послушай меня очень внимательно. Ты обязана выжить в Underworld. Ты не должна быть там героем. Забудь о том, что ты полицейский. Ты должна быть... как... предмет обстановки. Немая и незаметная. Вот только не глухая и не слепая. Твоя задача — не вмешиваться в происходящее, а только собирать информацию: факты, отношения, общая атмосфера, намерения, планы, вражда, дружба... важно всё. Федеральные аналитики будут на руках тебя носить. Если ты даешь официальное согласие... да-да, я понял, ты даешь! — отмахнулся Карпентер, — тебе придется пройти еще не один инструктаж. Неделю тебя будут полоскать на подготовке, наслушаешься еще. Но вот только я хочу, чтобы ты крепко запомнила, что я сказал. Тебе нужно будет превратиться в диктофон, не более того. Диктофон со скрытой камерой. А их жизнь пусть идет там, как шла, пусть она совершенно тебя не касается. И... не расслабляйся. Ни на секунду.

— Я не подведу.

— Это очень серьёзно. Действительно крайне небезопасно. Малейший срыв...

— Срыва не будет. Я уверена, сэр, я выдержу.

— Дай бог... Удачи.

Она ушла, окрыленная доверенным делом, а Джон Карпентер еще долго сидел в кабинете, несмотря на поздний час, и размышлял. Где-то глубоко его грызло чувство: как бы не вышло так, что сейчас он послал хорошую девочку, дочь друга, на смерть.

Но никто из них не был близок к тому, чтобы угадать планы судьбы, присмотревшейся к Мэри-Ли в этот день. Карпентер искренне переживал и боялся за нее, но откуда он мог знать, что старался заступить Мэри-Ли дорогу к счастью. А она рассмеялась бы, попытайся ей кто рассказать, что ее ждет в Неподконтрольной Зоне, и что она в итоге обретет, согласившись сегодня рискнуть.


* * *

Никто не спросил, кто она и откуда, выученная легенда пропадала зря. Хозяйка первого испробованного бара ухватилась за робкую кандидатку мертвой хваткой — из ее предшественниц двое ушли в бордель на углу за более высокими заработками, еще двое допросились в Хост и радостно исчезли, а одна родила. Так что едва Мэри-Ли пообещала, что ни одна из этих карьер ее не привлекает, должность ей предоставили. Только работай, и всё.

1234 ... 151617
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх