Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гп и Лес Теней


Автор:
Статус:
Закончен
Опубликован:
23.08.2012 — 23.08.2012
Читателей:
47
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 

Думая об этом, он почти не слышал, что Рон говорил ему, когда они спускались по лестнице к знахарскому крылу. Поэтому когда его друг в очередной раз с недоумением посмотрел на него в ожидании ответа, Гарри невпопад спросил:

"А как Матильда относится к тому, что ты можешь... что ты..." — он замялся.

Рон нахмурился.

"Знаешь, все это немного непонятно. Вчера вечером, когда после того странного разговора со Снейпом я пришел к ней, она повела себя довольно странно. Сказала, что надеется, боги будут хранить меня в битве, что настоящий рыцарь должен уметь защитить свою даму и свое состояние. А потом сказала, что только в битвах состояние и можно заработать", — Рон неуверенно потер переносицу. — "Матильда говорит, что, взяв в плен богатого рыцаря, с него можно получить большой выкуп. Она что, думала, я за деньгами туда отправляюсь?" — недоуменно ткнул Рон в сторону притихшей толпы осаждающих за окном. — "А когда я сказал, что иду на битву из соображений чести, она засмеялась. Ты представляешь? Засмеялась!"

Гарри промолчал, предпочитая не высказывать Рону свое мнение о моральных качествах Матильды фон Гриндельвальд во избежание очередной ссоры. Впрочем, Рону не было нужно мнение Гарри. Он тут же настолько разволновался, что, похоже, уже говорил сам с собой, совершенно не нуждаясь в собеседнике.

"А потом она почему-то спросила, не оставлю ли я ей на хранение что-то, что мне очень дорого, что она могла бы сохранить как память о нашей любви, если со мной что-то произойдет. Я ей сказал, что у меня нет ничего такого, а она почему-то обиделась, стала говорить, что я ее обманываю, и мне, наверное, жалко расстаться с этой безделушкой. Не понимаю, что она могла иметь в виду... У меня же ничего нет", — с сожалением добавил Рон. — "Иначе я бы все ей отдал. Любую драгоценность, кроме меча, конечно", — угрюмо продолжил Рон. — "А когда я ей это сказал, она рассердилась — о, Гарри, какая она красивая, когда сердится! Глаза мечут зеленые молнии, тонкие пальчики сжимаются в кулаки, брови хмурятся, и она так..."

"А сегодня ты видел Матильду?" — спросил Гарри только для того, чтобы хоть на минуту прервать поток словоизвержения у Рона. Разговаривать о баронессе, к которой он не питал никаких приятных чувств, Гарри откровенно не хотелось, но надо было чем-то отвлечься от мрачных размышлений и отвлечь Рона.

"Ее не оказалось в комнате утром", — Рон помрачнел и по привычке сунул в рот палец, чтобы погрызть ноготь, но не учел того, что палец был облачен в стальную вязь колечек латной перчатки, и ойкнул. — "Черт... Я так хотел попрощаться и попросить прощения за то, что вчера не сдержался и наговорил ей лишнего. Куда, интересно, она ушла?"

"Ты — чертов юбочник, Рон", — Гарри остановился и посмотрел на друга. — "Но я тебя все равно люблю..."

"Я тебя тоже, дружище", — тускло отозвался Рон и печально добавил. — "А она... Почему же она не пришла попрощаться со мной?" — и почему-то нельзя было бы поклясться, что Рон говорит именно о Матильде...

Гарри не мог подыскать на этот вопрос приемлемого для Рона ответа, так как, во-первых, он не хотел снова потерять их дружбу из-за женщины, которая, по мнению Гарри, этого совершенно не стоит, а во-вторых, ступеньки уже кончились и они подошли к балюстраде, выходящей на внутренний дворик и ведущей к знахарской, откуда доносились испуганные голоса девушек. Затем Гарри услышал, как им что-то громко сказала мисс Эвергрин, и девушки замолчали. Раздалось несколько недружных всхлипываний, и тут дверь открылась, и на пороге показались Валери и Джинни. Девушка тут же поманила Рона, и он, оглянувшись, отправился за ней.

