Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Сидеть! — остановил девочек и супругу Дэн. — Сначала закончим есть, а потом полезем в груды забытого хлама. Но, думаю, этот наш ассистент обязательно выгонит Минни сюда, наверх.
Действительно, прошло несколько минут, и из подвала выскочил серый комок. Он вдруг превратился в худощавую одетую в мантию женщину, которая исчезла с громким хлопком. Так уж вышло, что на звук успели обернуться все, поэтому Эмма самым безоблачным голосом спросила:
— Что это было?
— Ну-у-у, миссис Грейнджер, — потупилась Рони. — Я только что вспомнила, что одна волшебница, преподающая в школе магии, умеет превращаться в кошку. Наверное, это она так над нами прикололась.
Дэн вдруг вскочил из-за стола и убежал наверх с подёргивающимся лицом. За ним последовала Эмма, странно вздрагивая плечами.
— Что с ними? — Гарри повернулась к Гермионе.
— Ржут. Но так, чтобы мы не слышали.
— Над чем?
— Мне-то откуда знать? У взрослых иногда случаются такие забойные причуды!
* * *
— Нет, Альбус, даже не просите. Больше я в этот дом ни ногой. Во-первых, девочки ненормально магически сильны — просто ураган, противостоять которому невозможно. А во-вторых, не спрашивайте почему — это просто неприлично. Тем более в моём возрасте, — выходя из кабинета директора, декан Гриффиндора Минерва МакГонагал хлопнула дверью настолько сильно, что проснулись все портреты.
Великий Светлый Маг некоторое время рассматривал показания блестящей штуковинки на одном из столов, а потом вздохнул — выход ситуации из-под контроля становился всё очевидней и очевидней. Героиня волшебного мира не обещала стать ни покладистой, ни даже предсказуемой.
А какой? Ершистой и внезапной, пожалуй. То есть совершенно непригодной к работе в команде под мудрым руководством опытного и знающего наставника. Лучшее, что можно сделать в этой ситуации — забыть о Гарри Поттер, порвав с ней все связи. Ни к чему тратить время на то, что не обещает никакой выгоды. Пора делать ставку на другую лошадку.
Глава 16. Начало каникул
На Рождественские каникулы Рони перебралась в Нору к братьям и сестре — у них там нынче шумно и весело. Гермиона повадилась сидеть в мягком кресле около большого книжного шкафа в доме Лонгботтомов, появляясь дома только для того, чтобы поесть и поспать. Гарри ковырялась в подвале, пытаясь отремонтировать притащенные с Прайвет-драйв велосипеды. Ей было покойно и радостно от опьяняющего чувства свободы, возникшего в душе после наполненного событиями лета и непрерывно давящей на мозги учёбы. Словно груз с души свалился.
И ещё хотелось сходить к кому-нибудь в гости. Не к шумным Уизли и не к церемонным Лонгботтомам, а что-то среднее, чтобы в самый раз. Перебрала в памяти одноклассниц — нет, не то. Ни с одной она не подружилась. Дурсли? Это даже не смешно. В самый раз было бы навестить крёстного. Ага, ага, в конуре под крыльцом. Да и Гермиона не велит Сириусу обращаться в человека без её приказания. Ха! Есть же Хагрид! Живёт он уединённо и в прошлый раз был искренне рад гостям.
Как и раньше появилась неподалеку от тыквенных грядок. Тут в Шотландии всё было завалено чистым белым снегом, из трубы деревянной избушки шёл дым, слева чернел запретный лес, а выше по склону вилась расчищенная тропинка, ведущая к замку.
Хагрид поспешил навстречу и вытащил гостью из-под Клыка, бросившегося радостно ласкаться — пёс большой, а девочка маленькая и отважная — закрыла собственным телом коробку с тортом.
— Извини, что такой... э-э-э... незначительный, — смущённо пробормотала Гарри, вскарабкавшись на высокую табуретку и выставляя гостинец на стол. — Денег осталось мало, а следующая выдача средств на карманные расходы почти через неделю.
— О, как! — громыхнул лесничий, наливая кипятку в заварочный чайник. — Мне папка тоже иногда давал несколько сиклей на сладкое, а тебя, выходит, тётка балует.
— Нет, не тетка, а родители моей подруги, у которых я и живу.
— Как это? Ты что же, от родни сбежала к чужим людям?
— Да не сбегала я, а мирно переехала. Дурсли меня не очень любили и согласились расстаться без особых сожалений. Жалко, что у меня нет больше никаких родственников, но я твёрдо решила, что верну Грейнджерам всё, что они на меня потратят, когда вырасту и куплю волшебную палочку.
— Наколдуешь, что ли денег-то, — хмыкнул Хагрид. — Так они потом обратно обратятся в то, из чего ты их трансфигурируешь. Неладно получится. Нехорошо.
— Нет, я покажу эту волшебную палочку гоблинам, и они пропустят меня в сейф, который оставили мне мама и папа — там должны быть настоящие, ненаколдованные деньги.
— Сейф, — приподнял брови лесничий. — Точно, был сейф, — и он принялся рыться в своих необъятных карманах.
Гарри смотрела на него с интересом. Не верилось, что там может поместиться целая комната, пусть и небольшая, как у Гермионы. Но это же не нормальный мир, а волшебный — много ли она о нём знает?
Но чуда не случилось — не отыскалось в карманах полувеликана банковского хранилища, зато нашёлся маленький ключик.
— Вот, это, — пробормотал Хагрид, разглядывая находку.
— Это вот, — согласилась девочка. — Так это... почему он у тебя?
— Так ключ. Мне часто оставляют. И этот оставили.
— Кто? Мой папа?
— Нет, не Джеймс. Великий человек — Дамблдор.
— Великий, — согласилась Гарри и сглотнула от волнения. — А почему оставил?
— Так, пока не понадобится.
— Мне понадобился. Он ведь мой?
— Твой. На, вот, держи, — лесничий удивлённо покрутил головой и протянул девочке ключик.
— А ты моего папу назвал по имени. Знал его?
— Кто же его не знал, из тех, кто тогда в школе учился! Такой шалун был — только держись! Вчетвером они безобразничали и не один раз мне попадались, когда в Запретный Лес шастали.
— Может, ты и разговаривал с ним? Не знаешь, была ли у него родня?
— Была, как не быть. Только я по этой части мало знаю. Ты меня лучше про гиппогрифов спроси, или про единорогов. А про кто кому кем приходится в людях, это лучше с кем-нибудь из родовитых говорить, они про это любят. Да.
— А кто у нас самые родовитые?
— Кто самые-самые — не знаю. Но Малфои — точно из первых. Они вообще такие все гордые и представительные. Прямо чистокровные, вот.
— И как их разыскать?
— Так сова отыщет. Напиши, и все дела. А уж они, если согласятся принять тебя, так дадут знать, как до них добраться. Или место для встречи назначат. Так вот обычно делается.
— Сова? Где же я её возьму?
— В школьной совятне, конечно. А то нынче они скучают, потому как дети, считай все, на каникулах. А пергамент я тебе дам, — поковырявшись на полке, лесник положил на стол клочок желтоватой бумаги и чернильницу с пером. Настоящим птичьим пером.
Гарри просто прибалдела при виде подобной древности. Высунув от напряжения язык и стараясь не ставить клякс, она старательно вывела: Уважаемый мистер Малфой! Гарриэт Дорея Поттер хотела бы встретиться для разговора о родственниках. Прошу указать место и время, удобное для вас.
Некоторое время ушло на поиски совятни — в Хогвартсе трудно ориентироваться, потому что он большой. Потом пришлось уговаривать сову — та ни в какую не хотела протягивать лапку, а остальные вообще или отвернулись, или сидели на высоких насестах и не желали слетать вниз. В общем, вернуться в дом Грейнджеров удалось только перед обедом.
— Куда ты пропала? — такими словами встретила её Эмма. — То на виду была, то вдруг исчезла. Я ведь волнуюсь за тебя.
— Простите меня, пожалуйста. Я не подумала, что нужно предупредить, — покаянно пробормотала Гарри.
— Ладно, не забывай в другой раз говорить мне или Дэну, если куда-то соберёшься. Мы ведь отвечаем за тебя.
— Я виновата. Я больше так не буду, — у Гарри почему-то защипало в глазах и стало непонятно куда девать руки.
— Эти ваши исчезновения и появления словно ниоткуда.... Так, хотя бы знать, где искать, если что.
— Пожалуйста, не тревожьтесь за нас. Мы ужасные трусихи и никогда не полезем ни во что опасное.
* * *
В банк Гарри взяла подруг. Размер богатства впечатлял, но пересчитывать его совершенно не хотелось. Нагребли сиклей, кнатов, галеонов и помчались скорее тратить. Прежде всего, купили для Рони недорогую метлу старой хорошо зарекомендовавшей себя модели. Потом Гарри справила полный костюм молодой приличной волшебницы, а остатки Гермиона спустила в книжном. Ещё солидную сумму обменяли на фунты и захватили домой.
— Мистер и миссис Грейнджер, — доложила Гарри за ужином. — Я получила доступ к деньгам, оставленным мне родителями. Это весьма значительная сумма. Пожалуйста, научите, как распорядиться ими так, чтобы расходы на моё содержание и обучение покрывались за счёт этих средств?
— Эм! — пробормотал Дэн.
— Хм, — удивилась Эмма. — Мы подумаем над этим. Возможно, имеет смысл переводить что-то на счёт Гермионы, чтобы не терять на марже обменного курса.
— А чего тут думать? — удивилась Рони и сняла с крючка около двери сумки, с которыми обычно ходили в магазин. Гарри взяла за руку Эмму, Гермиона — отца, и вся компания переместилась в банковское хранилище Поттеров. Пока взрослые ошарашенно озирались (Рони подсвечивала прямо кистью руки), остальные горстями накидали в кошёлки монет, сколько могли поднять, и опять всей группой с прихваченными деньгами перебросились в сейф Гермионы, где и высыпали содержимое сумок прямо на пол. И тут же вернулись домой — как раз закипал чайник.
Дэн и Эмма какое-то время молчали, обмениваясь непонятными взглядами.
— А что, подобная форма перевода средств со счёта на счёт у волшебников в обычае? — наконец придумал правильный вопрос мистер Грейнджер.
— И... а вдруг среди магов имеются воры? — поинтересовалась миссис Грейнджер. — Тогда они смогут проникать в чужие хранилища и похищать оттуда монеты.
— В чужие? — изумилась Рони.
— Похищать? — удивилась Гарри.
— Но это же неправильно! — воскликнула Гермиона.
— Понял, — кивнул своим мыслям Дэн. — Вы ещё слишком маленькие, чтобы самостоятельно разобраться. Поэтому — даю инструкцию. Никогда так не поступайте. Обязательно обратитесь к тем, кто работает в банке, и попросите их сделать все, что вам нужно.
— А то им будет обидно, — добавила Эмма. — Они ведь стараются, чтобы всё лежало на своих местах и ничего не терялось.
— То есть, мы накосячили? — уточнила Рони.
— Изрядно, — кивнул Дэн.
Девочки переглянулись, схватили сумки и исчезли. Вернулись они через считанные минуты:
— Хорошо, что кучи не смешались, — обрадованно доложила Гермиона.
— Мы всё вернули на свои места, — выдохнула Рони.
— И больше так не будем, — подвела черту Гарри.
Глава 17. Визит к Малфоям
Ответ от Малфоев принёс роскошный торжественный филин, все движения которого были исполнены высокомерия. Он надменно протянул лапку, к которой было привязано послание на тонком пергаменте — трубочке, перевязанной витым шнуром и запечатанной блямбой красного сургуча с торопливо оттиснутым замысловатым вензелем, среди завитушек которого угадывалась буква "М", а вторая могла быть принята за что угодно.
"Малая гостиная Малфоев. Час пополудни", — вот и всё, что было накарябано на огромном для такого короткого сообщения листе. И завитушка вместо подписи.
Гарри нарядилась в свои новые одежды, главным элементом которых была элегантная пурпурная мантия со скромным золотым шитьём. И перебросилась в Нору, откуда и перешла через камин по полученному адресу — время как раз подходило.
В просторной богато обставленной комнате её ждал тот самый белобрысый мальчишка, с которым она встречалась в книжном нынешней осенью. При виде гостьи он пару раз удивлённо лупанул глазами, а потом взял себя в руки, напыжился и произнёс:
— Дракониус Абраксас Малфой к вашим услугам, мисс Поттер.
— Рада встрече, — постаралась в тон ему ответить Гарри, но не выдержала и прыснула. — А где твои папа и мама?
— В гостях у Крэббов. Но, вообще-то мы с тобой тоже родня, — сказал он немного обиженно. — Твоя или бабушка, или прабабушка была из Блэков, как и моя мама. Нет, на нашем фамильном древе тебя нет — я смотрел, но по гобелену Блэков связи можно проследить, — мальчишка, начав разговаривать о деле, мгновенно потерял важность.
— Гарри, — протянула руку Гарри.
— Драко, — малец развернул ладошку девочки вниз и чмокнул тыльную сторону кисти.
— Это так полагается, да?
— Ну, папа так маме делает.
— Не надо пытаться делать мне то, что делает твоей маме твой папа, — набычилась гостья. — Достаточно просто шлёпнуть.
Мальчик пожал плечами, сделал шаг в сторону, шаг вперёд и шлёпнул Гарри по попе. Не больно, а мягонько так, можно сказать ласково.
— Шлёпать нужно по ладони, а это называется лапать. То есть намекает не на простую дружбу, а на нежную.
— То есть, это что? Накладывает на меня некоторые обязательства?
— Хм, — Гарри задумалась. — Как ты полагаешь, знакомство, это обряд или ритуал? Ой, нет, не ритуал, потому что осуществляется без использования дополнительного оборудования. То есть — обряд. Ну... может, накладывает, а, может, и не накладывает. Но, на всякий случай, давай переделаем то место, где было неправильно. Гарри, — она снова протянула руку.
— Драко, — мальчик шлепнул её по ладошке.
— Вот теперь всё правильно, то есть мы всё вернули взад.
— Ты уверена? — забеспокоился белобрысый.
— Нет, конечно. Но, можно для верности выполнить другой обряд, который обычно практикуют маглы — он точно отменяет допущенную ошибку. Я сама это не раз видела.
— Давай. А как?
— Это немного больно.
— Да ладно. Ты ведь не станешь визжать.
— А ты?
— И я не буду. А что нужно делать?
— Вытяни лицо немного вперёд, — дождавшись, когда юный Малфой проделает это, Гарри залепила ему звонкую пощёчину.
Мальчуган оторопел, встряхнул головой, разбрызгивая невольно выступившие на глазах слёзы, и бросился в драку. Через пару минут, когда хозяин и гостья успели не по разу проехаться друг другу по физиономиям и привести одежду в беспорядок, сильные мужские руки ухватили их за шкирки и растащили в разные стороны. Появившийся неведомо откуда профессор Снейп с большим неудовольствием взирал на происходящее.
— Пятьдесят баллов с Гриффиндора, — пробормотал он про себя. Гарри, однако, его прекрасно расслышала.
— Я ещё не студентка. И ни на каком не на факультете.
— Пожалуй, — согласился преподаватель. — Отложим эти счёты на более позднее время. Почему вы, мисс Поттер, напали на моего крестника?
— Я не нападала.
— Станете утверждать, что это он напал на вас?
— Ни в коем случае, сэр. Мы по обоюдному согласию устраняли ошибку, допущенную нами по незнанию в одном несложном обряде.
Драко шмыгнул носом и кивнул.
— Вы же видите, что даже ни один нос не расквашен, — продолжала горячиться Гарри. — Если вы позволите вашу волшебную палочку, я мигом поправлю лёгкие косметические повреждения.
Снейп молча протянул девочке палочку и с интересом наблюдал, как после нескольких заклинаний рассосался начинающий проявляться синяк на скуле мальчика, пришилась пуговица к мантии, а встрёпанные волосы ровно улеглись на голове.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |