Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Прижавшись к Зарии, плакала навзрыд. Я старалась, очень старалась, сдержаться, но при мысли, что сейчас Зария уйдёт, и не будет больше пирожков, и посиделок у камина, и сказок, и её ласковые руки больше не заплетут мне косы, разревелась, как маленькая, и вцепилась в неё изо всех сил.
Она гладила меня по спине и приговаривала:
— Поплачь, поплачь, малышка. Пусть это будут самые горькие слёзы в твоей жизни...
Я потеряла папу и дедушку, от той, прежней жизни у меня осталась только Зария...И неизвестно где пропадающий Рид. Оплакивала свои потери я, а троё взрослых стояли рядом со мной и терпеливо ждали, когда наревусь и успокоюсь.
— Пора. — Рунгольд не выдержал и оторвал меня от Зарии. — Если хотите сегодня попасть в банк, надо отправляться.
Зария провела ладонью по моей щеке.
— Не последний раз видимся. До встречи, малышка.
— До свидания, леди Виола. — Грейр склонил передо мной голову. — Мне очень нравилось работать в вашем доме. Надеюсь, мы ещё встретимся. Когда-нибудь.
Когда мы выехали на дорогу: староста одолжил нам коней, Рунгольд не позволил мне оглянуться, сказав:
— Плохая примета — смотреть уходящим людям вслед.
Недалеко от банка Рунгольд остановил меня и дал небольшой круглый предмет, по-моему, сделанный из дерева.
— Держите в руке, леди Виола. Если начнёт нагреваться, значит на улицу через эту дверь нельзя, попросите чтобы вас вывели через заднюю дверь.
Я кивнула и пошла в банк.
Служащий сразу проводил меня в кабинет хозяина банка.
Господин Рогнет поднялся из-за стола мне навстречу и прижал указательный палец к губам, опуская глаза на свою правую руку. Перевела взгляд в указанном направлении: быстрые движения пальцев банкира складывались в слова — нас слушают.
Как же хорошо, что в своё время Ротэмг обучил меня жестам гномов, которые этот народ разработал, чтобы не вызывать громким разговором осыпей и обвалов в шахтах и штольнях. Сейчас язык жестов давал мне небольшое преимущество.
— Чем могу быть полезен, леди Виола?
Господин Рогнет склонил голову в поклоне, одной рукой оттягивая воротник рубашки, а второй вытягивая за шнурок футляр, висевший у него на шее.
— Я хотела бы посетить своё хранилище.
А мои пальцы в это время складывали слова — что это?
— Я сожалею, леди Виола... — пальцами — ваш патент. — Но, по указу Его Величество, на ваше имущество был наложен арест.
Мой патент! Я готова была расцеловать гнома: он смог забрать мой патент из хранилища.
Господин Рогнет сурово сдвинул брови, напоминая мне, что молчать нельзя.
— Я шокирована, господин Рогнет! По каким причинам было принято столь нелестное для меня решение?
— Ещё раз сожалею, леди Виола, но нас не поставили в известность по поводу причин. Нам просто принесли, подписанный и составленный по закону, пергамент с указанием, что ваше имущество не может быть выдано законному владельцу до особых распоряжений королевского судьи.
Говоря эти слова банкир ловко и бесшумно передвигался по кабинету. Перебрал документы, достав какие-то пергаменты, нажал на что-то на своём столе, открыв совсем крохотный тайник и достав из него ручку, и положил всё это передо мной. Его пальцы сложили слова — подписывайте.
— Со всем моим уважением, — продолжил господин Рогнет, — мне кажется, что вам следует обратиться в королевскую канцелярию, чтобы уладить это, как я полагаю, небольшое и досадное недоразумение.
Я тем временем успела ознакомиться с представленными документами: закладные, закладные на замки с прилегающеми землями и на городской дом. По документам выходило, что несколько месяцев назад я заложила свои владения банкирскому дому Рогнет, так как не смогла вовремя выполнить их заказ и выплатить штрафные деньги.
На глаза навернулись слёзы. Рискуя собой и своим делом, банкир предлагал мне выход, который сможет спасти от разграбления мои земли: заложенное имущество не отторгается, никому не хочется платить проценты по закладным, а пытаться что-то забрать у гномов бесплатно, безнадёжное дело. Гном на пальцах объяснил мне, что в ручке особые чернила, попав на воздух они сострарятся и никто не сможет доказать, что документы подписаны недавно.
И протянул мне расписку, в которой были закреплены обязательства семьи Рогнет, вернуть мне имущество по первому требованию, без взымания процентов. Но банк не благотворительность: за время, в течение которого банк будет "держать мои владения у себя", семья Рогнет будет получать двадцать процентов прибыли от всех видов дохода. Немало, но, учитывая обстоятельства и риски, могли и больше потребовать.
Благодарно улыбнувшись банкиру, я быстро подписала документы.
— Господин Рогнет, а не могу я попросить о небольшой ссуде. Мне необходимы деньги.
Голос банкира стал суров:
— Леди Виола, при всём моём почтении, банк не даёт ссуду без обеспечения. К тому же, у вас и так приличные долговые обязательства перед нашим банковским домом.
Мой дедушка умел подбирать умных и грамотных партнёров. Думаю, те, кто подслушивают нас, уловили намёк банкира, что мои долги перед Рогнетами не ограничиваются только Альбионом.
Пальцы банкира снова пришли в движение — в банк приходила ваша мачеха, она осматривала хранилище. Да кто бы сомневался?
Кругляшок, данный мне Рунгольдом стал нагреваться. Я спросила жестами — могу выйти через запасной выход.
Господин Рогнет печально покачал головой, сложив жестами — это ловушка.
Быстро уложив в рюкзак полученные от банкира патент и расписку, я посмотрела на гнома, который оказался человечнее людей, и улыбнулась, сказав вслух:
— Господин Рогнет, я благодарю вас за время, потраченное на меня.
А жестами сложила — благодарю, буду помнить, удачи, прощайте.
Банкир ответил — ну нет, жизнь длинная, встретимся, до свидания, удачи. И проводил меня до выхода из банка.
Они ждали меня у самых дверей: офицер и четверо стражников.
— Леди Виола, вы арестованы.
Я огляделась: Рунгольда нигде не было видно.
Умеет моя мачеха унизить: меня вели по улицам города под конвоем, пешком, как простолюдинку.
По рассказам дедушки, во дворце всегда находилось много людей, сейчас дворец выглядел пустым. Редкие, встреченные нами люди шарахались от нас, как от заразных. Только один человек чуть ли не бегом направился к нам.
Офицер внимательно выслушав данного господина, отрицательно покачал головой:
— Сожалею, лорд секретарь, приказ принцессы — сразу в её приёмную.
Мужчина, если я правильно поняла, секретарь короля, пошёл вместе с нами. И вместе с нами зашёл в комнату, в которой когда-то принцесса отбирала фрейлин для себя.
Её Высочество, принцесса Ролана, отпустив стражников и оглядывая меня с брезгливо-презрительной гримасой, молчала.
Принцесса, сидящая в кресле с высокой спинкой, и леди Лоретт, стоящая рядом и опирающаяся на спинку кресла одной рукой, довольно фривольная поза для служащей, составляют восхитительно прекрасную пару. Яркая брюнетка и не менее яркая блондинка. Обе обворожительно красивы, и обе, если я правильно трактую последние события, опасны, как ядовитые змеи.
Разговор начала леди Лоретт:
— Итак, Виола...
Ну уж нет! Терять мне уже нечего, а значит:
— Леди Виола. Леди Виола, герцогиня Легрэ! — ставлю я мачеху на место.
У меня можно отобрать всё имущество, но по вердикту короля Оуэна I, титул сохраняется за нашей семьёй при любых обстоятельствах. К тому же, вердикт подкреплён королевской клятвой на крови.
Мачеха недовольно морщится, но возразить ей нечем, и она торжественно произносит:
— Леди Виола! Итак...
Такое обращение явно выше её сил, и она срывается на ехидный тон:
— Тебе не стоило возвращаться в город, Виола. — Очевидно, намекая на мой арест и публичное унижение.
Не стоило — стоило, эти слова вызывают у меня смутные ассоциации. Зажмуриваю глаза, пытаясь вспомнить: сижу в столовой, Зария стоит рядом и ворчит, что дедушка и Полин задерживаются к обеду, мясо придётся греть, оно станет невкусным. Нет, не то... Поднимаюсь по лестнице, дедушка и Полин разговаривают в коридоре, видимо, только что вышли из кабинета. Не то...Вот оно, Полин тогда сказала: "Стоило бы кому-нибудь напомнить леди Лоретт, что в день рождения Роланы она кувыркалась на сене с конюхом." Я не хотела подслушивать, просто так вышло. Нужное мне воспоминание и нужное мне слово — стоило.
Не успев как следует подумать, я бросаю мачехе:
— А вам леди Лоретт не стоило в день рождения принцессы Роланы, — лёгкий поклон принцессе, — кувыркаться на сене с нашим конюхом.
Рядом хмыкнув, начинает изображать кашель королевский секретарь, о котором, кажется, все забыли.
Лицо принцессы перекашивается от бешенства, оно становится багровым, как переспелый помидор, того и гляди лопнет. Быстро мне:
— Леди Виола, вы обвиняетесь в заговоре, с целью покушения на жизнь короля, в котором участвовали вместе с покойным супругом. А также в убийстве своего супруга, с целью сокрытия своего участия в заговоре.
Интересно, с каких-таких пор об обвинении подозреваемому сообщает сама Её Высочество? Или это лишь мне такая честь, или хотят всё по-тихому организовать. Всё-таки я не селянка, чтобы пропасть без следа. А так — быстрый закрытый суд и, здравствуйте, подземелья дворца...
Принцесса повернулась к леди Лоретт. Вот уж на чьём месте я сейчас точно не хотела бы оказаться. Ногти Её Высочества с противным звуком скребли подлокотники кресла, а лицо напоминало, все разом, маски ярости, продаваемые в лавках для отпугивания воров. Кстати, абсолютно бесполезные.
— Как?! Ты?! Могла?! — И тут принцесса вспомнила о зрителях, то есть обо мне и секретаре. — Вон! Немедленно вон! Потом с вами разберусь! Вон!
Голос Её Величества сорвался на визг, а мы с мужчиной сорвались на бег.
Оказавшись за дверью, лорд секретарь с силой вцепился в мою руку, чуть выше локтя, и потащил меня с собой, не обращая внимания, что я лишь чудом не упала от его рывка.
Постучав в дверь и дождавшись разрешения войти, секретарь втолкнул меня в комнату впереди себя.
Кабинет короля почти ничем не отличался от множества уже виденных мной кабинетов. Разве, что присутствием Его Величества и...лорда Стиана.
И как я должна делать реверанс, будучи в брюках? Пришлось низко склонить голову.
— Ваше Величество, Её Высочество не дали распоряжений по поводу дальнейшей судьбы леди Виолы. Мне поместить её в камеру?
— Зачем же... — на вопрос секретаря ответил лорд Стиан. — Мне кажется, что можно ограничиться домашним арестом.
Король послушно подтвердил:
— Домашний арест. Позаботьтесь об этом. Можете идти.
Выдернув меня из кабинета лорд секретарь, не церемонясь, впечатал меня спиной в стену и нависнув надо мной, злобно спросил:
— И?!
Мы оба понимали, что мне не надо объяснять, что именно хочет узнать мужчина. А вид послушного короля настолько потряс меня, что я даже и не собиралась отпираться:
— Аромат фиалки. Аромат подчинения.
Мне было десять лет и я пробовала создать свой аромат, аромат цветка, аромат моего имени.
У меня ушло на это почти восемь месяцев: у дедушки был талант создавать ароматы по наитию, я создаю путём многочисленных опытов и ценой большого количества выброшенных в мусор ингредиентов.
Восемь месяцев упорного труда и у меня получился собственный аромат. Вот только проба его в присутствии дедушки привела к тому, что из моей памяти пропал целый день. Единственный раз в моей жизни дедушка собственноручно очистил все колбы, чашки и поверхность стола в моей лаборатории. А потом маг-менталист убрал из моей памяти всё, что касалось аромата фиалки.
Находясь в крайне возбуждённом состоянии от страха за меня, дедушка не обнаружил небольшой смешиватель, который, упав на пол в тот момент, когда от радости я подпрыгнула на стуле, закатился под шкаф.
Позже, найдя смешиватель, я перелила его содержимое во флакон и отнесла флакон в банк: у меня не поднялась рука уничтожить своё творение. Гордая десятилетняя девочка не подозревала к каким последствиям приведёт её глупость.
И надо же так случиться, что именно тогда, в помощь Зарии, дедушка нанял горничную, которую уволил спустя короткое время из-за жалоб Зарии и Грейра на то, что девушка постоянно всех подслушивает.
Лорд секретарь снова схватил меня за руку и, протащив по коридорам, я уже и запуталась — где мы, втолкнул меня в очередную комнату, только в этот раз он не стучался.
Пожилой мужчина, сидевший за столом, с вопросом уставился на нас. Швырнув меня вперёд, секретарь злобно пошипел сквозь зубы:
— Всё как мы и подозревали. Подчинение и...у них связь.
Подчинение понятно — мой аромат. А о какой связи идёт речь?
Заметив моё любопытство, пожилой мужчина покачал головой — не при ней, и обратился ко мне мягким, спокойным тоном:
— Леди Виола, вы сможете оказать нам неоценимую услугу, если поможете найти то, чем...Вы поняли меня?
— Да-да, конечно.
— И не пытайтесь обмануть нас. Не надо. Я — менталист, и сразу пойму, если вы солжёте.
Мы шли по коридорам, я чуть впереди, маг и секретарь за мной. Вот уж никогда не думала, что мой талант будет использован для поисков.
Но первый раз я ошиблась и привела мужчин в покои короля. Хотя в этом особо моей вины и не было: запах был слишком сильным.
Второй стала спальня леди Лоретт. Флакон я нашла быстро: мачехе не стоило хвататься за него пахнущими фиалкой руками.
А вот сюрпризом для меня стал отчётливый запах принцессы от постели мачехи. Моё лицо заалело, аж щекам жарко от прихлынувшей крови. Естественно, от обоих мужчин не укрылось моё состояние. В очередной раз дёрнув меня за руку секретарь спросил:
— Это то, о чём я думаю?
Мне было страшно, сама того не желая увязла в таком деле, так что, не увиливая, ответила:
— Постель леди Лоретт пахнет ароматом принцессы. Сильно пахнет.
Мужчина грязно выругался, и я не выдержала: меня дёргают, таскают, толкают, в моём присутствии ругаются...Сколько можно?!
— Лорд! Я — леди!
— Простите, леди Виола! Простите. — повернувшись к магу добавил. — Они скоро спохватятся, нам надо идти.
Уже в своём кабинете маг неожиданно произнёс:
— Девочка не знает рецепта аромата.
Я взглянула на него с уважением: надо же, успел прочитать меня, а я даже не заметила. В прошлый раз общение с менталистом закончилось для меня тяжёлой головной болью.
Но последующие слова мага разбили все мои иллюзии насчёт того, что меня, может быть, отпустят.
— Она очень талантлива. Думаю, сможет воспроизвести работу лорда Этьена.
— Старый дурак! — взорвался секретарь. — Что ему мешало заниматься только духами?! Богом решил стать?
Справедливости ради надо было бы признаться, что аромат фиалки — моё детище. Но, страх за своё будущее оказался сильнее, я промолчала.
Маг обратился ко мне:
— Если я правильно понял, то аромат воздействует при вдыхании?
Я утвердительно кувнула.
— Тогда как же его можно уничтожить, леди Виола? Вы, можете его уничтожить?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |