Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Искажения кривых зеркал


Опубликован:
18.04.2011 — 10.06.2013
Читателей:
4
Аннотация:
Иногда, чтобы лучше понять себя и разобраться в собственных страхах, нужно взглянуть в кривое зеркало. Что ждет тех, кто рискнет встретиться с собственными двойниками? Второй рассказ из цикла. (на даяри и прозе этот текст идет под другим названием)
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Часть 6

Фальк сидел, прислонившись спиной большому серому камню, так, чтобы видеть узкую тропинку, убегавшую наверх. Айт ушел по ней больше трех часов назад, солнце с тех пор перевалило через наивысшую точку и начало медленно сползать вниз к горизонту. Ожидание грозило затянуться до вечера, и капитан стал рассеянно оглядываться по сторонам, прикидывая, где можно разбить лагерь.

Вынужденное бездействие нервировало, хотя Фальк никак не показывал этого внешне, но под этим нарочитым спокойствием бушевал настоящий ураган. Капитану было страшно. Беспокойство за дочь, которое он, занятый более насущными проблемами, нежели собственные переживания, тщательно прятал все это время, теперь буквально сводило его с ума. Фальк, несмотря на строгость, всегда был очень любящим и заботливым отцом, и сейчас его раздирало мучительное чувство вины за то, что он не уберег девочку. Но беспокоило не только это.

Мир вставал с ног на голову. Если бы не шесть лет, прожитые бок о бок с рыжим пройдохой, Фальк наверняка бы растерялся от всего случившегося, но эти годы изрядно закалили выдержку и усилили воображение. Терпение же и вовсе стало основной его добродетелью.

— Капитан! Эй, я прекрасно знаю, что вы там! Откройте эту проклятую дверь!

Фальк, безжалостно разбуженный среди ночи, ругаясь про себя последними словами, закутался в покрывало и, спотыкаясь, побрел открывать незваному гостю. Тот моментально просочился внутрь, возмущенно сверкая зелеными глазами.

— Что вы там копались так долго?

Фальк мужественно проглотил первые три варианта ответа, пришедшие ему на ум, и с максимальной вежливостью, на которую только был способен в два часа ночи, ответил:

— Вообще-то, я спал.

Рыжий окинул его изучающим взглядом, словно проверяя сказанное, и неожиданно усмехнулся.

— Ну, теперь это досадное упущение исправлено, — без тени сожаления сказал он, и Фальк мысленно застонал, пытаясь придумать хоть одну причину, способную помешать ему выдворить ночного гостя восвояси. Останавливало от этого богоугодного во всех смыслах действия только одно: Айт не вломился бы к нему просто так.

— Будете? — поинтересовалось тем временем рыжее чудовище, продемонстрировав бутыль темно-бордового вина. Фальк философски пожал плечами.

— А если я скажу нет, вы отстанете? Почему-то я так не думаю.

— Это была плохая идея, — Айт резко развернулся и направился к выходу, но успел сделать лишь несколько шагов. Фальк быстро нагнал его и, ухватив за плечо, развернул к себе лицом.

— Всю жизнь мечтал напиться с вами на ночь глядя, — отбирая бутылку, сообщил он и махнул рукой в сторону кабинета. — Давайте там, что ли, а то Кэт разбудим. Она и так неважно себя чувствует. И не шумите, если сможете.

— Это скоро пройдет, — небрежно заметил Айтеши, послушно направляясь в кабинет. Фальк замер с бутылкой в руках.

— Вы имеете в виду, что она поправится? — уточнил он на всякий случай. Айт насмешливо глянул на него через плечо.

— Поправится, — с нескрываемым ехидством ответил он. — И весьма. Но при этом только еще больше похорошеет.

Несколько мгновений капитан переваривал услышанное, а затем бросился догонять скрывшегося за дверью друга.

— Что это ты имеешь в виду?! — забыв собственное распоряжение не шуметь, воскликнул он. Айт, вольготно устроившийся в хозяйском кресле, посмотрел на него сочувственно.

— Твоя жена беременна, — сказал он, и капитан напрочь потерял дар речи. — Я полагаю, уже недели три. Хочешь выпить?

Фальк смог только кивнуть. Рыжий сокрушенно покачал головой, поднялся и, отобрав у него бутыль, ловко откупорил ее и протянул обратно. Капитан, зажмурившись, сделал большой глоток прямо из горла.

— Беременна, — повторил он, чувствуя, как накатывает теплая волна радости. — Так это же замечательно! Минуточку! — снова нахмурился он. — А ты откуда знаешь?

— Я чувствую, — коротко объяснил Айтеши. Он отобрал у Фалька бутылку и жадно сделал несколько глотков. — Так что тебе не о чем беспокоиться. Или, наоборот, есть о чем.

Рыжий снова обосновался в кресле, уютно свернувшись в нем калачиком. От него вообще всегда исходила солнечная теплая аура, особенно когда он спал, заложив руку за голову и чему-то улыбаясь во сне. Фальк мельком вспомнил их совместные ночевки на обратном пути в Ортог и внимательнее присмотрелся к другу. Тот выглядел усталым, и это вернуло к мысли о странности столь позднего визита.

— Итак, — пододвинув второе кресло поближе к Айту, Фальк с нарочитой небрежностью раскинулся на сиденье, водрузив босые ноги на стол. — Вы пришли сюда в столь поздний час, чтобы выпить за здоровье моей супруги. Весьма похвально, но, надо сказать, я предпочитаю это делать чуть пораньше. Вино, знаете ли, после полуночи усваивается гораздо хуже.

— Буду иметь в виду, — возвращая ему бутылку, отозвался Айт. На несколько минут воцарилось молчание. — Знаете, Фальк, я вам в чем-то завидую.

— С чего бы это? — удивился капитан, отпив немного вина. Айт машинально начал покусывать ноготь на большом пальце, выдав свою нервозность.

— Вам бывало стыдно за какой-нибудь из своих поступков? — наконец спросил он, бросив на капитана косой взгляд. Тот протянул ему вино.

— Вы хотите знать, сделал ли я что-либо, о чем теперь сожалею? — уточнил он. Айт, взяв бутылку, молча кивнул в ответ. — Нет, такого не было.

— Я так и думал, — хрипло произнес Айтеши, и его взгляд стал непроницаемым.

— Но это не значит, что я никогда не ошибался, — добавил Фальк, с радостью наблюдая за просыпающимся в зеленых глазах интересом. — Просто по зрелому размышлению выходило так, что в тот момент я и не мог принять верное решение. Не хватало информации, сил или обстоятельства складывались так, что от меня ничего не зависело. Поэтому и стыдиться нечего. Ни мне, ни тебе.

— И что это значит? — оторопело поинтересовался Айт. Фальк с мстительной усмешкой подался вперед и отобрал у него бутылку.

— Это значит, — со вкусом растягивая слова, произнес он, — что у тебя совершенно нет причины вытаскивать меня из супружеской постели посреди ночи. Кстати, насчет постели, а почему ты не с королем?

— Мы поссорились, — неохотно признался Айтеши, и Фальк в изумлении вытаращился на него. — Эти визиты послов когда-нибудь прекратятся?!

— Время от времени будут затишья, — успокоил его капитан. — Но так, чтобы они прекратились совсем... Ты же понимаешь, что он не может забросить все свои дела ради тебя.

— Я знаю, — вздохнул Айтеши. — Но он мог бы и не быть так любезен с этой... леди Эльзой. Она прямо-таки вешалась ему на шею!

— Леди Эльза отчаянно пытается выйти замуж, — пряча ухмылку, заметил Фальк. — Но что навело тебя на мысль о том, что в данном случае ей это удастся?

— Она так распиналась про то, что Ортогу нужен наследник, — с отвращением произнес Айт и знаком попросил передать ему вино. — Рассказывала про "очаровательного пухленького мальчишку", — пародируя визгливые интонации указанной дамы, передразнил он, — сына короля Калена. А он слушал ее, соглашаясь во всем! И о наследнике слушал, и о том, какое это счастье, маленькие дети. Ну вот скажи, зачем Бриану нужно такое счастье?!

— Незачем, пока у него есть ты, — поддел его Фальк. — Роль капризного, избалованного, самовлюбленного мальчишки удается тебе просто отлично. Ты и вправду полагаешь, что король должен был посвятить эту глупую бабенку в свою личную жизнь?

Айт открыл рот, собираясь возразить, и, подумав, сделал большой глоток вина из почти опустевшей бутылки.

— Выходит, я зря наговорил ему, что он, как честный человек, просто обязан жениться на леди Эльзе после таких личных разговоров и прогулок наедине? Кстати, а почему мне нельзя было их вчера сопровождать?!

— А леди Эльза пережила бы тогда эту прогулку? — со вздохом поинтересовался Фальк, чувствуя, как его отчаянно начинает клонить в сон. — А потом бы был политический ... — он зевнул с риском вывихнуть челюсть, — сканда-а-а-а-л... пришлось бы оправдываться... выплачивать компенса-а-а-а-ции... а казна, знаешь ли, не бездонна...

Глаза безжалостно слипались, непослушный язык с трудом ворочался во рту. Голова сама собой склонилась к плечу, и уже сквозь сон Фальк услышал очень тихое:

— Спасибо.

— Господин Фальк!

Капитан вскинул голову, отвлекаясь от воспоминаний. Одри, окликнувший его, махнул рукой в сторону тропы. Солнце уже почти село, но в наступивших сумерках Фальк отчетливо разглядел хорошо знакомый силуэт. Одинокий силуэт. Сердце замерло, пропустив несколько ударов, а потом заполошно забилось в груди. Капитан резко подскочил на ноги и бросился навстречу другу.

— Ты что-нибудь узнал?! Где она?!

— Тише-тише, — довольно улыбаясь, откликнулся Айтеши, без труда пересекая невидимый барьер. Фальк ухватил его за плечо и с надеждой вгляделся в прищуренные, искрящиеся весельем, зеленые глаза. — Да не переживай ты так, у меня хорошие новости.

— А твой двойник? — бросив взгляд ему за спину, поинтересовался Фальк. — Я думал, что ты все-таки освободишь его... несмотря ни на что.

— К сожалению, — помрачнев, ответил Айтеши, — мне не хватило на это сил. Слишком сильные чары, Эйтерри расстаралась вовсю!

— У нее были свои причины так поступить, — сухо заметил подошедший Эйштар, и Айт покосился на него с неожиданной злостью, но тут же взял себя в руки.

— Как бы то ни было, — пожал он плечами, ненароком скинув с себя руку Фалька, — освободить я его не смог, а вот поговорить удалось. Боги, как я устал...

— Садись, — Фальк потянул его к камням, около которых до этого сидел сам. — Что он тебе сказал? Где Корнелия? С ней...

— Она в полном порядке, — усмехнулся Айт и ободряюще пожал руку капитану. — Не волнуйся. А где... сейчас и выясним. Эйлаи! Я знаю, что ты наблюдаешь за нами, сестренка! Покажись, сделай нам приятное!

Воздух над тропой замерцал, переливаясь радужными бликами, и на землю легко шагнула богиня любви, выглядевшая до крайней степени смущенной и обескураженной.

— Ты все понял, да? — виновато спросила она, пряча глаза. — Но пойми, я просто хотела ему помочь, ведь это же несправедливо! Из нас никто, совсем никто, не мог это сделать, да многие и не хотели!

Она гневно посмотрела на Эйштара, пробормотавшего что-то себе под нос. Эйлаи покачала головой, и ее глаза наполнились слезами.

— Я просто хотела спасти брата, — расплакалась она. — Да, метод был не самый лучший, но я же не знала, согласитесь ли вы помочь! Вот и пришлось заманить вас сюда.

— Заманить? — хриплым голосом поинтересовался Фальк. В ушах зашумело, виски ломило от притока крови. — Нас просто использовали? Корнелия была обыкновенной приманкой? Она же ребенок!

Почти не соображая, он надвинулся на испуганную богиню, но его обхватили за плечи, прижав к теплой груди.

— Спокойно, — мягко шепнул Айтеши ему на ухо. — Вспугнешь ее сейчас — и ищи ветра в поле. Я все улажу.

Он змеей проскользнул вперед и встал между заплаканной Эйлаи и разгневанным Фальком. Капитан, с трудом подавив клокочущую внутри ярость, вынужден был признать его правоту. Он давно привык уступать переговоры Айту и без колебаний сделал это и сейчас, доверяясь рыжему плуту. Тот шагнул к сестре и, приобняв ее за плечи, усадил на камень.

— Где Корнелия? — спросил он, не убирая руки с ее плеч, словно удерживая на месте. — Эйли, я сделал все, что мог, поверь, если бы это было в моих силах... ты могла просто попросить, не нужно было похищать девочку. Верни ее, пожалуйста.

— Это отвратительный поступок, — резко произнес Эйштар, и под его взглядом Эйлаи еще больше сникла. — Верни ребенка, или я расскажу всем, о том, что ты сделала.

Глаза богини вспыхнули.

— О, это будет так по-мужски! — съязвила она, сжимая кулачки. — Ты всегда отличался благородством, Эйштар! Я всего лишь...

— Ты всего лишь хотела выпустить на свободу самую мерзкую гадину на свете, — не сдержался тот. — И ради этого наворотила дел! Верни девчонку, дура!

— Сам дурак! — взвизгнула Эйлаи, подскакивая на ноги. Айт ловко обхватил ее за талию и водворил на место, а затем повернулся к Эйштару. В зеленых глазах бушевали молнии.

— А ты заткнись! — прошипел он в лицо ошарашенного такой вспышкой брата. — Что ты лезешь вечно?!

— Да я только... — начал оправдываться бог войны, но Айт уже повернулся к Эйлаи, не слушая его. Фальк, не в силах вымолвить ни слова, в полном изумлении наблюдал за происходящим. Эмоции буквально душили его, мешая связно мыслить, и он не вмешивался, зная, что Айт сделает все возможное. По крайней мере, капитан искренне верил в это.

— Эйлаи, — произнес тем временем рыжий, глядя сестре в глаза. — Где Корнелия? Пожалуйста, я сделал для тебя все, что ты хотела. Отдай девочку.

На лице богини появилось странное выражение. Она отерла слезы тыльной стороной ладони и понуро кивнула.

— Ваша девчонка в соседней деревне, это в лиге отсюда, — сообщила она. — С ней все в порядке, не волнуйтесь.

— Ты так просто не отделаешься, — процедил Эйштар, глядя на сестру с нескрываемой неприязнью. — Подумать только, украсть ребенка! Да кем для этого надо быть?!

— Любовь — это не благородная схватка, Эйштар, — с неожиданной силой в голосе произнесла богиня, медленно поднимаясь на ноги. — В поединке сражаются с честью, а в любви используют все, что только можно. Мы такие, какие есть, братец. И ты не исключение.

Эйштар презрительно сплюнул на землю, ясно высказывая свое отношение к услышанному. Эйлаи передернула плечами и сочувственно посмотрела на молчавшего до сих пор Фалька.

— Мне жаль, — сказала она, глядя в глаза капитану. — Поверьте, ничего личного, я просто использовала выпавший мне шанс.

— А как вообще вы узнали о Корнелии? — раздался тихий спокойный голос, моментально привлекший всеобщее внимание. Одри, на которого уставились четыре пары глаз, склонил голову на бок, ожидая ответа. Фальк мысленно обругал себя — и почему он сам не задумался об этом?!

— Я понимаю, зачем понадобился именно господин Айтеши, — продолжал тем временем Одри. — Из-за потери своей силы он смог пройти через портал между мирами, а поскольку на нем не было браслета — войти в пещеру. Но как вы узнали об этом?

— Айт... наш Айт, — Эйлаи бросила нерешительный взгляд на рыжего и тут же отвела глаза. — Он обнаружил, что в кристалле проще освободить собственную сущность. Невыразимо проще. Он смог общаться со мной, проникать в другие миры и, наконец, нашел ваш мир. И своего двойника. Он... — она снова покосилась на Айтеши. — Он смог подглядеть твои мысли. Так мы обо всем и узнали.

— И похитили девочку? — уточнил Одри. Богиня кивнула в знак согласия. — Почему именно ее?

— Я не слишком сильна, — пожала плечами Эйлаи. — Моих возможностей хватило на не слишком мощный портал, поэтому надо было выбирать кого-то маленького. И, разумеется, того, за кем Айт последует без раздумий.

— Как мерзко.

— У нас не было выбора.

— Выбор есть всегда, — жестко произнес Фальк, которому до смерти надоело выслушивать всю эту ругань. Эйштар поддержал его выразительным хмыканьем. — Нам до этой деревни идти пешком, или кто-нибудь из трех божественных созданий сподобится на портал?

123 ... 910111213 ... 151617
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх