— Это была неразбериха, но мы продвигались с боем — когда отправились, чтобы вернуть Клэр обратно. Мужчина — тот, которого я убил, — слово застряло в горле, словно колючка, но он ее вытащил. — Я размозжил ему голову, и он упал, и я снова увидел его лицо. И вдруг я осознал, что видел его раньше, — легкий ужас узнавания человека послышался в его голосе, и ее тяжелые ресницы поднялись, а глаза внезапно встревожились.
Ее рука накрыла его травмированные костяшки пальцев, слегка, вопрошая.
— Помнишь маленького негодяя, охотника на воров, по имени Харли Бобл? Мы встречали его однажды, на Сборе у горы Геликон.
— Я помню. Это он? Ты уверен? Было темно, ты сказал, все смешалось...
— Теперь уверен. Я не знал, когда ударил его, но увидел его лицо, когда он упал. Трава была в огне, я видел ясно — и я увидел его снова, только теперь, во сне, и имя было в моей голове, когда я проснулся, — он медленно сжимал руку, морщась. — Это, кажется, почему-то еще ужаснее — убить того, кого ты знаешь, — даже осознание того, что убил незнакомца, было совсем несладко. Это заставило его думать о себе, как о способном на убийство.
— Ну, ты не знал его в тот момент, — подчеркнула она. — Не узнал его, я имею в виду.
— Да, это правда, — так и было, но это не помогло. Огонь был притушен на ночь, и в комнате было холодно. Он заметил гусиную кожу на ее голых предплечья, золотые волоски встали дыбом. — Тебе холодно, давай вернемся в постель.
Кровать все еще держала легкое тепло, и это было невыразимое утешение ощущать ее свернувшуюся, прижатую к его спине. Ощущать жар ее тела, проникающий в его, прекращающий доходящий до костей озноб. Его рука все еще пульсировала, но сильная боль была притуплена. Ее рука прочно обосновалась вокруг него, свободный кулак свернулся под его подбородком. Он наклонил голову, чтобы поцеловать ее собственные костяшки пальцев, ровные, жесткие и круглые, и почувствовал ее теплое дыхание на своей шее, и испытал странное мгновенное воспоминание о том животном во сне.
— Бри ... Я не хотел убивать его.
— Я знаю, — мягко сказала она, и сжала руку вокруг него, словно желая спасти его от падения.
Глава 59. ЗАМЫСЛОВАТЫЕ УХАЖИВАНИЯ.
"Лорд Джон Грей, Плантация Маунт Джосайя.
Mой дорогой друг, пишу Вам в некотором смятении духа.
Уверен, Вы помните господина Джосайю Куинси. Я ни за что не дал бы ему рекомендательное письмо к Вам, имей я хоть какое-то представление о возможных последствиях его действий. Ибо я уверен, что это из-за них Ваше имя оказалось связанным с так называемым Комитетом Взаимодействия в Северной Каролине. Один мой друг, зная о моем знакомстве с Вами, показал мне вчера письмо, якобы исходящее от этой организации и содержащее перечень предполагаемых получателей. Ваше имя было среди них, нахождение его в такой компании сильно меня обеспокоило и заставило сразу же написать Вам, чтобы сообщить об этом деле.
Я бы сразу сжег письмо, если бы не было очевидно, что это лишь одна из нескольких копий. Остальные, вероятно, прошли через другие колонии. Вам стоит держаться в стороне от подобных организаций и прилагать все усилия, чтобы Ваше имя не появлялось в будущем в таких ситуациях.
Будьте осторожны: почта не безопасна. Я получил уже не один официальный документ — даже с королевскими печатями! — не только со следами вскрытия, но в ряде случаев откровенно помеченный инициалами или подписями тех людей, которые перехватили и проверяли его. Такую проверку могут проводить как Виги, так и Тори, точно не известно. Но я слышал, что сам губернатор Мартин сейчас, направляя личную почту своему брату в Нью-Йорк, делает это с личным посланником — один из них недавно был гостем за моим столом — так как он не может доверять надежности доставки почты в пределах Северной Каролины.
Я могу только надеяться, что никакие компрометирующие документы, содержащие Ваше имя, не попадут в руки лиц с полномочиями на арест или провоцирующие другие процессуальные действия против таких подстрекателей к бунту, как в этом списке. Я искренне прошу прощения, если мое неосмотрительное представление Вам мистера Куинси могло каким-либо образом поставить Вас под удар или причинить беспокойство. Уверяю Вас, я сделаю все, что в моих силах, чтобы исправить ситуацию.
Между тем, я предлагаю Вам услуги мистера Хиггинса для безопасной доставки любого документа, не только писем, адресованных мне. Ему можно полностью доверять, и, если потребуется, я буду направлять его к Вам регулярно.
Все же надеюсь, что ситуация в целом еще может быть восстановлена. Я думаю, что те горячие головы, которые призывают к восстанию, по большей части не знают, что такое война. Иначе они бы не отважились на все ее ужасы и тяготы, и даже и не думали бы так легко проливать кровь или жертвовать своей жизнью из-за небольшого расхождения во мнениях со своим местным руководством.
Мнение Лондона по этому поводу в настоящее время таково, что дело в общей сложности закончится не более, чем "несколькими расквашенными носами", как преподносит это Лорд Севера, и я верю, что это может быть так.
Эти новости имеют также личностный аспект; мой сын Уильям приобрел лейтенантские полномочия, и присоединится к своему полку почти сразу. Я, конечно, горжусь им — и все же, зная об опасности и тяготах солдатской жизни, признаюсь, что предпочел бы, чтобы он посвятил себя другому направлению. Он мог бы руководить значительным имением, или, если бы почувствовал, что это слишком скучно для него, возможно, попробовал бы себя в сфере политики или коммерции — если соединить его врожденные способности с хорошими ресурсами — он вполне мог бы достичь некоторого влияния в таких сферах.
Эти ресурсы, конечно, все еще в пределах моего контроля, пока Уильям достигнет совершеннолетия. Но я не мог противоречить ему, его желание было таким требовательным — и я так ярко помню в этом возрасте себя и свою решимость служить. Возможно, он быстро переполнится служением в армии, и решит принять другое направление. Должен признать, что военная жизнь имеет много достоинств, чтобы рекомендовать ее, но эти добродетели иногда могут быть суровы.
Теперь о более приятном — я снова неожиданно выступаю в роли дипломата. Спешу добавить, что не от имени Его Величества, а скорее от имени Роберта Хиггинса, который умоляет, чтобы я использовал свое небольшое влияние в продвижении его планов женитьбы.
Я знаю господина Хиггинса как хорошего и верного слугу и с радостью предложил посильную помощь. Надеюсь, что вы также считаете его таковым ибо, как вы увидите, ваш совет и консультация в этом деле, незаменимы.
Есть некоторые деликатные моменты в этом вопросе, и здесь я прошу Вашего мнения, так как Вашей рассудительности доверяю беспрекословно. Так случилось, что господин Хиггинс имеет некоторую привязанность к двум молодым дамам, проживающим в Фрейзерс Ридже. Я говорил с ним о трудностях борьбы на два фронта и посоветовал ему сосредоточить силы таким образом, чтобы обеспечить наилучшие шансы на успех в его нападении на один объект — пожалуй, с возможностью отхода назад, чтобы перегруппироваться, если его первоначальная попытка провалится.
Отвечая на вопрос, две дамы — это мисс Вемисс и мисс Кристи, обе обладают красотой и шармом, со слов г-на Хиггинса, который более чем красноречив в их восхвалении. Вынужденный выбирать между ними, мистер Хиггинс решительно заявляет, что он не может — но после небольшой дискуссии по данному вопросу, он, наконец, принял решение остановить свой первый выбор на мисс Вемисс.
Это практичное решение, и причины такого выбора кроются не только в несомненных достоинствах дамы, но и в более приземленном мнении: а именно, что леди и ее отец, оба служат по договору, связанные соглашением с Вами. Так как я очень доволен службой мистера Хиггинса, предлагаю приобрести оба контракта, если это будет приемлемым для Вас и если мисс Вемисс даст согласие на брак с господином Хиггинсом.
Мне бы не хотелось таким образом лишать Вас двух ценных слуг, но мистер Хиггинс считает, что мисс Вемисс не захочет оставить своего отца. К тому же, он надеется, что мое предложение освободить отца и дочь от служебного договора (ибо я решил, что сделаю так, при условии, что господин Хиггинс продолжит свою службу у меня) будет достаточным стимулом. Это может позволить преодолеть любые возражения, которые господин Вемисс, возможно, представит на счет г-на Хиггинса, у которого нет родственников и личного имущества, или при возникновении других небольших препятствий, к заключению брака.
Из разговора я понял, что мисс Кристи является не менее привлекательной, но при этом убедить ее отца было бы гораздо сложнее, и ее социальное положение несколько выше, чем у мисс Вемисс. Но если вдруг мисс Вемисс или ее отец отклонят предложение мистера Хиггинса, я надеюсь с Вашей помощью, разработать некоторые стимулы, которые бы привлекли г-на Кристи.
Что вы думаете об этом плане наступления? Прошу Вас рассмотреть перспективы внимательно, и если Вы решите, что предложение может быть принято благосклонно — поднять этот вопрос с мистером Вемиссом и его дочерью, но — если это возможно — так осторожно, чтобы при необходимости осталась возможность второго варианта.
Мистер Хиггинс очень хорошо понимает свое невысокое положение, чтобы рассматривать его как потенциального жениха, и осознает, о какой милости просит, как и Ваш смиренный и покорный слуга, Джон Грей".
— "...при возникновении других небольших препятствий к заключению брака", — прочитала я из-за плеча Джейми. — Как думаешь, имеется в виду, что он — осужденный убийца с клеймом на щеке, без семьи и без денег?
— Думаю, да, — согласился Джейми, распрямляя листы бумаги и разравнивая края.
Его явно позабавило письмо Джона, но он свел брови, и я пыталась понять, был ли это знак беспокойства от новостей лорда Джона, касающихся Вилли, или он попросту сосредоточился на деликатном вопросе предложения Бобби Хиггинса.
Очевидно последнее, судя по его взгляду, направленному вверх, в комнату, где жили Лиззи и ее отец. Через стену не было слышно никакого движения, хотя я видела, как Джозеф поднимался к себе немного раньше.
— Спят? — спросил Джейми, подняв брови. Он мимолетом взглянул в окно. Был вечер, и двор радужно омывался мягким светом.
— Распространенный симптом депрессии, — сказала я с легкой улыбкой.
Мистер Вемисс тяжело переживал расторжение помолвки Лиззи — гораздо тяжелее, чем его дочь. Будучи тощим сам по себе, он заметно потерял в весе, уходил в себя, говорил только тогда, когда с ним заговаривали и все больше с трудом, поднимался по утрам.
Джейми минуту пытался понять, что такое депрессия, потом отбросил это, коротко тряхнув головой. Он задумчиво постучал по столу негнущимися пальцами правой руки.
— Что ты думаешь, Сассенах?
— Бобби — хороший молодой человек, — сказала я размыто. — И Лиззи он явно нравится.
— И если бы Вемиссы все еще были связаны договором, предложение Бобби имело бы некоторую привлекательность, — согласился Джейми. — Но они не связаны.
Он отдал Джозефу Вемиссу его бумаги несколько лет назад, и Брианна тоже освободила Лиззи от службы так быстро, как это было возможно. Об этом знали немногие, так как статус слуги по договору защищал Джозефа от службы в милиции. Да и Лиззи как служанка была полностью под защитой Джейми, пока она считалась его собственностью, никто не посмел бы навредить ей или повести себя с ней открыто неуважительно.
— Возможно, он будет готов нанять их как оплачиваемых слуг, — предположила я. — Их общая зарплата была бы намного меньше, чем цена двух договорников.
Мы платим Джозефу, но его плата составляет только три фунта в год, правда, с комнатой, питанием и обеспечением одеждой.
— Думаю, ему предложат не меньше, — сказал Джейми с некоторым сомнением. — Но мне нужно поговорить с Джозефом.
Он взглянул вверх еще раз и покачал головой.
— Кстати о Мальве... — сказала я, глядя через холл и понижая голос. Она была в хирургической, фильтровала жидкость из чашек с плесенью, которые обеспечивали нам запас пенициллина. Я обещала отправить больше лекарства для миссис Сильви, вместе со шприцом — надеясь, что она использует это. — Думаешь, Том Кристи мог бы поддержать предложение, если бы Джозеф не захотел? Я думаю, обе девушки — хорошая партия для Бобби.
Джейми издал легкий смешок.
— Том Кристи выдаст свою дочь за убийцу, да к тому же безденежного убийцу? Джон Грей совсем не знает этого человека, иначе бы он не предлагал ничего подобного. Гордость у Кристи, как у Навуходоносора, если не больше.
— О, гордость выше всего? — сказала я, посмеиваясь про себя. — Как думаешь, кого он хочет найти подходящего здесь в глуши?
Джейми пожал плечами.
— Он не удостоил меня ознакомиться с его секретными размышлениями по этому поводу, — сказал он сухо. — Он ведь не отпускает свою дочь гулять ни с одним молодым парнем здесь. Не представляю, кто бы мог показаться ему достойным. Я бы не удивился, если бы он замыслил отправить ее в Эдентон или Нью-Берн для свершения брака, и он может придумать способ сделать это. Роджер Мак говорит, что он упоминал об этом.
— Да? Они с Роджером несколько сблизились за эти дни?
Мимолетная улыбка пробежало по его лицу.
— Ну, да. Роджер Мак принял близко к сердцу благополучие его паствы — и для своего собственного благополучия, несомненно.
— Что ты имеешь в виду?
Он на мгновенье взглянул на меня, явно взвешивая мою способность хранить секреты.
— Хм. Ну, ты не должна упоминать об этом Брианне, но Роджер Мак думает заключить брак между Томом Кристи и Эми МакКаллум.
Я моргнула, не понимая, но потом обдумала. Это была действительно неплохая идея, хотя мне такое бы и в голову не пришло. Безусловно, Том был больше, чем на двадцать пять лет старше Эми МакКаллум, но он был здоровым и сильным, и мог содержать ее и ее детей. И она явно нуждалась в поддержке. Могла ли она разделить дом с Мальвой, было другим вопросом. Мальва хотела сбежать из отцовского дома, так что она вполне могла бы передать управление им. Вместе с тем, хотя Мальва была обычно любезной, но думаю, она была такой же гордой, как и ее отец, и не захотела бы, чтобы кто-то занял ее место.
— Ммм, — сказала я с сомнением. — Возможно. А что ты имел в виду, говоря о собственном благополучии Роджера?
Джейми удивленно поднял бровь.
— Разве ты не видела, как вдова МакКаллум смотрит на него?
— Нет, — сказала я, захваченная врасплох. — А ты?
Он кивнул.
— Я видел, и Брианна видела. Она пока терпит — но попомни мои слова, Сассенах: если малыш Роджер вскоре не сделает так, чтобы вдова вышла замуж, он поймет, что ад не такой уж жаркий по сравнению с его собственным очагом.
— Вот как. Но Роджер же не отвечает миссис МакКаллум взаимностью? — допытывалась я.
— Нет, конечно, нет, — сказал Джейми рассудительно, — и поэтому он все еще при своих яйцах. Но если ты думаешь, что моя дочь из тех, кто потерпит...