"Девочки, не ревите, лучше разлейте настойку мака по кувшинам! Простыни готовы, Салли? Хорошо..." — Сказала мисс Эвергрин кому-то в знахарской. Тут она обернулась. — "Гарри! Что, уже?.." — громко прошептала Валери и подошла к нему.

Она была очень бледная, точно не спала всю ночь, а длинное белое платье только подчеркивало ее усталость и измученное выражение лица. Валери Эвергрин протянула руку и провела по доспехам Гарри, но не так, как это делал Рон, проверяя их прочность и надежность креплений, а будто не веря в то, что это действительно Гарри стоит перед ней в полном боевом снаряжении. Ее палец зацепился за одно из колечек кольчуги.

"Ты... готов?"

"Да", — Гарри поднял на нее глаза. — "Давно пора".

"Мы так и не смогли сделать Некромортус..."

"Это уже неважно", — попытался улыбнуться Гарри. — "Профессор Эв... Мисс Валери, я хотел сказать вам спасибо за все, что вы для меня сделали. Вы мне подарили иллюзию того, что я такой же нормальный, как и другие, что у меня может быть дом и... семья. Жаль, что это так быстро кончилось, но это же было, правда? И это было здорово — жить в собственной большой комнате, читать книги из собственной библиотеки, ездить в по утрам в степь на Риоке и слушать, как птицы поют в саду на рассвете".

"Мальчик мой..."

"Я еще не закончил", — замотал головой Гарри и перехватил ее руку у запястья, когда она подняла ее, чтобы обнять Гарри. Он боялся, что она начнет плакать, и тогда ему будет тяжело уйти. — "Я очень хочу вернуться, но если этого не... Позаботьтесь о Сью. Пожалуйста. У нее больше никого не осталось, а мне будет тяжело думать о том, что она может остаться совсем одна".

"Я сделаю это", — рука Валери опустилась.

"И... могу я вас попросить еще об одном одолжении? Если это не обидит вас, мисс Валери".

"Гарри, ты можешь просить, о чем хочешь!"

"Пожалуйста, не сердитесь на профессора Снейпа".

"Что?" — ее брови удивленно поползли вверх.

"Он... правда, он... заслуживает того, чтобы его любили", — от волнения Гарри сбился, покраснел, проклиная собственную глупость, заставившую его вмешиваться в чужие отношения и пожалел, что не надел свой шлем с большущим забралом, чтобы мисс Эвергрин не заметила его смущения. Но он решительно выпятил подбородок и скомкано выпалил. — "Вы обещаете, что не сделаете ему больно? Ему и так слишком долго было больно. Наверное, он вообще не знает о том, что такое счастье, поэтому не будьте с ним... жестоки..."

Валери смотрела на него широко открытыми глазами.

"Если бы я не знала о ваших с ним отношениях, весьма далеких от того, что можно было бы назвать дружбой, я бы предположила, что ты вздумал сводничать... Что побудило тебя сказать мне это, Гарри?" — она была шокирована. Или даже испугана. — "Гарри, в обычной ситуации ты бы никогда не..." — Валери замолчала, задумавшись, а потом медленно сказала. — "О чем вы говорили вчера ночью?"

"Я не могу сказать".

"Неужели все было так ужасно?" — прошептала она, явно догадываясь о чем-то.

"Да. Знаете, мисс Валери, после того, что я услышал, я уже не боюсь умереть. Все лучше, чем такая судьба, как у него".

"Профессор рассказал тебе о своем отце?"

"Об отце?" — удивился Гарри и опустил щит. — "Нет".

Но при чем здесь отец Снейпа?

"Что ж... Наверное, так пока даже лучше", — мисс Эвергрин напряженно прикусила губу.

"Так вы обещаете, что..."

"Да. Обещаю".

Утреннее солнце взошло над восточной стеной замка. Гарри услышал, как за воротами раздался шум, но не обратил на это ни малейшего внимания. Солнце осветило Валери Эвергрин, и ее золотистые волосы заблестели, а серебряная вышивка на белом платье начала переливаться. Гарри вздрогнул: Валери сейчас была похожа на белый призрак.

"Вернись, Гарри. Вернись, пожалуйста. Не позволь этой бессмертной падали забрать твою душу".

"У меня есть, чем отстоять ее", — меч Гриффиндора сверкнул на утреннем солнце, и его луч заиграл на узорной надписи на клинке.

"Северус дал тебе этот меч?!"

Гарри никогда не видел Валери такой пораженной, когда ее изумленный взгляд заскользил по голубоватым искрам стального лезвия.

"Профессор Снейп? Нет, конечно, это меч хранил мастер Годрик, причем тут профессор?" — удивился Гарри.

"Нет-нет, я просто так спросила..." — Валери напряженно рассматривала надпись. — "Да, этот меч — хороший аргумент против Вольдеморта".

"И щит", — Гарри продемонстрировал серебристую ковку, белое покрытие и алый крест.

"Гваллахеу Галахад, сын Ланселоуга", — шептала Валери, все еще не в силах оторваться от надписи на мече. — "Невероятно! Гарри, твои шансы намного выше, чем я думала", — ее глаза заблестели. — "Теперь я знаю, что ты вернешься в Дом на Болотах", — уверенно сказала она. — "И то, что мне приснилось на Инисавале... это не будущее, это только может случиться. Поразительно, как все вы связаны между собой!"

"Мы?"

"Да, ты и Рон, и Джинни, и... Гермиона. И Сьюзен. Да и я тоже", — она усмехнулась. — "Нет, не спрашивай меня сейчас ни о чем. Если тебе суждено вернуться, ты когда-нибудь это узнаешь. Удачи, Гарри".

Гарри, неловко громыхнув кольчугой, обнял ее, стараясь не уколоть острыми креплениями наплечных щитков.

"Да будет магия всегда с тобой и в тебе, сынок. И да хранит тебя бог... или Мерлин".

"Где вы пропадали, Поттер!" — рыкнул Снейп, когда Гарри подошел к воротам. Все уже суетились там, выстраиваясь в ряды под руководством Годрика. На стене стояла леди Рэйвенкло и внимательно что-то высматривала за стенами замка, синий плащ с изображением геральдического орла трепетал на ее плечах. — "Все ждут только вас!" — Профессор раздраженно одернул на себе черную хламиду, будто стесняясь своей кольчуги, большой и тяжелой, с крупными стальными пластинами. Шлем с кривым гребнем в виде крыла закрывал его нос немного погнутой железной стрелой, а угрюмые черные глаза в прорезях смотрели с мрачной решимостью. Несмотря на внешнюю дикость этого наряда для сознания парня, выросшего в ХХ веке, Гарри вдруг понял, что на Северусе Снейпе одеяния и амуниция средневекового рыцаря смотрятся поразительно естественно, злобный профессор вписался в войны ХI века куда органичнее, чем сам Гарри. Впечатление портил только непонятный серый кусок ткани, свисающий со шлема Снейпа сзади.

"Я ходил попрощаться с мисс Эвергрин", — Гарри смотрел на то, как через открытые двери конюшен работники выводили последних лошадей. — "А почему вы не пришли, сэр?"

"Поттер, закройте рот", — прошипел Снейп, приблизив свои пронзительные темные глаза к лицу Гарри. — "Если я вчера и был с вами непозволительно откровенен, то это не дает вам права делать мне замечания и высказывать свое мнение, когда вас не спрашивают!"

"Простите, сэр, но она сказала..."

"Мне все равно, что вам сказала профессор Эвергрин" — небрежно бросил Снейп, вскакивая на большого серого коня, которого подвел к нему мастер Мастерс.

Гарри промолчал. Неужели даже в такую минуту эти двое будут вести себя, как дети? Снейп демонстративно повернул коня спиной к Гарри, и тут юноша, наконец, разглядел, что за штука висела сзади на шлеме профессора. Это был шнурованный рукав с серебристо-серого платья Валери Эвергрин, которое она носила на Инисавале. Гарри ухмыльнулся. Рыцарь, однако...

Внезапно работники с криками посыпались из конюшни. Гарри увидел, как они выставили перед собой трясущиеся палочки и принялись закрываться щитами. Когда суматоха улеглась, Гарри увидел, как из конюшни, неторопливо и осторожно переступая, точно балерина на пуантах, случайно оказавшаяся в загаженном туалете, вышел Большой Риок. Все ахнули.

