Корвин приказал сбросить причальные канаты. Пони внизу закрепили их, примотав к ближайшим деревьям, и дирижабль оказался надёжно пришвартован. Бэтпони, крыловодивший швартовкой внизу, оказался сообразительным — когда суперкарго опустил грузовую корзину, она повисла почти рядом с кучей мешков, сваленных на земле. Кристальные гвардейцы внизу начали сноровисто грузить мешки в корзину.
В такие моменты экипажу приходилось изрядно поработать, принимая груз. Однако, члены экспедиции всё продумали — двое кристальных гвардейцев поднялись на борт с первой корзиной.
— Здравия желаем, коммандер, сэр! Сержант Флюорит, — доложил один из них, отсалютовав. — Мы поможем с погрузкой, здесь, наверху.
— Коммандер Блиццард, — ответил Корвин на приветствие сержанта. — Лейтенант-коммандер Бокс Пушер, наш суперкарго. Он вам покажет, куда грузить.
— Здравия желаю, сэр! — сержант повернулся к нему. — Командуйте, сэр.
Под грамотным крыловодством опытного суперкарго члены экспедиции довольно быстро подняли на борт и разместили в грузовом отсеке мешки с собранным обсидианом. Затем подняли кристальных гвардейцев. Бэтпони пока оставались внизу, чтобы отдать швартовы. Последним подъёмом корзины поднялась на редкость спокойная серая земнопони с фиолетовой гривкой и хвостом.
— Вы, полагаю, мисс Пай, геолог? — уточнил Корвин. — Коммандер Блиццард, я командую этим кораблём.
— Я — Мод Пай, — бесстрастно подтвердила земнопони.
— Прошу сюда, мэм, — коммандер провёл её в гондолу. — Это боевой корабль, размещение пассажиров тут не предусмотрено.
— Я могу посидеть тут, — геолог невозмутимо уселась прямо на пол, сняв притороченную к рюкзаку подстилку и расположившись на ней.
Аналогичным образом разместились и остальные пони — кто в гондоле, кто в грузовом отсеке, кто в проходе внутри нижней фермы. Бэтпони отдали швартовы, и дирижабль начало медленно сносить ветром. Коммандер приказал бортмеханикам через переговорную трубу дать средний вперёд. Паровой котёл оставался под парами, нужно было только открыть краны подачи пара в турбины. Дирижабль двинулся, постепенно набирая скорость. Рули обрели эффективность, и Корвин развернул воздушный корабль на юг.
Путь до Кристальной империи занял менее часа — им не пришлось кружить между горами, как они кружили, когда искали геологов. На подлёте они заметили 'Кристальный Экспресс', отходивший от вокзала в сторону Ванхувера.
Дирижабль пришвартовался к причальной мачте, бэтпони, сопровождавшие его снаружи, дополнительно закрепили корабль швартовами к каменным кнехтам на земле, после чего пассажиров высадили, и началась разгрузка. К месту разгрузки возле причальной мачты была проложена узкоколейная железная дорога. По ней бегал небольшой паровозик, таскавший грузовые платформы и вагонетки.
Пока Бокс Пушер крыловодил разгрузкой, Корвин проводил Мод Пай в замок. Земная пони-геолог взяла с собой один из мешков с обсидианом. В замке их встретил Санбёрст, он только что приехал на поезде и, заметив подлетавший к городу дирижабль, поспешил прямо в замок, не заходя в отель. Мод с хрустящим звуком поставила перед оранжевым единорогом мешок и коротко доложила:
— Обсидиан. Образцы. Остальное разгружают.
— О-о! Здравствуйте, мисс Пай, коммандер. Спасибо, мисс Пай! — Санбёрст обрадованно поклонился, сразу развязал мешок, присел перед ним и достал обоими копытами крупный кусок обсидиана. — Выглядит хорошо. Идите отдыхать, мисс Пай. Вы отлично поработали. Корона всё оплатит.
— Благодарю, — Мод коротко попрощалась и отправилась в отель.
— Итак, коммандер, как вёл себя дирижабль во время перелёта? — спросил роговодитель проекта.
— Всё было отлично, сэр, — ответил пегас. — Техника работала очень хорошо. Вчера вечером Их Высочества побывали на борту, сразу после нашего прибытия.
— О! И каковы их впечатления? — сразу спросил Санбёрст.
— Им очень понравилось, сэр, — сообщил Блиццард. — Её Высочество была очень довольна тем, что дирижабль построен из волокна́ местных пещерных пауков.
— Да, это выдающееся достижение науки Эквестрии и Кристальной империи, — согласился оранжевый единорог. — Коммандер, наше с вами следующее важное дело — мы должны испытать подвеску пусковой установки с ракетами на дирижабль, доставку пусковой на стартовую позицию и запуск с неё ракеты.
— Сэр, у меня в экипаже пока нет постоянных бортмехаников и радиста, — ответил Корвин. — Тренировать надо уже полностью укомплектованный экипаж. По-хорошему, мне бы нужно долететь до Кантерлота или вернуться в Мэйнхеттен, найти там радиста и бортмехаников, и уже тогда выходить на испытания.
— Радиста я вам найду, — заверил Санбёрст. — У нас в команде две пони-радистки. Вот с бортмеханиками сложнее.
— Сэр, радист должен быть постоянным членом экипажа, как и бортмеханики, — настаивал на своём Блиццард. — Я всё же прошу разрешения на полёт до Кантерлота, с заходом в Клаудсдэйл. Кроме того, показав наш дирижабль в крупнейших воздушных портах, мы обеспечим промышленности Кристальной империи дополнительные заказы на угольное волокно и детали из него.
— Сколько времени вам понадобится на такой рейс? — спросил Санбёрст.
— Пару дней, сэр. Нужно же ещё найти членов экипажа.
— Хорошо, тогда отправляйтесь немедленно, — разрешил роговодитель проекта. — Обсидиан уже разгрузили?
— Полагаю, пока мы с мисс Пай дошли до замка, они должны были уже закончить разгрузку, — ответил коммандер. — Тогда мы заправимся водой и отправляемся.
Через час дирижабль отошёл от причальной мачты и взял курс на юг.
-= W =-
Нижний Кантерлот
Год 1004 от Восстания Найтмер Мун
Очередную встречу вновь затребовал Гримор, и тон его требований Полкану и Спарклснейку не понравился. Собрались уже во второй половине дня, в подвале одной из многочисленных таверн, где был люк, ведущий в катакомбы под городом. Кантерлот — город древний, за тысячу лет переживший не одну осаду. Старинные подвалы с запасными выходами тут были хоть и не под каждым домом, но встречались часто.
Обычно заносчивый и наглый грифон в это раз очень сильно нервничал. Причина выяснилась с первых же его слов:
— Пони в Кристальной испытали свою ракету! Это страшное оружие, господа. Она летит быстрее, чем та пегаска из Понивилля, ну, та, с радужной гривой, а когда попадает в цель — взрывается.
Далее Гримор подробно рассказал всё, что передал ему в донесении Гуннар. Спарклснейк и Полкан слушали не перебивая. Когда грифон закончил рассказывать, алмазный пёс задумчиво спросил:
— Говоришь, её невозможно сбить? Даже из пищалей? А если картечью из пушек?
— Какие, к Дискорду, пищали? — Гримор схватился за голову. — Ты вообще каким местом слушал? Я же тебе сказал, эта штука выше облаков летела! Она стартовала прямо с поезда, в считанные секунды пробила облака, через минуту уже перемахнула Кристальные горы и рванула в редколесье к северу от Нейхагра-Фоллс.
Алмазный пёс промолчал, погрузившись в глубокую задумчивость.
— А у вас что? — спросил Гримор. — Что с поисками Тирека?
— В городах мы его не обнаружили, — покачал головой Полкан.
— Наши рейнджеры вместе с пегасами начали прочёсывать Вечнодикий лес, — сообщил Спарклснейк. — Я постоянно с ними на связи. Если только они его найдут, я тут же узнаю. Пока что не нашли. Хотя... есть кое-какие настораживающие признаки.
— Какие? — тут же повернулся к нему алмазный пёс.
— Нашли останки нескольких древесных волков и целую поляну завядшей Ядовитой Шутки, — ответил палевый 'единорог'.
— И чё? — скептически спросил грифон.
— А того, что в них почти не осталось магии, — огрызнулся Спарклснейк. — Как будто её высосали.
— Ого! — оторопел Гримор.
— Так это что же, прямое указание на присутствие Тирека? — уточнил Полкан.
— А хрен его знает, — ответил резидент чейнджлингов. — Никому не известно, что происходит с древесными волками после смерти. Может, это естественное явление. И с магическими растениями то же самое. Вот ты разбираешься в растениях?
— Вообще без понятия, — покачал головой алмазный пёс. — Растут себе и растут.
— А ты? — единорог взглянул на грифона.
— Ты за кого меня принимаешь? — сурово ответил грифон.
— С тобой тоже всё ясно, — Спарклснейк усмехнулся. — А что там с вашей электромагической пушкой? Получается?
— Да хрен там был! — выругался Гримор. — Этот яйцеголовый целыми днями с ней возится. Она, условно говоря, стреляет один раз, а потом её надо целый день ремонтировать. То кабели у неё отрывает, то банки эти взрываются, то провода плавятся... Но если уж выстрелит, то выстрелит. Круче пороховой пушки.
— Ну... если хорошо попасть, то и одного раза достаточно, — заметил Полкан.
— Только на это и надежда, — буркнул грифон. — Да, вот ещё что. В Кристальную из Мэйнхеттена прилетел дирижабль.
— А что, раньше не случалось такого? — удивился алмазный пёс.
— Было, конечно. Но прилетали обычные грузовые посудины, — пояснил Гримор. — А этот — совершенно другой. У него нет корабельного корпуса под баллоном. Вместо него маленькая такая гондола, с грузовым отсеком. И плавников тоже нет.
— Э-э... без плавников? — удивился Полкан. — А как же он летает? Пегасы его таскают, что ли?
— Не-а. У него две маленьких гондолы, на концах которых что-то прозрачное крутится, — рассказал грифон. — А летает он раз в пять быстрее обычного воздушного корабля с плавниками.
— Магия, — уверенно произнёс алмазный пёс.
— Наверное, — согласился Гримор. — В общем, мои сообщили, что сегодня рано утром он забрал в горах геологов, которые там какие-то камни искали. А потом улетел на юг.
— Около полудня? — переспросил Спарклснейк. — Я видел, как полчаса назад похожий по описанию дирижабль швартовался в воздушном порту Кантерлота.
— Да ладно! — изумился грифон. — Это он из Кристальной сюда долетел? За несколько часов?
— Да ну... где это видано, чтобы воздушный корабль летал быстрее курьерского поезда? — не поверил Полкан.
Гримор выразительно постучал себя по лбу передней лапой:
— Он же по прямой летел, через горы, а не пыхтел вокруг через Галлопинг Гордж! Надо будет залететь в порт, посмотреть...
— И то верно, тоже схожу взглянуть, — заинтересовался алмазный пёс.
— Ещё новости есть? — спросил Спарклскнейк. — Тогда расходимся.
— И в порту стараемся рядом друг с другом не светиться, — добавил Полкан.