Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Чёрный ангел пустоши


Опубликован:
24.10.2010 — 13.02.2015
Читателей:
1
Аннотация:
Приключенческая повесть по мотивам Fallout-2. Без радскорпионов и супермутантов, но с Мэри Сью, юри, лоликоном, пафосом и превозмоганием. Была написана в далёком 2010 году. Ранее уже выкладывалась, но недавно исчезла в неведомой дали.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Наёмник не пренебрегал техникой безопасности, а потому прикрыл свою лысину каской и сменил кожаную куртку на брезентовый комбинезон, так что найти его среди множества однотипно одетых рабочих и инженеров оказалось не так-то легко. Когда Карла в сопровождении Бетти и Селии подошли к нему, он как раз отдавал какие-то указания по поводу строительства новой казармы. Закончив с этим, он ухмыльнулся и произнёс:

— Я-то думаю, что это вдруг солнышко засверкало, да свежий ветерок подул, а это, оказывается, борец за добро и справедливость к нам явился. Чего тебе от меня надо, мелочь... ох, простите, мисс сержант?

— Подумалось тут, будто ты знаешь, что горожане с местным населением сделали.

— Ха, надо же, кто-то этими убогими заинтересовался. Видишь вон ту громаду за станцией? Недострой второго энергоблока. В нём шахта под реактор сделана глубоченная. Там они все и лежат.

— Как это произошло?

— А очень просто. Мы сюда с синенькими приехали, они тут же объявили, что всех местных переселяют в другое место. У убогих охрана кое-какая была, так синенькие у неё оружие собрали и своих солдат на посты выставили. А наутро нам приказ объявили — всех убогих в расход, потому что они де всё равно мутанты. Их даже стрелять не стали — загнали всей толпой в шахту, а потом баллон с напалмом сверху кинули. Вот и все дела. И не хрен смотреть на меня так! Я со своими парнями во внешнем оцеплении стоял, иначе не стал бы тут оставаться.

— Хватит! Разберёмся ещё с тобой. Если ты меня за нос водишь, я постараюсь, чтобы тебе всю твою паскудную биографию припомнили, понял? — голосом Карлы можно было забивать гвозди.

Девушка резко развернулась и направилась в штаб гарнизона, к Томасу. Тот в это самое время вместе с Нортоном решал задачу, как обеспечить снабжение батальона продовольствием.

— Ты как нельзя кстати, — обратился он к вошедшей Карле. — Я как раз собирался за тобой послать. Собирай всех своих, нам предстоит поездка в Модок.

Городишко Модок, несмотря на свои скромные размеры, славился своими крупными урожаями. Торговцы всегда могли закупить здесь вдоволь зерна, мяса и фруктов. Томас решил, что для гарнизона, который вот-вот должен был увеличиться более чем в два раза, жизненно необходимо наладить бесперебойную поставку провианта, поэтому собирался лично договориться с властями Модока.

— Капитан, — обратился к нему Нортон, — через Модок проходит дорога в Дэн, где находится Гильдия работорговцев. Большая часть дезертиров валила отсюда именно этим путём. Наверняка, они там ещё пошаливают. Думаю, вам лучше взять один из моих броневиков.

— Спасибо, лейтенант, признателен вам за вашу помощь.

— Э-э, наверное, именно моя рота займётся охраной грузов? Разрешите мне съездить с вами, разведать дорогу, посмотреть на месте, что там к чему? — Нортон подмигнул Карле.

— Что, наскучила караульная служба, проветриться хотите? — усмехнулся Томас. — Считаете, что можете оставить гарнизон без присмотра, а? Ничего не поделаешь, вам придётся остаться. Ещё успеете в Модок наездиться.

— Эх, но у меня тогда такой замечательной компании не будет.

— Вот оно что. Нет, я и рад бы, да не могу. Порядок необходимо соблюдать.

— Разрешите, капитан! — обратилась к Томасу Карла. — Я по вопросу о пропавших жителях Геско...

Томас выслушал её и приказал Нортону немедленно связаться с командованием и передать ему полученную информацию, а сам начал готовится к поездке.

Через два часа ревущий мотором броневик, в котором помимо экипажа сидели Томас, Хэтчетт, ангельское отделение, поднимая клубы пыли, помчался на запад.


* * *

Когда генералу Стилу доложили о радиограмме, полученной из Геско, он поначалу лишь недоумённо хмыкнул.

— И какого чёрта я должен с этими пустяками разбираться? Спрашивается, зачем я кормлю этих дармоедов из военной полиции? Неужели они пару следователей без меня на место выслать не могут?

— Прикажете передать радиограмму в их канцелярию, больше никаких распоряжений не будет?

— Ну конечно! Ох уж этот Томас, вечно разведёт какие-то сантименты... Хотя нет, постой! — на лице генерала появилась зловещая улыбка. — Передай ищейкам, чтобы они трофейные документы перерыли. Мне нужно всё, что касается операции в Геско. Я сделаю её главным блюдом на показательном процессе против этой дуры Линетт!


* * *

На протяжении всего пути до Модока экипаж и пассажиры броневика находились в полной боевой готовности. Пулемётчик, поворачивая башенку вправо-влево, озирал окрестности через оптический прицел, девушки прильнули к бойницам, Томас сидел на командирском месте и регулярно сверялся с картой. По бокам дороги уже тянулись пшеничные и кукурузные поля, говоря тем самым, что до места назначения осталось совсем ничего.

Вскоре послышались звуки боя. Томас, Карла и Селия спешились и, пригнувшись, поднялись на холм. Через бинокли и оптический прицел они увидели следующую картину.

Орава молодчиков, числом до трёх десятков, большинство из которых было одето в серую униформу самооборонцев, перестреливалась с местными фермерами. Ситуация сложилась патовая — нападавшие засели в какой-то канаве, а оборонявшиеся отстреливались из домов и выкопанных возле них окопов. Ни та, ни другая сторона не решалась пойти на решающий штурм. Так что внезапно прибывшее к крестьянам подкрепление оказалось весьма кстати.

Первой по мародёрам открыла огонь Селия. Прежде, чем те сообразили, что по ним стреляют со спины, к их позиции уже подкатил броневик. Шквальный автоматный огонь из бойниц и гулкие раскаты очередей крупнокалиберного пулемёта поставили точку в этой битве. Выжившие бандиты побросали оружие и сдались на милость победителя.

Навстречу Томасу и девушкам вышла весьма колоритная парочка. Первым был высокий блондин с неестественно бледным лицом, одетый в кожаную куртку, глаза его, несмотря на пасмурную погоду, скрывались за тёмными очками. Вторым был старый негр в соломенной шляпе, красной рубахе и потрёпанных чёрных бархатных штанах.

— Спасибо за помощь! — обратился он к Томасу. — Я — здешний мэр, можете звать меня Джо, просто Джо. А этот парень — командир нашей милиции, Вегейр.

— Капитан Томас Санди. Военная полиция НРК.

— Это вы что ли теперь в Волт-сити хозяйничаете?

— В самую точку, мистер мэр.

— Эх, нам из-за вашей войны разорение одно. С тех пор, как последний урожай сняли, к нам всего два каравана приехало. На полях работаем — в одной руке мотыга, в другой ружьё. Скот пасти — вообще целая военная операция.

— В таком случае, вас должно заинтересовать наше предложение. Как насчёт того, чтобы начать поставку продуктов для наших войск?

Джо сразу же оживился, и они вместе с Томасом и Хэтчеттом ушли договариваться в барак с гордой табличкой "Товары на любой вкус". Карле и её солдатам Томас приказал заняться пленными.

Карла представилась и протянула руку Вегейру. Тот, улыбаясь, пожал её.

— Вегейр, у вас найдётся, чем связать этих людей?

— Конечно, у нас здесь и канаты делают, и кожаные ремни.

— И ещё бы какое-нибудь помещение со столом и стульями, чтобы допрос провести.

— В том доме старый Гришэм живёт, но он сквалыга ужасный, обязательно денег с вас потребует... Балтас, может, пустишь мисс в свою мастерскую?

— Да пожалуйста.

— Отлично! Бет, доставай свой блокнот, будешь протокол вести. Селия, бери её автомат, у двери встанешь. Мэри, Вэнди, Нелли, Келли, будете заводить их по одному, допрошенных желательно сразу в какой-нибудь сарай отправлять.

— Обеспечим, — усмехнулся Вегейр.


* * *

Постепенно, шаг за шагом мэр делал уступки по всем пунктам и наконец, договор был подписан. Не успели засохнуть на нём чернильные отпечатки пальцев, как с улицы один за другим донеслись три выстрела. Томас и мэр, не сговариваясь, схватили оружие и выскочили наружу.

Возле скотобойни широким полукругом стояли любопытные горожане. Внутреннюю часть этой полуокружности образовывали девушки из Ангельского отделения. Томас растолкал собравшихся и увидел Карлу, которая с выражением мрачного удовлетворения на лице перезаряжала револьвер, у ног её, возле самой стены ничком лежали трое пленных. Один ещё подрагивал в агонии. Пока Томас шёл к ней, девушка защелкнула барабан, спрятала оружие в кобуру и вытянулась по стойке смирно.

— Сержант Блэксмит! Что здесь происходит?!

— Расстрел работорговцев. Только не происходит, а уже закончен, — бесстрастным голосом ответила Карла, уставившись взглядом в какую-то точку на горизонте.

— Ты что, с ума сошла?!

— Я просто сделала то, что обязана была сделать.

— Разрешите, капитан, — вмешался подоспевший Хэтчетт. — Она, как сержант военной полиции, и правда имеет право расстреливать мародёров, дезертиров и работорговцев.

— Сержант Хэтчетт, сержант Блэксмит, пока что я здесь командир. И такие решения должен принимать я, понятно?

— Кхм, мистер военный, — к Томасу подошёл полноватый мужичок в коричневой куртке, клетчатой рубахе и джинсовом комбинезоне, — оно, конечно, здорово, как ваша девчонка их положила. Бац-бац-бац, никто и испугаться не успел. Только скажите вот, а вы их всех в расход пустить собираетесь? А то мне работники на ферме пригодились бы...

В толпе зашумели.

— Гришэм, не тебе одному работники нужны! — подал голос мэр. — Нам военные как раз крупный заказ сделали. Мистер Санди, может, действительно отдадите нам этих молодчиков? У нас они не забалуют.

— Конечно, забирайте их, мистер мэр. Кстати, у вас найдётся свободное помещение?

— Если вам переночевать нужно, у нас неплохая гостиница есть. Все приезжие её очень хвалят. На север мимо тех огородов пройдёте, а там вывеску увидите...

— Нет, мне оно нужно для другой цели.

— Хм, ну тогда может быть церковь наша подойдёт?

— Отлично, лучшего и пожелать нельзя было. Мисс Блэксмит, сдайте оружие капралу Мартинес! Я помещаю вас под арест до нашего отъезда. Посидите и подумайте немного.

— Есть! — Карла вытащила из-за спины автомат, сняла с себя снаряжение и протянула это всё Селии, затем отдала ей и револьвер. — Капитан, разрешите отдать одно распоряжение.

Томас кивнул.

— Бет, ко мне! Передай капитану показания пленных, которые ты записала.

Бетти, заливаясь краской, протянула Томасу свой блокнот.

— Капитан, отправьте меня тоже под арест, вместе с сержантом.

— Ещё чего! Рядовая Доу, мы тут вообще-то не шутки шутим.

Бетти подошла к лежащему рядом с ней трупу, с размаху всадила в него штык и, резко вздёрнув голову, посмотрела на Томаса.

— А теперь? — глаза её наливались слезами.

— Прекрати, Бет, — с лёгкой улыбкой сказала Карла. — Веди себя хорошо, пока я отдыхать буду, — голос её предательски дрогнул, но она тут же взяла себя в руки. — Я готова, капитан!

— Отлично! Капрал Мартинес, организуйте караул у гауптвахты. Только рядовую Доу туда не назначайте. Она будет мне и сержанту Хэтчетту с бумагами помогать.


* * *

Карла подмигнула расстроенной Селии и с высоко поднятой головой зашла внутрь своей импровизированной гауптвахты. Дверь за её спиной захлопнулась, и она стала осматриваться по сторонам. Внутреннее убранство церкви Модока можно было описать словами 'простенько и чистенько'. Белые стены, завешанные распятиями (Карла не была уверена, что они нужны здесь в таком количестве), круглые окна с толстыми решётками, скрипучий деревянный пол, грубые крепкие лавки. Зато кафедра была из полированного красного дерева, с встроенным усилителем и динамиком. Интересно, где они её достали? Больше здесь смотреть было не на что, так что Карла скинула ботинки и вытянулась на скамье, подложив руки под голову. В голову вдруг пришла мысль, что она, пожалуй, впервые за последние три месяца осталась в одиночестве.

К одиночеству ей было не привыкать, вся её жизнь с пятилетнего возраста прошла под его знаком. Когда они с отцом жили на ферме, он был для неё единственной близкой душой. Во время их визитов в предместья Города Карла даже не играла со сверстниками: во-первых, приезжали она туда не так уж часто, а во-вторых, ей с ними было не интересно, а они её уже тогда побаивались. После гибели отца она вообще осталась одна на целом свете. Вплоть до того момента, когда она прибыла в расположение Первого батальона Национальной гвардии НРК, с людьми её связывали только деловые отношения. В её положении тогда ещё неизвестно, что было безопаснее — ночевать на Пустоши или проситься на постой. Первые пять убитых ею человек умерли потому, что желали поразвлечься с беззащитной девчонкой, правда, удалось это только первому из них. Опять же, по счастливому стечению обстоятельств одним из этих покойников оказался знаменитый грабитель Фред 'Лягушка' Мортон. Так что, когда Карла явилась к шерифу шахтёрского городка Реддинг и предъявила ему медальон бандита и кинжал Малого Иисуса Мордино, тот без колебаний записал её в число своих вольных охотников за головами. Она назвалась ему Анжелиной Блэксмит — первым именем, которое пришло ей в голову.

Получив эту работу, Карла не гналась за лёгкими деньгами, ей приносил удовольствие сам факт того, что её пуля отправила на тот свет очередного негодяя. Впрочем, поскольку ей не было нужды тратиться на выпивку, наркоту и девок, на жизнь ей вполне хватало. Вскоре 'Анжелина' и её снайперская винтовка стали известны по всей Пустоши от Кламата на северо-западе до НРК на юго-востоке. Сама собой приклеилась к ней кличка 'Чёрный Ангел'. Но эта слава, пожалуй, сделала её лишь ещё более одинокой. Более того, Карла и сама не желала сближаться с окружавшими её людьми. Её коллеги в большинстве своём были отнюдь не лучше тех, на кого они охотились. Зачастую в её комнате в салуне 'Маламут' искали убежища гулящие девицы, избитые подгулявшими баунти-хантерами. К ним Карла относилась с еле скрываемым презрением: только что они жаловались ей на нелёгкую судьбу, заставившую их заниматься таким ремеслом, а как только разбушевавшегося клиента выкидывали на улицу, и шум в зале стихал, снова шли торговать своим телом и звали её с собой.

А теперь... теперь она, как ни крути, стала частью системы, теперь она должна была действовать в рамках закона, пусть даже закона военного времени. Но самое главное — теперь она нашла себе настоящих верных друзей: Томаса, Мэри, Вэнди, Селию, Нелли, Келли, да даже дурня Хэтчетта, и, конечно же, Бет. Прекрасный цветок, втоптанный в грязь, но не погибший в ней. Ещё когда Карла впервые встретилась с ней, у неё сразу возникло желание защитить эту сжавшуюся в комочек девчушку от любого, кто посмеет обидеть её. Потом, когда она узнала историю Бетти, когда познакомилась с ней поближе, то самым натуральным (или ненатуральным, ха-ха) образом влюбилась в неё.

— А вообще интересное дело, — мелькнуло у неё в голове. — Ведь если бы не этот гад Бишоп, мы бы так и не встретились с Бет. Меня с отцом, скорее всего, расстреляли бы горожане как шпионов НРК или прикончили бы мародёры из Самообороны. Да и от генерала Стила, попадись мы ему в руки, всего можно было бы ожидать. А Бет так и оставалась бы в заточении у Мерка и сенатора Карлсона...

123 ... 910111213 ... 161718
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх