Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Под вечным солнцем (главы 1-11)


Опубликован:
10.01.2014 — 10.01.2014
Аннотация:
Мало ли на свете историй про "пьянящий восток", про гарем, про нежного прекрасного наложника - и про сурового мрачного тирана? А что, если "нежный прекрасный наложник" не просто так появился во дворце? Правда ли такой безумный кровопийца - этот тиран, держащий в страхе половину своей страны и вызывающий ненависть стран сопредельных?
  Итак, у нас в наличии - страна на грани феодальной раздробленности, десятки заговоров на квадратный километр, верная властителю армия, огромный дворец, не менее огромный гарем, трагическая любовная история в прошлом, отсутствие наследника у главы государства, что особо интересно в данном раскладе... И вечная любовь под вечным солнцем.
  Внимание! В тексте присутствуют сцены жестокости и гомосексуальные отношения. Текст предназначен для людей старше 18 лет.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 


* * *

..Когда-то, совсем в другой жизни его звали Ар-Халлу — далеко на востоке, в тех землях, что давным-давно были частью империи Эрха-Раим, но потом гордые правители возжелали жить сами по себе, и откололись, и разделили владения между собой, и с тех пор не прекращались усобицы на востоке. Каждый город полагал себя центром мира, и то объединялся с соседями, то сражался с ними же, проливая в боях благородную алую кровь воинов и темную кровь простецов, и каменистая земля жадно пила эту кровь, не разбирая.

Здесь его называли на западный манер — Архальбу, и он так привык к звучанию местного языка за эти долгие годы, что уже и не всегда вспоминал мягкий восточный говор. Язык Эрха-Раим был резче и жестче, словно отточенная сталь, а на шелковом наречии востока здесь никто и не говорил.

Архальбу был рабом — но не простым. Его называли мастером Архальбу, ибо был он на редкость искусен в игре на цимра-дэ, в пении и сложении стихов. Когда-то он был среди тех, кто прибыл с заложницей — дочерью одного из восточных князей, совсем еще девочкой, которая спустя время стала первой женой повелителя Атхарнаана. Ар-Руа, так ее звали, да. Мастер Ар-Халлу. Драгоценный подарок восточного князя.

Теперь его называли — учитель Архальбу, и он обучал тех, кто должен был служить усладой повелителю, тому искусству, что приносит наслаждение не телу, но душе человеческой. Они, юные и прекрасные, учились петь и играть на цимра-дэ так, чтоб у слушателя замирало сердце, чтоб душа парила в небе под солнечными лучами, чтоб сердце билось радостно и счастливо. Никакой грусти, никакой тоски, только весело звенят струны под их пальцами, только легко звучит голос — для радости господина и повелителя.

Многих, очень многих учил мастер Архальбу, но подобных тому, что сидел сейчас перед ним, еще не встречалось. Среди пестроты гаремных покоев, ярких шелковых занавесей, расшитых золотыми нитями, затейливо вытканных ковров и вышитых подушек, на ласковой ткани которых распускали перья невиданные птицы, юноша казался серебряно-белой статуей. Белоснежный шелк одежд, вышитых серебром и жемчугом — и спокойное лицо, почти такое же белое...мрамор, как есть мрамор, да полно — живой ли он вообще?

Будто услышав мысли учителя, белокожий наложник улыбнулся и даже пошевелился, легко и ласково касаясь струн цимра-дэ, будто любимую женщину по волосам поглаживая.

Мастер Архальбу смотрел внимательно, прищурившись, с трудом скрывая нетерпение — кому ж еще доведется услышать голос одного из Старших детей, как зовут подобных ему на востоке. И там, и здесь о них болтали разное — мол, бывали люди, которые могли связать Старшее дитя обещанием либо клятвой, и тогда оно творило чары, плело заклятья в угоду этому человеку, поймавшему в силки птицу-удачу. Правда, на востоке полагали, что у подобных существ несколько рук, коими они и ткут темные подземные чары, словно пауки — свою паутину.

Но у белокожего юноши, что сидел перед ним, обнимая цимра-дэ, было всего две руки. Учитель приглядывался к нему, отмечая и сильные пальцы, и обманчиво-тонкие запястья, и упрямо-презрительно поджатые губы. Видать, невесело птице в клетке, куда уж ей петь, если даже зерно клевать — и то глаза б не глядели.

А надо, чтоб запела...и не то непотребство, за которое этого юношу уже успели плетьми отхлестать. Младшие мальчишки уже успели пересказать, посверкивая глазами, как Хэйтэ — как называло себя серебряное Старшее дитя — в ответ на приказ самого старшего евнуха — спой, мол, северные твари, по слухам, дивно поют, так покажи, что умеешь — спокойно взял в руки двенадцатиструнную цимра-дэ и под незатейливый мотив в три аккорда спел — то, что разве что простецы по кабакам поют, да и то изрядно набравшись.

В песне той, горячо шептали мальчишки, говорилось про неверную жену-красавицу, старика-мужа и молодого дружка ее, с которым она и дурила глупого муженька. Песня, как и все ей подобные, изобиловала красочными описаниями прелестей жены, недостатков мужа и весомых достоинств любовника. Мальчишки аж жалели, что слышно было плохо, и они мало что запомнили. За эту песенку, рассказывали они дальше, удостоился Хэйтэ от старшего евнуха звонкой пощечины по белоснежной щеке. На этом месте мастер Архальбу недоверчиво поднял бровь — надо же, не посмотрел старый лис на цену редкой этой жемчужины, не побоялся испортить, хоть и на время, хорошенькое личико наложника. Впрочем, подумал учитель, внимательно глядя из-под полуопущенных ресниц на бледное строгое лицо, жемчужину эту еще поди добудь из раковины, если она так и норовит створками цапнуть. И цапнула, конечно.

Дальше, судя по сбивчивым мальчишеским рассказам, старший евнух зашипел — мол, ты это перед повелителем петь собрался? А Хэйтэ ему ответил — могу и спеть, если очень надо, вряд ли раньше повелителю такое слышать доводилось. Вот за это наглецу плетей и всыпали. Мальчишки уверяли, что отхлестали его сильно — так, как почти никогда не секут гаремных, только эта вот...жемчужина удостоилась.

Странно — юноша сидел перед ним, как ни в чем не бывало, держа спину прямо и гордо.

'Врали, наверное, — подумал мастер. — Где это видано, чтобы наложников повелителя пороли, как кухонных рабов. Видимо, пугали только, или пару раз плеткой хлестнули, чтоб неповадно было.'

Тем временем Хэйтэ снова осторожно коснулся струн цимра-дэ, легко перебрал их и нахмурил тонкие брови.

— Что? — спросил учитель, еще внимательнее вглядываясь в бледное лицо.

Юноша поднял голову, будто только сейчас заметил, что в покоях он не один, сощурил глаза — презрительно? внимательно? не понять — и наконец уронил:

— Непривычно.

— А привычно — что? — спросил мастер Архальбу, стараясь скрыть неподобающее сейчас любопытство.

Старшее дитя пожало плечами, снова пробежав пальцами по струнам.

— Струн двенадцать. Я привык к шести. Простая цимра-дэ, шесть струн и простые песенки.

— Простая цимра-дэ — это у Старших-то? — само собой вырвалось у учителя.

— Старших? О ком ты, почтенный? — юноша снова вскинул на него непроницаемые фиалковые глаза. — Я с севера. Там все просто. Инструменты в том числе.

— Так ты никогда в жизни не видел двенадцатиструнной цимра-дэ? — удивился учитель, подумав о том, что мальчишки, не иначе, приврали, рассказывая о том, как Старшее дитя подыгрывало своей непотребной песенке.

— Этого я не говорил, — по губам Хэйтэ скользнула тень улыбки.

Он немного помолчал, затем снова бережно обнял изящную цимра-дэ и поднял на учителя вопросительный взгляд.

— Так что я должен делать? — холодно спросил он.

— Должен? — в голосе мастера тоже зазвучали ледяные — и обиженные нотки. — Здесь нет слова 'должен'. Мы не в кабаке, а ты, Старшее дитя, не простец, задолжавший хозяину лет на десять вперед. Ты плетей боишься, верно?

Хэйтэ не ответил, только по-звериному показал зубы, приподняв верхнюю губу — точь-в-точь скалящаяся пантера, черная смерть.

— Не боишься, значит. Это..хорошо. Страх сжимает горло, сводит судорогой пальцы...ни спеть, ни сыграть, нет. Это как полет во сне...когда летишь, пока не помнишь, что людям не дано крыльев, а как вспомнишь, испугаешься — все, камнем вниз...Понимаешь?

— Понимаю, — наконец соизволил ответить наложник. — Так тебе спеть, почтенный?

— Спой, — кивнул мастер и только потом подумал, а стоит ли выслушивать очередное непотребство.

Хэйтэ улыбнулся, снова оскалив острые зубы, и, казалось, глаза его сверкнули так, как в темноте горят глаза у кошек. И он ударил по струнам, рвано и резко, и такой же — была его песня.

Стук-постук в ночной тиши — но ты не спрашивай, кто там,

от судьбы не дожидайся ты даров да чудес.

Это я — твое сырое ледяное болото,

это я — твой черный, вымерший да высохший лес...

Струны стонали, плакали, как ветер над пустошами, и песня звенела, затягивала в черный бездонный омут, будто душные и темные чары Старших детей.

Это я топчусь под окнами твоими — не слышишь?

Половицами скриплю в беспокойной темноте,

ночью яблоки неспелые катаю по крыше,

заплетаю бледным мхом теплый камень старых стен...

Это я — огонь в болотном непроглядном тумане

и кувшинки золотой да прозрачный лепесток,

ручеек в глухом лесу, болиголов на поляне,

корни дерева засохшего —

и камень в висок...

Хэйтэ пел, улыбаясь, и тени от ветвей садовых деревьев, качающихся за окном, падали ему на лицо так, что оно казалось то ли застывшей маской, то ли скалящимся черепом.

Заливается Ночная неживая охота,

Мчатся гончие по краю потемневших небес.

Это я — твое сырое ледяное болото,

это я — твой черный, вымерший да высохший лес...

Струны застонали в последний раз — и резко смолкли под ладонью Хэйтэ.

— Так? — наложник смотрел на учителя, прищурив глаза.

— Это...чары? — спросил мастер Архальбу, с трудом выныривая из-под темной воды обратно в солнечный день людского мира.

— Это песня, — Хэйтэ отложил цимра-дэ в сторону, погладив ее по блестящему боку.

— Это не песня, — покачал головой учитель. — Это омут. Тьма, тоска и страх. Чей-то смертный страх. Кого ты задушил этим страхом, чью душу выпил этот омут, о Старшее дитя?

— Не гневи богов, о мастер Архальбу, — Хэйтэ опять смотрел прозрачно и светло, но в глубине его фиалковых глаз таилось что-то, чему вряд ли нашлось бы имя в людском языке. — Это песня. Всего лишь песня.

Нить седьмая. ЗОЛОТАЯ БАШНЯ — СЕРЕБРЯНЫЙ СОВЕТНИК — ЗОЛОТОЙ ЭРХА

Когда Арраим-эрха-зарру получил письмо от Хаттора-эрха-зарру, он изрядно удивился и несколько встревожился. В этом письме его старый приятель и такой же старый соперник сообщал ему, что у него есть некоторые сведения — а возможно и слухи — которые не мешало бы обсудить за бутылью-двумя доброго вина. И все было бы ничего, если бы в письме не стояла метка, начертание которой было известно только высшим воинам на службе Империи. Она означала "Дело не терпит отлагательств. Во славу и благо Империи".

Что могло случиться? И отчего, если дело безотлагательное, не собраться во дворце и перед взором повелителя и под взглядами бога не обсудить новости — да хоть бы и слухи?

Уже отослав ответ и ожидая окончательной договоренности, Арраим все думал об этом, думал — и ничего не мог понять. Тревога его была так очевидна, что наутро Эрта, его третья и любимая жена, ласкаясь, осмелилась спросить — что обеспокоило ее господина и супруга? Арраим сперва отмахнулся от нее, но потом таки рассказал о странном письме — и неуместном в дружеской переписке знаке.

— Ох, недобрые вести он принесет... Я нынче сон видела, — нахмурилась Эрта. — Там шла песчаная буря, застилая небо... Так страшно, как мне только в детстве было...

— Здесь не бывает песчаных бурь, когда же ты привыкнешь, бронзовокожая моя, — усмехнулся в бороду Арраим, прижав ее к себе так, что молодая женщина невольно ахнула — и засмеялась.

Но этот разговор только усилил его смутную тревогу, как бы он ни пытался смеяться над тем, что он считал бабьими глупостями.

Хаттор приехал к нему уже на следующий день, и тревога на его строгом лице была даже большей, чем на лице Арраима.

— Ты уверен, что нас никто не подслушает? — после должного обмена приветствиями и первого бокала вина перешел к делу гость.

— В моем доме слушаются моих приказов, — сдвинул брови Арраим. — Нас не будут беспокоить.

— Я не хотел бы тебя оскорбить, досточтимый эрха-зарру, — поднял руку гость, предупреждая вспышку раздражения. — Но крайне важно, чтобы то, что я сейчас скажу, не пошло никуда дальше... пока.

— Пока?.. — Арраим нахмурился еще больше. Он не любил секретов и тайн, слишком часто они превращались в измены и заговоры.

— Выслушай меня, и тогда поймешь, к чему такая секретность, — Хаттор потер виски, он выглядел уставшим и растерянным.

Арраим кивнул:

— Слушаю.

Но его гость не спешил говорить — словно растерял все слова. Он растерянно перекатывал в пальцах виноградину и, казалось, не знал, с чего начать. Наконец он решился.

— Ты можешь мне не поверить. И скорее всего не поверишь. Но если не к тебе мне обратиться, то к кому?.. До меня дошли известия, что с юга надвигается беда.

— Кочевники? Опять?.. — в глазах Арраима мелькнул темный огонек.

— И да, и нет, — поморщился Хаттор. — Мне тяжело говорить об этом... но дошло до меня, что на юге зреет заговор. Выслушай меня! — воскликнул он, прежде чем Арраим успел — не то что вставить слово, а найтись, что сказать — и стиснул руки. То, что он рассказывал, явно давалось ему нелегко. Арраим смотрел на капли виноградного сока, стекающие по узким пальцам гостя — и хотел, чтобы то, о чем ему говорили, оказалось дурным сном. — Я знаю, что на юге тихо со времени прошлого правления... И, похоже, князья юга возгордились, чувствуя свою силу. До меня донесли сведения, что князь Абгу-Кхар (он выговорил это имя с запинкой, но в южном произношении, в то время как Арраим не мог — да и не пытался — произнести его иначе, чем Аббу-Хар) тайно заключил союз с кочевниками, и в знак этого взял себе в жены дочь одного из вождей кочевников, а своего второго сына отдал им на воспитание...

— Не может этого быть, — невольно вырвалось у Арраима. — Князь Аббу-Хар всегда был предан повелителю и Империи...

— Времена меняются, — вздохнул Хаттор. — И интересы людей меняются тоже — а с ними меняется их преданность.

— Чего же он хочет? — глухо выговорил Арраим.

— Свободы, — пожал плечами Хаттор. — Свободы жить по своей воле, свободы заключать союзы с нашими врагами, свободы управлять наделом, как ему вздумается...

— Постой, — Арраим на стиснул зубы.— Ты хочешь сказать...

— А не сказал разве еще? — Хаттор хмыкнул. — Он хочет отделиться от Империи. И двое других князей его поддерживают. Если начнется война, они будут на его стороне.

— Доказательства, — глухо выговорил Арраим, стиснув кулаки. — Это слишком серьезное обвинение, чтобы предъявить его вот так.

— Нет у меня доказательств, мой друг, — понурился Хаттор. — Тот, кто рассказал мне об этом, боится мести князя и не будет открыто свидетельствовать против него. У него семья там, на юге — и боги видят, что он сделал достаточно для блага Империи.

— И ты поверил ему на слово? — нахмурился Арраим.

— Договор был устным, поскольку презренные варвары не знают письма, — пожал плечами Хаттор. — А что до новой жены — князь скрывает ее, но доказательства можно достать. И найдутся те, кто подтвердит этот убогий брак.

— Но отчего ты не пошел с этими вестями к повелителю нашему Атхарнаану?

Хаттор вздохнул и опустил голову.

— Я опасаюсь, что повелитель наш, да славится мудрость его, больше расположен к князю Абгу-Кхару, чем ко мне. И мою весть он сочтет пустым желанием оклеветать князя — особенно если учесть малость моих доказательств.

Арраим задумался, пристально глядя на старого приятеля. Дело было сложным, но...

— Нужно добыть доказательства, — наконец выдохнул он. — Хотя я предпочел бы, чтобы это осталось слухом... Повелитель наш говорил о войне — но не с югом, а с востоком. Как бы нам не оказаться зажатыми в тиски...

123 ... 910111213 ... 212223
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх