Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Прода к "Звёздному Вавилону" от 24.08.2022


Опубликован:
24.08.2022 — 24.08.2022
Читателей:
2
Аннотация:
Глава 25.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

— Благодарю, Лорд Баал. Спасибо, что согласились меня принять, хоть это и произошло столь неожиданно.

— Пустое, капитан, — отмахиваюсь, приглашая мужчину сесть на диван. — Я уверен, вы не побеспокоили бы ни меня, ни кого бы то ни было из послов без серьёзной причины. Чем я могу вам помочь?

— Понимаете... — Шеридан сел на диван, с интересом оглядывая обстановку моей каюты, заодно собираясь с мыслями. — Не знаю, в курсе ли вы... Насколько я понимаю, вы какое-то время отсутствовали на станции по делам... Но некоторое время назад, ещё даже до моего прилёта, на станции произошёл... хм... инцидент. В результате которого был ранен Майкл Гарибальди, глава нашей службы безопасности.

— Моя атташе сообщила мне, когда я вернулся, что имел место какой-то, как она выразилась, "небольшой кризис", — задумчиво поглаживаю бородку, исподволь изучая капитана. — Но, право слово, я не знал, что кто-то из экипажа серьёзно пострадал... С мистером Гарибальди всё в порядке?

— По правде говоря, нет, — капитан вздохнул. — Час назад я имел беседу с главврачом... Доктор Франклин сказал, что всё очень и очень серьёзно — Гарибальди в коме, хотя медицинские работники делали и продолжают делать всё, что только могут для его спасения...

— Я так полагаю, что этих усилий недостаточно? И именно поэтому вы решили обратиться ко мне за помощью.

— Я...

— Я соглаен, капитан Шеридан. Не буду ничего обещать, но, если я как минимум навещу мистера Гарибальди, вреда от этого не будет никакого.

— Спасибо, Лорд Баал! — удивлённо выдохнул мужчина. — Но...

— Вы удивлены? — улыбаюсь в ответ на чуть дёрганный кивок Шеридана. — Капитан... Мы с вами живём в огромной, пустой и негостеприимной Вселенной. Было бы ещё более неуютно, если бы все поголовно мерили бы услуги друг друга только лишь личной выгодой, вы не находите?

— Я полагал... Я полагал, что вы могли бы быть недовольны тем фактом, что доктор Франклин рассказал мне о вашем участии в судьбе того умирающего мальчика...

— Мистер Франклин, — усмехаюсь, — очень обязательный и честный человек, ведь за прошедшее с того случая время около двери моей каюты всё же не выстроилась длинная очередь неизлечимо больных пациентов. Но я был бы очень сильно удивлён, если бы он вовсе не вспомнил о том случае, особенно в момент, когда все иные способы уже не помогли...

— Да... Вы правы — он честно рассказал о своём обещании и даже предложил альтернативный вариант лечения, но я всё же настоял на обращении к вам...

— Вот как? Что же, — неторопливо встаю с кресла, — думаю, нет нужды тянуть. Давайте пойдём к мистеру Гарибальди, а там уже посмотрим, смогу ли я чем-то помочь.

— Буду вам очень признателен, Лорд Баал! — в голосе и глазах капитана читалось, что, хоть он и пробыл в должности всего несколько дней, он уже считал экипаж "своими", а за своих нужно бороться.

— Ваша забота о подчинённых делает вам честь, капитан, — приглашаю мужчину следовать за собой, выходя в коридор и направляясь в сторону лифтов. — Такие разумные существуют во всех известных мне культурах, но в каждой их очень и очень немного.

Путь до медицинского отсека прошёл в молчании. Капитан всё ещё чувствовал себя несколько неуютно рядом со мной, а я просто не спешил лезть к нему "в душу". Впрочем, такой человек, как Шеридан, должен был довольно быстро стать на станции своим, освоившись и с экипажем, и с дипломатами. Что бы он о себе ни думал, его склад ума (и поверхностные мысли во время беседы с Франклином, считанные Бегемотом) показывали правильное сочетание внутренних качеств, которое отлично подходило для его роли.

— Скажите, капитан, — задумчиво поворачиваю голову в сторону мужчины, — что вы думаете о вашем новом корабле?

— Корабле? Что? — удивлённо переспросил Шеридан, встряхнувшись и возвращаясь из глубин размышлений о насущных проблемах.

— Корабле, — киваю. — "Кальвадос", кажется, да? Я ведь не ошибусь, если предположу, что ваши инженеры наконец-то разобрались в переданных им схемах и решениях? Как по мне, он всё ещё не дотягивает до понятия "идеал", но уже выглядит куда лучше ваших обычных судов...

— А... Да, "Кальвадос" — это прототип нового фрегата... Насколько я понял, его действительно разрабатывали с использованием ваших технологий искусственной гравитации, — капитан пожал плечами. — Пока что у меня не было возможности опробовать его в бою... к счастью... Но всё, что я видел — меня просто поражает...

— Я рад, что вам понравилось, — киваю с серьёзным видом. — Мне тоже доставил эстетическое удовольствие тот факт, что вы прилетели именно на этом фрегате.

— Скажите, Лорд Баал... — теперь задал вопрос Шеридан. — Почему? В смысле, почему вы передали Земному Содружеству эту технологию? Мы пытались выкупить её у Минбара, но после войны они даже рассматривать нашу просьбу не хотели... А прочие расы, у которых она есть, просто отказывались, считая это чем-то особенно важным, я полагаю...

— Я могу понять их логику... Технология искусственной гравитации, помимо очевидного удобства, предоставляет один немаловажный бонус, кардинальным образом меняющий поведение цивилизации... — повожу пальцами в воздухе, на этот раз говоря с серьёзным выражением лица. — Искусственная гравитация позволяет делать корабли компактными. Думаю, вы уже заметили, что даже ваш прототип, выполненный в габаритах практически стандартного фрегата, по своим реальным характеристикам заметно превосходит этот класс кораблей...

— Но... Откуда вы...

— Опыт, капитан, — отмахиваюсь. — Простой опыт... Так вот. Технология позволяет делать корабли меньше, а значит — дешевле с точки зрения затрат ресурсов... Вряд ли ваши соседи добровольно согласились бы таким косвенным образом увеличить размер вашего флота...

— С этой точки зрения я на вопрос не смотрел, — признал Джон, задумавшись. — Но тогда почему этого не опасаетесь вы?

— Думаю, вы и сами можете ответить на свой вопрос, капитан Шеридан, — качаю головой. — Хотя ответ и будет звучать слегка заносчиво... — мужчина удивлённо вскинул брови, пытаясь понять, что я имею ввиду. — Уровень развития, капитан. Ваши технологии, уж простите, в своей массе настолько отстают от наших, что наличие или отсутствие у вас искусственной гравитации не меняет ровным счётом ничего.

Воцарилсь недолгое молчание — капитан пытался осмыслить и принять услышанное. Впрочем, уже через несколько секунд коридор привёл нас ко входу в медицинский отсек, а значит, беседу можно было продолжить и в другой раз. В лазарете было пусто — только в одном из отдельных боксов горел свет и мелькал силуэт Франклина, явно подготавливающего пациента к предстоящим манипуляциям.

— Здравствуйте, доктор Франклин, — с улыбкой наблюдаю, как вздрогнул медик, стоило только мне отодвинуть белую занавесь, скрывавшую происходящее от наблюдателей со стороны.

— А... Лорд Баал? Простите... Я не думал, что...

— Почему же? — наклоняю голову на бок. — Я не вижу причин не помочь мистеру Гарибальди, если это, конечно будет в моих силах... Но я был положительным образом приятно удивлён тем фактом, что вы до последнего момента пытались решить проблему своими силами. Это делает вам честь, доктор.

— Благодарю вас... Я бы и дальше так поступал, — мужчина со вздохом указал на устройство странной формы, стоявшее на столике рядом с кроватью, — но капитан настоял на том, чтобы сперва побеседовать с вами, и только потом использовать... это...

— Интересный образец инопланетных технологий, — киваю, присматриваясь к устройству. — Но, раз уж я уже здесь...

Подхожу ближе к кровати Гарибальди, считывая из компьютера медотсека данные о его состоянии. Наниты в руке создают элементы медицинского сканера, так что, у меня была возможность получить и более подробную (и качественную) информацию, просто проведя ладонью вдоль тела мужчины. Ну, и пафос, конечно же. Куда же без него?

Само по себе ранение из фазированного плазменного оружия было не особенно опасным — несмотря на высокую температуру и переносимую энергию, выстрел, за исключением попаданий в определённые части тела и особенно неудачных случаев, не наносил критических повреждений. К тому же, в случае Гирабальди, выстрел пришёлся практически в середину спины и удар на себя приняли рёбра и позвоночник, не позволив пострадать внутренним органам. Но при всём этом, учитывая общее состояние здоровья шефа службы безопасности, даже после комплексного лечения из комы он выходить не спешил. Пожалуй, одним только ручным устройством тут не обойтись...

— У меня для вас есть две новости, — поворачиваюсь к напряжённо ожидающим вердикта Шеридану и Франклину. — Обе, не сказать, что плохие, но в текущем состоянии самостоятельно мистер Гарибальди из комы действительно, скорее всего, не выйдет...

— Вы можете ему как-то помочь? Я понимаю, что вы не врач... но тот мальчик... — нахмурился Франклин.

— Вы правы, я не врач, — киваю, — но тут, на мой взгляд, ситуация довольно очевидна. К сожалению, вылечить его так же, как того мальчика, у меня не получится — проблема слишком комплексная, а тот способ работает при... — повожу пальцами в воздухе, подбирая слова. — Более локальных проблемах, скажем так.

— Тогда, чем ему можно помочь?

— На моём корабле есть необходимое оборудование, — пожимаю плечами.

— Но его нельзя перевозить, — покачал головой Стивен. — Сейчас он стабилен, но я не могу гарантировать, что его состояние не ухудшится, если мы потащим его в док...

— Доктор Франклин, — вздыхаю, покачав головой, — это не та проблема, которую было бы невозможно обойти. В любом случае, решать вам — прямо здесь я помочь ему не смогу.

Мужчины напряжённо переглянулись. Но, похоже, беспокойство за состояние начальника службы безопасности всё же перевесило. Подсчёт вероятности репликаторами выдавал 87.679 процента в пользу положительного решения Шеридана и 98.67 — Франклина. Похоже, капитан чувствовал себя не в своей тарелке, сразу же после вступления в должность идя на поклон послу инопланетной империи, не сумев решить проблему своими силами. Учитывая общую вероятность, репликаторы на корабле уже приступили к изменению конфигурации и созданию классического саркофага исцеления, так любимого системными лордами гоаулдов.

— Ваше лечение ему поможет? — уточнил Шеридан, хмурясь и сжав губы.

— Если бы я не был способен помочь, я бы не стал даже говорить об этом, — качаю головой.

Мужчина некоторое время молча смотрел на меня, словно пытаясь прочитать мысли, а я буквально на его лице видел, как "шевелились шестерёнки", взвешивая все "за" и "против" в попытке принять правильное решение. Начало его службы в новой должности вышло достаточно скомканным, и это не добавляло капитану оптимизма и душевного равновесия.

— Хорошо, — наконец решился Шеридан. — Если вы уверены, что сможете помочь, и это не усугубит состояние мистера Гарибальди, я согласен...

— Я пойду с ним! — быстро произнёс Франклин.

— Я бы очень удивился, скажи вы иное, — с улыбкой смотрю на медика, чуть наклонив голову на бок.

В следующее мгновение прямо через потолок медицинского бокса ударил широкий и яркий луч света, сопровождающийся тихим скрежещущим звуком, заставив Шеридана невольно зажмуриться от неожиданности. Ещё через секунду, охватив кровать с лежащим пациентом, доктора Франклина и меня, луч исчез, оставив ошарашенно моргающего Шеридана посреди пустого помещения.

Интерлюдия.

Доктор Франклин удивлённо промаргивался, оглядываясь по сторонам. Он больше не находился в медотсеке "Вавилона-5"... Да что там, Стивен не был даже уверен, что он вообще всё ещё находится на станции как таковой. Помещение, представшее перед глазами доктора, потрясало воображение — высокий сводчатый потолок, поддерживаемый массивными колоннами, выглаженный практически до зеркального блеска пол, выложенный каким-то тёмным материалом, смутно знакомые символы на стенах и колоннах, и золото... Практически всё вокруг выглядело так, словно было сделано из чистого золота!

А в центре всего этого великолепия, словно всего кроме было мало, на небольшом возвышении стоял... древне-египеткий саркофаг?! Франклин зажмурился, с трудом удержавшись от того, чтобы не потереть глаза, но картина перед ним не изменилась. Да, предмет перед ним был явно создан из других материалов, имел множество отличий от того, что он видел в сохранившихся коллекциях музеев на Земле, но это совершенно точно был саркофаг! Да и всё вокруг...

Мужчина ещё раз осмотрелся, более внимательно оглядывая убранство зала. И с огромным удивлением понял, что всё вокруг — все детали интерьера, украшения, символы на стенах — было невероятно похоже на древний Египет, как если бы строителями пирамид были высокоразвитые гости из космоса... Другие материалы, невероятная точность линий, невозможная при ручной обработке, чуть иначе выглядящие иероглифы и изображения, но это определённо были образцы того, что историки называли культурой древнего Египта.

— Л...Лорд Баал? — Франклин наконец чуть дёргано повернулся в сторону стоявшего неподалёку с заинтересованной улыбкой посла гоаулдов. — Это ведь... Египетский саркофаг? И всё вокруг... Символы, архитектура... Почему всё выглядит... египетским?

— Как я уже говорил когда-то командору Синклеру, — улыбка Баала стала шире, — Этот вопрос столь же интересен, сколь и спор о том, что было первично — курица или яйцо, её породившее... Хотя и имеет очень и очень простой ответ, стоит лишь задуматься о возрасте вашей цивилизации в масштабах Вселенной...

— Но... — Стивен с неверящим взглядом широко распахнул глаза, озвучивая единственный напрашивающийся вывод. — Вы были на Земле в древности...

— Вы не представляете, доктор, — Баал наклонился к мужчине, доверительно отвечая ему на ухо, — как меня порой смущают ваши карго-культы... Фантазия и изобретательность вашего вида — ваша сильная черта, но иногда вы... перегибаете... Впрочем, — посол гоаулдов выпрямился, снова улыбаясь, — думаю, нам стоит уделить внимание мистеру Гарибальди, в конце концов, мы именно ради него тут оказались. Вам так не кажется?

— А, да! Он перенёс перемещение без последствий?!

Пациент Франклина обнаружился тут же рядом — Баал перенёс Гарибальди прямо вместе с медицинской кроватью и подключённм к ней терминалом состояния, сейчас сигнализирующего о потере связи с компьютером станции, но продолжающего исправно сообщать о стабильно-бессознательном состоянии подключённого к нему "подопечного".

С тихим каменным шорохом крышка саркофага разделилась на два "лепестка", разошедшиеся в стороны, открывая совершенно пустую полость внутри. Теперь становилось совершенно ясно, что этот объект мог быть чем угодно, но только не простым "каменным гробом", использовавшимся египтянами для захоронений — совершенно очевидно, что это было сложное высокотехнологичное устройство, принципов работы которого, впрочем, Франклин не мог даже вообразить.

Внутреннее пространство саркофага было полностью пустым, если не считать лёгкой туманной дымки, заполнявшей его почти вровень с верхней гранью. Стоило только крышке полностью открыться, как прямо с потолка ударил голубоватый луч, поразительно напоминавший тяговые гравитационные захваты минбарцев, охвативший лежавшего на кровати Гарибальди. Совершенно беззвучно Майкл поднялся в воздух, оставшись полностю недвижимым внутри очерченной светом области пространства, и будучи плавно перенесённым внутрь раскрытого саркофага.

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх