После второй кружки (и явно не второго кубка) разговор пошёл бодрее, и Гарри с Гермионой без особого труда вытянули из собеседника все политические расклады.
Ничего неожиданного — большей части магов было наплевать, кто именно занимает престол, вассалы Ричарда ему и служили, тогда как валлийцы столь же естественно примкнули к своим землякам-Тюдорам. От иноземцев, тем более, явившихся из прошлого, ничего особенного не ждали... и искренне советовали не вмешиваться.
— Джек прав, муж мой, — заметила Гермиона. — Ты ведь понимаешь, что мы не останемся здесь надолго, так к чему нам ввязываться в чужую войну?
— Это почему же? — удивился Джек. — Вы ведь домой вернулись, пусть и припоздали...
— Обет, — коротко ответил Гарри, рассчитывая, что средневековый человек не станет уточнять, какой именно. И оказался прав — Джек не стал вдаваться в подробности. Только вздохнул и спросил:
— Ты хоть из какого рода, парень?
— Из Поттеров, — ответил Гарри — и тут Джек с грохотом отставил кружку, вскочил и сгрёб Гарри и Гермиону в объятия.
— Так мы, выходит, родня! — провозгласил он. — Ну, коли так, пойдёмте к нам — недостойно Поттеров отказать родичу в гостеприимстве!
Каминной сети в пятнадцатом веке не было — камины соединялись напрямую, после нескольких минут размахивания палочкой и ругани. Был тому виной эль или же несовершенство системы, Гарри не понял... Но заподозрил всё же систему — слишком уж привычно не обращали на эту возню внимания маги.
Само путешествие оказалось куда неприятнее, чем в будущем — не только крутило, но ещё и отчаянно трясло, и всё это сопровождалось не очень сильной, но отчётливой вонью то ли гнилого чеснока, то ли тухлых яиц... И на ногах, вполне ожидаемо, не устоял никто. Впрочем, Гарри сразу же вскочил, помог подняться Гермионе и Джеку, и огляделся.
Это было что-то вроде холла — не то большая комната, не то маленький зал с узкими окнами и двумя дверями. Стены украшали знамёна и щиты — алые с золотой оленьей головой, головы зверей, а напротив камина висел гобелен, изображавший легенду о Дарах Смерти. А вот мебели в комнате почти не было — только скамья, на которой сидели два хмурых парня в стёганых куртках и красных то ли штанах, то ли чулках. Слева от камина стоял ещё один парень — с палочкой наготове и ещё более хмурый, а за ним пряталась служанка.
— Сэр Джейкоб!.. — воскликнул стоявший у камина. — Отчего же вы не предупредили, что приглашаете гостей? Мы бы встретили их, как подобает, не выставляя наш дом невежами!
— Господь благословляет всякого, кто отворяет свой дом и своё сердце гостю, — неожиданно выдала Гермиона, — и лишь возвышает свою честь дарующий дружбу от чистого сердца!
— Но леди Анна...
— Леди Анна, — дверь распахнулась, явив статную женщину в зелёном платье, до ужаса похожую на Андромеду Тонкс, — желала бы приветствовать гостей, кем бы они ни были.
— Разумеется, — Джейкоб подошёл к женщине и поцеловал руку. — Моя дорогая, позволь представить тебе юного Генри Поттера, сына Джеймса, и его супругу Гермиону. Их странствия оказались весьма причудливыми и немало затянулись, но всё же привели их в родной дом... Но об этом они поведают сами. Генри, Гермиона, я счастлив представить вам мою благородную супругу Анну, сыновей Вильяма и Джефри, — парни, сидевшие на скамье, поднялись и поклонились, — и моего оруженосца Проциона Блэка.
Покончив с расшаркиваниями, Гарри потребовал ванну — им с Гермионой было необходимо поговорить наедине.
Получили примерно то, чего и ожидали — бадью с горячей водой, в которой с трудом, но можно было поместиться вдвоём. К бадье прилагались мыло, мочалки и служанки, но их Гарри безжалостно выгнал, запер дверь и наложил чары — снаружи не должны были услышать ни звука.
— Что мы будем им говорить? — спросил он. — Нас ведь будут расспрашивать, и отделаться парой общих фраз не выйдет...
— Будем развивать ту ахинею, что ты выдал в кабаке, — пройдясь по одежде чистящим заклинанием, Гермиона забралась в бадью. — И воспользуемся пробелами в географии. Так, канву я тебе набросаю, а на подробности времени нет, придумаем по ходу дела...
Даже без подробностей идея Гермионы впечатляла. Настолько, что Гарри твёрдо решил отправить её в "Придиру", как только они вернутся — уж больно дико всё это звучало. Но именно поэтому должно было сработать — для средневекового мышления эта дичь была естественной.
— Поверю на слово, — Гарри набросил плащ, поправил кобуру с палочкой и протянул руку Гермионе. — Пойдём, не стоит заставлять хозяев ждать.
Джейкоб ждал у лестницы и, едва они спустились, заговорил:
— Генри, я прошу не считать оскорблением мои слова, тем более, что вижу в тебе свою юность... Но я не нашёл в родословной никого, кто мог быть твоим отцом. Пойми, я не считаю тебя лжецом, но ты мог стать жертвой обмана или ошибки...
— Достаточно, сэр Джейкоб! Ты в своём доме и в своём праве, и лишь глупца оскорбят твои сомнения. Но знай, что какие бы грехи ни совершил мой отец, все он искупил, отдав жизнь ради меня! А теперь скажи, что надлежит мне сделать, чтобы развеять твои сомнения?
— Алтарь даст ответ, — Джейкоб взмахнул рукой. — Следуйте за мной.
Алтарь оказался именно алтарём в маленькой домовой церкви.
— Генри, — сказал Джейкоб, — ты должен открыть Евангелие, лежащее на алтаре. Если бы ты солгал нам, оно поразило бы тебя молнией, но если ты на самом деле не Поттер, хоть и не знаешь этого, ты просто не сможешь его открыть. Ну а если откроешь — в чём я почти не сомневаюсь — прочитай первое, на что упадёт твой взгляд.
Подойдя к алтарю, Гарри осторожно коснулся богатого переплёта, открыл книгу и прочитал:
— Продай одежду свою и купи меч.
— Воистину, ты Поттер и по крови, и по духу! — воскликнул Джейкоб, снова обняв Гарри. — И потому не смей называть меня "сэр Джейкоб", а зови Джеком, как звал бы родного брата!
— Уж прости, но ты больше на дядю похож, — широко улыбнулся Гарри. — И тогда уж зови меня Гарри, как зовут меня друзья и родные.
За столом разговор довольно быстро перешёл на самих гостей — уж очень те необычно выглядели, и это при том, что маги уже отличались эксцентричностью.
— Что ж, — Гарри приложился к кубку, — едва я родился, как родители мои принуждены были бежать и укрылись в Дании. Враг, однако, настиг их, и спустя год, в ночь на день всех святых, настиг их. Так пали в битве мои родители, сразив врага ценой собственной жизни... Затем я жил у дальних родственников, что, хотя и не питали ко мне любви, всё же дали мне достойное воспитание, но не случалось в те годы ничего, достойного упоминания, кроме лишь знакомства с Гермионой, дочерью целителей. Так росли мы, покуда слуги нашего врага, скопив силы, вновь не встали на мой след. Мои воспитатели укрывали нас, сколь могли, но всё же силы их иссякли, и они, призвав на помощь своих друзей, служивших доблестному королю Ричарду, помогли нам скрыться. Обвенчавшись, мы с Гермионой отправились в город русов, по-датски называемый Хольмгард, а по-русски — Новгород.
— Слышал об этом городе, — кивнул Джек. — Однако ж не северное солнце обожгло ваши лица, словно у вернувшихся из Палестины...
— И верно, одно лишь лето мы провели там, — согласился Гарри. — Осенью же один могущественный и благочестивый волшебник, чтобы сбить врагов со следа, переправил нас в страну пресвитера Иоанна.
Основной идеей Гермионы было ошарашить хозяев и сразу же заболтать их, чтобы у них не возникло мысли расспрашивать дальше... И это удалось, особенно под конец, когда Гарри одолело вдохновение и он выдал:
— В самом же сердце царства возвышается гора, на вершине которой стоит белоснежный замок. Это Монсальват, в котором скрыт Грааль, и много раз созерцали мы это прекрасное видение, но по грехам своим не посмели приблизиться к нему, ибо лишь перед тем, кто отринул всё мирское, отворяются его врата.
Вот тут все окончательно зависли, а перезагрузившись, решили сменить тему и поинтересоваться, как это получилось проскочить почти три сотни лет.
— Неведомо это нам, — ответила Гермиона. — Покинув царство пресвитера Иоанна, мы перенеслись в Нормандию, где услышали, что король ранен и говорят, что он собирается в Англию. Портключ, что был у моего мужа, должен был перенести нас сюда, но вместо того мы очутились в лесу и несколько дней блуждали, пока не увидели башни Хогвартса, а вскоре нашли тропу и вышли к Хогсмиду. Что было дальше — ты сам видел...
— Да уж, чудеса всё ещё случаются... — вздохнула Анна. — Верно, не повезло вам зайти на тропы Добрых Соседей, да ещё и повезло с них сойти — всякое, поговаривают, бывало. Но не будем о грустно — вы ведь, конечно же, видели много удивительного?..
Этот разговор порядком утомил Гарри, да и Гермиона явно чувствовала себя не лучшим образом, поэтому сразу после ужина парочка удалилась в свою комнату и заперлась — бесконечные расспросы не только надоели, но и были небезопасны.
— И времена так себе, и нравы не лучше, — вздохнула Гермиона, развалившись на кровати. — Нет, я понимаю, что из всех развлечений тут в основном попойки, драки и казни, но это... Кстати, помнишь, Драко время от времени принимался болтать про Малфой-мэнор?
— Помню, разумеется, — хмыкнул Гарри. — И что не так?
— Во-первых, он неправильно произносит это слово, а во-вторых, не знает, что оно значит.
— Я, кстати, тоже, так что просвети меня, — Гарри улёгся рядом.
— Манор — это владения феодала, — объяснила Гермиона. — Все земли, которые ему принадлежат, со всем, что там есть и всеми, кто там живёт. Вот, например, манор Поттеров сейчас — вся Годрикова лощина, и я не про деревню.
Припомнив размеры долины, Гарри уважительно присвистнул.
— Неплохо жили предки... — сказал он. — Ладно, это всё хорошо, но что мы будем делать?
— Прежде всего — ни во что не вмешиваться, — заявила Гермиона. — Насколько я поняла, реальность хорошо сопротивляется мелким изменениям, но что-то серьёзное её перекраивает полностью. Примерно как в "Патруле Времени"... Хотя ты его, наверно, не читал.
— Не читал, — согласился Гарри. — Но понял, о чём ты. Вот только мы с тобой Поттеры... Что я сказал смешного?
— Да ничего, просто это так классно звучит: "Мы с тобой Поттеры", — Гермиона снова захихикала, — но как раз поэтому нам проще. Я тут посмотрела генеалогию... Так вот, леди Анна — Блэк, дочь принятого в род маглорождённого волшебника — да, Блэки не всегда были чванливыми мудаками — Тафи ап Риса, бастарда Риса ап Тудура.
— Этот Рис имеет какое-нибудь отношение к Тюдорам? — спросил Гарри — имя показалось знакомым. То ли слышал, то ли читал — ещё до Хогвартса...
— Это дядя Оуэна Тюдора, деда Генриха Седьмого, — сообщила Гермиона. — Малфою такое и не снилось, знаешь?
— Боюсь, этот чванливый сопляк не оценит, — фыркнул Гарри. — Он же помешан на чистокровном бреде... Значит, стараемся не отсвечивать, но если что — нынешним Поттерам поможем?
— Именно. Но не думаю, что это понадобится — сам слышал, большинство магов в этой войне не участвует, и Поттеры, похоже, как раз из таких.
— Вот и отлично, — Гарри улыбнулся. — По правде говоря, у меня нет особого желания войти в историю — я и так в них постоянно влипаю.
Закрыв глаза и слушая мерное дыхание Гермионы, Гарри вспоминал... Едва месяц прошёл с их отчаянного прыжка в аномалию — а случилось столько всего, что иному и на целую жизнь хватило бы. С другой стороны, пора бы и привыкнуть — спокойной его жизнь не была никогда... Но не настолько же! Проклятье, да уж лучше бы они схлестнулись с Пожирателями!.. С другой стороны, если уж говорить честно, шансы их были невелики — Беллатрикс, может быть, и не сильнее их, но опыта у неё больше, а тормозов нет вообще. Так что... Они, по крайней мере, живы. И они вместе — а ведь, говоря честно, он ещё долго тянул бы, да и Гермиона, прямо скажем, вела себя не лучше, и чёрт знает, сколько бы ещё они набирались храбрости... Нет уж, что ни делается — всё к лучшему. Пусть им предстоит немало скитаний — они живы, они вместе и они вернутся. И никак иначе...
Глава 11
Позднее Средневековье было довольно неуютной эпохой даже для магов. Конечно, магия могла компенсировать многое, а магловские болезни для магов были куда менее опасны... Вот только того многообразия бытовых чар и лечебных зелий, к которому привык волшебник конца двадцатого века, ещё не было. Да и с бытовыми чарами всё пока что было не очень... А ещё не было домовых эльфов — некоторые волшебники договаривались с брауни, но большинство всё же нанимали сквибов и слабых маглорождённых. Те, кто посильнее, становились министериалами или сержантами, иногда выбиваясь в рыцари... Но всё это зависело больше от титулов, а не от чистоты крови.
Гринготтса тоже не было — зато были гоблины... Которых именовали эльфами, иногда уточняя — подземные, или чёрные эльфы.
Тут даже Гарри услышал что-то знакомое — а по глазам Гермионы понял, что это нечто важное. Правда, выяснять, что именно, не стал — это можно будет сделать и вечером... А пока надо осваиваться в чужом времени — вряд ли они тут на пару дней.
Сразу после завтрака Джейкоб предложил "погреметь железом".
— Прости, Джек, но я не умею сражаться на мечах. Моё оружие — чары и копьё...
— Это, конечно, хорошо, но какой же ты рыцарь без меча?
— Рыцарь без меча во всём подобен рыцарю с мечом, но без меча, — фыркнул Гарри. — А если серьёзно, в рыцари меня ещё не посвятили.
— Это я исправлю, — заверил Джейкоб, — и без короля в этом прекрасно обойдусь. Но давай всё-таки посмотрим, что ты умеешь...
Результат Гарри изрядно удивил. Нет, с мечом всё вышло так, как и ожидалось — почти никак... А вот с копьём он оказался вполне на уровне — хотя, может, и потому, что рыцари больше привыкли к конному бою. Будь его противником ирландский наёмник, вряд ли бы у него что-то получилось...
Но настоящий шок Гарри заработал, когда дело дошло до магической дуэли.
Как и большинство англичан, Гарри всегда был уверен, что маги прошлого превосходили современников — и действительно, сейчас никто не мог не то, что повторить Хогвартс, но даже разобраться в его чарах. Вот только при этом забывалось, что в историю обычно попадают великие маги — а они в любые времена редкость. И в результате последнее, чего он ожидал — что справится с Проционом первым же заклинанием. Своим любимым "Экспеллиармус"... Правда, не будь дуэль чисто магической, на этом бы ничего не кончилось — меч-то Блэк не потерял.
— Ну и чему я тебя учил? — вздохнул Джейкоб. — И ладно я, но как ты в Хогвартсе-то учился, дурень? Ладно, смотри, как надо...
Матёрый немолодой рыцарь продержался против Гарри несколько минут.
— Сэр Джейкоб... — Гарри протянул руку, помогая рыцарю подняться. — Прости, если что не так, но я сам такого не ожидал.
— Да всё в порядке, — отмахнулся Джейкоб, — на турнирах куда сильнее доставалось. Давай-ка ещё раз, только уж сдерживаться не будем...
Не сдерживаясь, Джейкоб с трудом, но одолел Гарри — всё же опыта у рыцаря было куда больше. С другой стороны, Гарри тоже не был зелёным новичком — один Отдел Тайн чего стоил, не говоря уж о всём остальном... Но удивляться это ему не мешало. Маги прошлого оказались слабее...