"Матерь божья, что это случилось с конем!" — вскрикнул где-то рядом Мартин Морвен.

Видок у коня, действительно был страшноват. Он был мало того, что огромен, вполовину выше любой другой лошади, из его ноздрей бил горячий пар, а цокающие подобно ударам молота о наковальню копыта высекали искры, соприкасаясь с камнями, которыми был вымощен двор. Сзади реяли прозрачные крылья, создавая изрядный сквозняк.

"Что за напасть... Сейчас я его", — Годрик Гриффиндор полез с лошади, но зацепился за стремя.

"Нет! Не надо, это мой конь!" — Гарри протолкался вперед. — "Оставьте его сэр Годрик!"

"И ты сможешь залезть на это чудовище?" — недоверчиво спросил Невилл, осторожно выглядывая из-за щита с вороном. Все вокруг опасливо перешептывались.

"Я уже вчера пробовал", — успокоил его Гарри. Он подошел к чудовищу и ласково потрепал его по гриве, вернее, по той ее части, до которой сумел дотянуться. — "Соскучился?"

Гигантский конь одобрительно ответил громогласным ржанием, от которого чуть не оглохли передние ряды защитников замка.

"Это и есть ваш боевой конь, сэр Гарри?" — любезно поинтересовался сэр Кэдоген, направляя к нему своего престарелого одра, как всегда что-то с упоением жевавшего. Маленький рыцарь остановился на почтительном расстоянии и с любопытством рассматривал гаррину креатуру.

"Ага".

"Поттер, я подозреваю, что вы каким-то образом воздействовали на обычную лошадь, превратив ее в это", — проворчал Снейп, навешивая на руку вытянутый черный щит с изображенной на нем посредине косой белой геральдической перевязью. — "Но если вы сможете управлять вашим изобретением, то можете, конечно, оставить его в качестве верхового животного. Правда, это может неправильно истолковать противная сторона: пользоваться волшебством запрещено законами божьего суда".

"Но я же не собираюсь пользоваться волшебством", — возмутился Гарри. — "А о том, на каких животных могут выезжать участники поединка, ничего не было сказано", — он потянул поводья коня вниз, а когда тот присел на колени, Гарри без проблем вскарабкался на его высокую спину. Конь тут же начал меняться прямо на глазах, становясь все ниже. Его копыта уже не высекали пронзительно голубых искр, крылья исчезли, и через несколько секунд он стал похож на всех остальных самых обычных лошадей.

Все изумленно зашумели, а в среде слизеринцев, окружавших Снейпа, послышалось одобрительное бормотание.

"Браво, Поттер", — сухо заметил Снейп, поправляя упряжь. — "Вы сегодня мыслите намного энергичнее, чем обычно. Это внушает мне надежду на то, что вы, возможно, не растеряетесь в первые минуты поединка", — он сделал вид, что проверяет подпругу и, наклонившись ближе, пробормотал. — "Не забывайте о ментальной блокировке, Поттер. Помните, кто перед вами, и что он склонен не к сантиментам, а к достижению свой цели любыми средствами".

"Да, сэр", — еле слышно ответил Гарри.

Сверху с крепостной стены спустилась Ровена Рэйвенкло, и в это же самое время из боковой калитки замка вышла Хельга Хуффльпуфф. В руках у маленькой старушки был огромный старинный лук, за плечами — потертый колчан, а вид у нее был до смешного решительный.

"Хельга!" — поморщился Годрик. — "Только не говори, дорогая, что..."

"Мой муж защищал этот замок от нападений местных танов еще в те времена, когда вы его только строили", — возмутилась мистрисс Хуффльпуфф и потрясла луком перед самым носом Годрика, чуть не сбив его с лошади. — "Разве я не могу заменить его?"

"Ты нужна нам в замке, надо приглядеть за оружием и следить за состоянием снаряжения", — терпеливо объяснил Годрик, взяв Хельгу за руку. — "Кто с этим сможет справиться лучше тебя?"

"Леди Эдит сможет", — протестовала мистрисс Хуффльпуфф. — "Она замечательно сумеет все организовать!"

123 ... 102103104105106 ... 142143144
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх