Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Озаренные солнцем


Опубликован:
14.05.2014 — 30.03.2015
Аннотация:
Озаренные солнцем
(Озаренные солнцем #1)

Приехать из провинциального городка в гости к столичному дяде - и влюбиться в наследного принца? Конечно, глупо. Конечно, без перспектив. Но что если мрачное пророчество вмешивается в ход событий и в одну ночь спутывает все карты? А если кому-то, к тому же, начинают сниться вещие сны о незнакомцах? А если предмет воздыханий приходится делить с лучшей подругой? На чужом несчастье счастья не построишь - но все, что ни делается, все к лучшему...
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Она потеряла силу! Она не маг больше, — и жизнь ее теперь не имеет смысла... зачем она нужна без своих магических сил? Куда она пойдет?

Роэл не приходило в голову, что почти десять самых сильных магов Лиодаса тоже не успели отвести магический удар, что это вовсе не было ее виной — даже если бы она поняла, что происходит, у нее никогда не хватило бы на это сил. Не думала она и о том, что Эстер никогда не оставит ее в беде, даже такую, не способную более к магии. Она знала лишь то, что потеряла себя, и уже ничто ей не поможет.

Кто-то тронул ее за плечо, и она обернулась. Сзади никого не было. Она по привычке хотела взглянуть на магическое поле, но поняла, что не может, и с трудом сдержала слезы. Даже этого ей не сделать теперь!

"Ты мне доверяешь?" — раздался вдруг чей-то голос, и Роэл не поняла, слышит она его, или ей кажется. Она прерывисто вздохнула.

"Эй, Роэл, — она вдруг узнала его. — Ты доверяешь мне?"

"Илкад?" — подумала она, обрадовавшись.

"Да, я. Хочешь пойти со мной?"

"Куда?"

"Неважно. Пойдешь?"

Роэл оглянулась на Эстер и принца, на девушек, с которыми успела сдружиться... она почему-то чувствовала себя виноватой перед ними за свою беспомощность, ей казалось, что с этого момента она бесповоротно стала для них смешной и ненужной. Никто даже не бросил взгляда в ее сторону.

"Пойду", — сказала вдруг она.

"Бери мою руку".

"Я не вижу твоей руки... — Роэл погрустнела. — Я теперь уже ничего не вижу..."

Илкад вдруг возник из воздуха совсем рядом с ней и прошептал:

— Теперь видишь, — он заметил нерешительность на ее лице и добавил: — Не бойся. Роэл, ты ведь веришь мне?

Роэл кивнула.

— Это главное.

Он протянул ей руку, и ее пальцы скользнули в его открытую ладонь.

Никто не заметил, как они вышли за порог храма и исчезли.

— Ни Берзадилара, ни какой-либо другой таинственной силы здесь не было, — сказала Эстер после некоторой паузы, обернувшись к принцу и остальным, ждавшим объяснений. — Либо легенда фальшива, либо что-то было сделано не так... в любом случае, из саркофага не вырвалось ничего, кроме древнего заклинания.

— Этой вспышки? — уточнила Диадра.

— Да. Этой вспышки, которая, — Эстер обвела магов взглядом, полным сожаления, — лишила силы большинства из нас. И Адроса тоже.

— Не понимаю, почему он не устоял, — раздался хриплый голос старика, того самого, который тоже успел отвести от себя удар.

— Он был слишком близко, — ответила ему Эстер. — Так близко ни один из нас тоже не устоял бы.

— Госпожа Фрауэр, — тихо позвала Иллиандра. — А Роэл?..

Эстер сжала губы, и глаза Иллиандры наполнились сочувствием. Она взглянула туда, где минуту назад стояла Роэл, расстроенная, отрешенная, — но ее не было. Иллиандра оглядела толпу и взволнованно позвала Эстер:

— Госпожа Фрауэр! Где она?

Эстер резко обернулась. Роэл нигде не было. Она с замиранием сердца окунулась в магическое поле вокруг. Ничего. Последний след ее остался на самом пороге храма.

— Это невозможно! — воскликнула Эстер, и голос ее дрогнул. — Она ушла с помощью магии, но ведь это... немыслимо...

— Если только ей не помог кто-то другой, — вдруг хмуро сказала Иллиандра.

Эстер резко взглянула на нее:

— Кто?..

— Я не уверена, но кажется, Роэл назвала его элл...

— Олл, — поправила Эстер машинально. — Так вот, кто это был...

— Кто? — спросил Плоидис.

— Этот незнакомец помогал нам, — пояснила Эстер. — Я не смогла понять, кто он, времени не было. Но если бы не он, мы бы не смогли столько времени удержаться против Адроса. Сильный малый... только вот откуда вы знаете о нем?

— Он сумел проникнуть в Школу Чародейства, — пояснил Плоидис. — Сказал, что мы не должны открывать саркофаг, и что он хочет попытаться одолеть Адроса... Роэл считала, что ему можно доверять. Выходит, она не ошиблась.

— А теперь он забрал ее, — сжала губы Эстер. — Если бы только знать, кто он...

— Он сказал, его зовут Илкад, — слегка пожал плечами Плоидис. ?Но кто докажет, что имя это настоящее...

Эстер вскинула голову и прижала палец к губам.

— Во имя Анторга! — она понизила голос. — Илкад? Он так и сказал? И он олл?

— Да, а что... — начала Диадра, но Эстер оборвала ее:

— Ни за что больше не произносите здесь это имя! Надо же, я не могу поверить... и его атаки... они были неподдельными, самыми сильными из всех...

— А в чем дело, госпожа Фрауэр? — спросил Плоидис, оглядев остальных, также ничего не понимавших.

— Он его сын.

— Чей? — совсем запуталась Диадра. — Анторга?

— Нет, — Эстер понизила голос и произнесла едва слышно. — Адроса. Он сын Адроса.

— Будь проклят этот Анторг!! Этот саркофаг всего лишь пустышка! Куда он подевал его?! — Адрос вскочил, но не успел сделать и пары шагов, как был накрыт защитным куполом, созданным Эстер.

— Очнулся, голубчик, — проговорила чародейка, хмурясь. — Я думала, ты так и будешь сидеть до самого утра, не двигаясь с места.

— Ты знала об этом, Эстер?!?! — Адрос ударил кулаком по стенке купола. — Ты знала, проклятая старуха!!!

— Если бы знала, не пришла бы сюда с дюжиной самых сильных магов страны, — спокойно ответила Эстер. — Успокойся, Адрос. Пора бы тебе одуматься. Ты и сам достаточно пострадал из-за своей алчности.

Адрос взвыл.

— Я бессилен! Будь ты проклят, Анторг! Как ты смел!! Я найду его, найду Берзадилара, и он вернет мне мои силы!!

— И Вы думаете, он способен успокоиться? — с сомнением произнесла Иллиандра.

— В любом случае, он не сможет больше осуществить задуманное, — сказала Эстер.

— Вы уверены?

— У него не хватит ни времени, ни сил, чтобы вернуть свои способности.

— Но он ведь помнит заклинания, верно? — спросила Иллиандра.

— Заклинания — это лишь слова. А тому, что действительно важно, нужно учиться очень и очень долго.

— Но ведь он и без магии может много вреда нанести, — сказала Диадра.

— А разве мы вправе распоряжаться жизнью кого-либо? — посмотрела на нее Эстер.

Адрос опустил руки и проговорил:

— Вот уж не думал, что Вы будете меня защищать, Эстер Фрауэр.

— Я просто не хочу, чтобы кто-либо здесь брал на себя твою смерть, Адрос. К тому же, кто знает, как повернется твоя жизнь... — Эстер смерила его долгим взглядом и отвернулась. — Что ж... пора возвращаться. Здесь больше нечего делать.

Адрос сощурил глаза.

— Но Вы ведь не оставите меня здесь?

— Нет, я, кажется, сказала, — ответила Эстер.

— Вы сказали только, что не убьете меня.

Эстер устало вздохнула.

— Возьмитесь за руки, — сказала она, обращаясь к остальным. — Всем нам пора возвращаться домой.

Часть II

Глава 8. Не по его стопам

— И все же, я настаиваю, Ваше Высочество, — повторила Эстер.

— Как я могу отпустить его? — нахмурившись, возразил ей Плоидис. — Он виновен в смерти моего отца.

— Месть — не самое чистое чувство, — ответила Эстер. — Кроме этого, позвольте заметить, что у него остался сын. И он очень силен, помните об этом. А Адрос никогда более не обретет той силы, какая была у него.

— Вы в этом уверены?

— Да, — твердо ответила Эстер. — Он стоял слишком близко к источнику заклинания. По нему оно ударило первым — и такое уже непоправимо. Другое дело — Роэл, — глаза Эстер потускнели. — Она молода и, возможно, смогла бы когда-нибудь восстановиться...

— Это правда, что Илкад забрал ее? — спросил Плоидис.

— Я еще не нашла их, — покачала головой Эстер. ?Но я почти уверена в этом.

— Мне жаль, — сказал принц. — Однако даже то, что сын Адроса жив и могуществен, не останавливает меня, госпожа Фрауэр. Он должен понести наказание. Не только за смерть моего отца, хоть его уже и не вернуть. Не только за то, что подверг опасности тысячи жизней, хоть он и не сможет больше повторить это. Больше — он напал на Авантус и перебил сотни жителей города, он разрушил дома невинных людей, он искалечил судьбы. Судьбы моих подданных, судьбы людей, за которых в ответе я. Разве то не достаточное основание, госпожа Фрауэр?

Эстер тихо вздохнула.

— Возможно, Вы правы, Ваше Высочество.

— Почему Вы защищаете его?

— Защищаю? — подняла голову Эстер. — Я вовсе не защищаю его, Ваше Высочество. Я лишь стараюсь убедить Вас подумать над Вашим решением... убив Адроса, Вы вызовете ненависть Илкада, который, поверьте, также силен, как и его отец.

— Илкад помогал нам, — возразил Плоидис.

— Он помогал Вам не допустить катастрофы. Но вряд ли он хотел убить собственного отца.

— Народ потребует от меня возмездия.

Эстер взглянула на принца.

— Вы правы. Вы во многом правы, Ваше Высочество, но все же обдумайте этот шаг. Он может привести к тяжелым последствиям.

— Я хорошо обдумал это решение, госпожа Фрауэр, — твердо сказал Плоидис.

Эстер тяжело вздохнула.

— Что ж... это Ваше право, — сказала она и добавила: — Ах, чуть не забыла... Ваше Высочество, я бы хотела попросить Вас об одной услуге.

— Конечно, госпожа Фрауэр, я Вас слушаю.

— Диадра, эта девушка, которая была с Вами...

— Я помню.

Чародейка кивнула.

— Так вот, похоже, она видит вещие сны. Она с подругой собиралась уехать домой, в родной город... однако там нет магов. А в ее ситуации помощь чародея может оказаться просто необходимой. В случае, если эти сны будут продолжаться, их влияние будет только усиливаться, и в какой-то момент она, возможно, не сможет проснуться сама... и с ней может произойти все что угодно. Все, что она увидит в своем сне.

— Вы можете как-то помочь ей? — спросил Плоидис.

— Прямо сейчас — нет, — ответила Эстер. — Однако я очень хотела бы понаблюдать за ней. Проблема заключается лишь в том, что ей временно негде остановиться, а я не могу пока поселить ее в Школе.... Поэтому, Ваше Высочество, если это возможно, я хотела просить Вас ненадолго принять ее в Вашем замке. Насколько мне известно, она виконтесса, поэтому ее пребывание у Вас будет недолгим и, надеюсь, не слишком обременит Вас...

— Конечно, — кивнул Плоидис. — Гостевое крыло почти всегда свободно.

— Благодарю, Ваше Высочество.

Плоидис вышел из кабинета Эстер Фрауэр и направился к выходу из Школы. Был поздний час, и коридоры пустовали, однако Плоидис все равно накинул капюшон, скрывая лицо. Внезапно из дверей, ведших в кухни, вынырнула девушка с кувшином воды в руках. Плоидис узнал ее и, сбросив капюшон, окликнул:

— Иллиандра!

Девушка обернулась, и на лице ее отразилось удивление.

— Ваше Высочество, — она присела в слегка неловком реверансе. — Я полагала, Вы уже вернулись в замок.

— Так и есть, — ответил принц. — Я приходил поговорить с Эстер Фрауэр. Она рассказала мне о Диадре, и просила принять вас в замке в качестве гостей. Вы можете поселиться в гостевом крыле в любое время.

— Благодарю Вас, Ваше Высочество, — Иллиандра слегка поклонилась, скрывая удивление. — Обещаю, это будет ненадолго...

— Вы не стесните меня, — Плоидис улыбнулся уголками губ.

— Благодарю, — повторила Иллиандра.

Плоидис слегка кивнул, показывая, что разговор окончен, и, приняв очередной реверанс, собрался идти, однако через мгновение вновь обернулся к девушке.

— Илли!

— Да?.. — она обернулась, едва не расплескав воду.

— Скажите, как бы Вы поступили с Адросом на моем месте? — спросил Плоидис.

Вопрос удивил Иллиандру, однако она ответила:

— Не вижу причин, по которым его можно миловать.

— Но ведь это побудит Илкада действовать против Авантуса, — сказал Плоидис, внимательно глядя на девушку.

— Илкад был на Вашей стороне, — возразила Иллиандра. — Там, в храме, Адрос мог быть убит, более того, Илкад мог сам убить его. Конечно, это не совсем то же самое, что казнить Адроса сейчас, уже в Авантусе, но ведь, Ваше Высочество, он этого заслуживает. Он погубил столько жизней, причинил столько зла невинным...

Плоидис слегка улыбнулся, и Иллиандра остановилась:

— Я что-то не так говорю?

— Напротив, — Плоидис взглянул на нее, и Иллиандра вновь почувствовала, насколько пронзительным бывает его взгляд. Девушка замолчала, не зная, стоит ли ей говорить дальше.

— Я буду рад принять Вас с Диадрой в замке, — сказал Плоидис, на этот раз окончательно ставя точку в разговоре.

— Это будет честь для нас, — ответила Иллиандра. — Спасибо, Ваше Высочество.

На следующий день Адрос был казнен на главной площади. Еще через три дня состоялась коронация Плоидиса, теперь полноправно называвшегося королем Лиодаса. Авантус понемногу приходил в себя после нескольких дней хаоса и страха. Люди начали восстанавливать дома и открывать лавки, вновь заполнились таверны и кабаки. Ученики вернулись в Школу Чародейства, возвращая Эстер к ее обычным обязанностям. Диадра и Иллиандра заняли самые скромные комнаты в гостевом крыле королевского замка. Жизнь возвращалась в прежнее русло. И только об одном человеке не было ничего известно. Этим человеком была Роэл.

— Где мы, Илкад? — Роэл удивленно озиралась вокруг, оглядывая высокие сводчатые потолки из темного камня, стрельчатые окна и тяжелые деревянные двери, ведшие куда-то из почти пустой залы, где они оказались.

Ее рука все еще сжимала его ладонь и она, обернувшись, аккуратно освободила ее.

— Это мой замок, — ответил Илкад, глядя ей в глаза.

— Твой замок???

— Да, Роэл.

— Кто ты, Илкад? — тихо спросила девушка.

— Я — принц Шароора.

Роэл чуть нахмурилась, припоминая, где уже слышала это название — и внезапно глаза ее расширились.

— Шароора?.. Но... значит, ты... твой отец...

— Адрос, — спокойно закончил за нее Илкад. — Да, это так.

Роэл несколько мгновений стояла ошарашенная. Потом вновь подняла на него глаза.

— Зачем ты взял меня с собой?

— Ты понравилась мне, — ответил Илкад. — И ты единственная, кто мне поверил.

— Возможно, потому, что я владею магией... владела магией, — поправилась Роэл, и на глаза ее навернулись слезы.

Илкад подошел к ней и обнял за плечи.

— Ты снова овладеешь ею, — сказал он, заставляя ее взглянуть ему в глаза. В ее взгляде смешались боль, удивление и недоверие.

— Неужели?..

— Ни я, ни Эстер не смогли защитить тебя, — сказал Илкад. — Мы не успели. Но Роэл, ты потеряла не все. И я смогу научить тебя заново. Теорию ты знаешь. Я — олл, и я буду учить тебя не так, как в школе... но ты станешь сильным магом, Роэл, это я тебе обещаю.

Роэл молчала. Потом слегка прищурила глаза.

— С чего вдруг ты решил учить какую-то девчонку, тем более — человека?

Илкад усмехнулся.

— Ну вот, кажется, и ты перестаешь мне доверять.

В его глазах мелькнуло что-то, что заставило Роэл испугаться.

— Вовсе нет, — быстро ответила она. — Просто мне действительно это непонятно. Ты сильный маг, а я — недоучка, к тому же, потерявшая все способности...

— Эстер хорошо выучила тебя, Роэл, — ответил Илкад. — И напрасно ты оскорбляешь ее, называя себя недоучкой. Что же касается меня, то я уже сказал. Ты мне очень нравишься, Роэл...

Он приподнял пальцами ее лицо и приблизился к ней, но Роэл испуганно вырвалась из его объятий.

123 ... 910111213 ... 414243
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх