Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Звучит хорошо для меня. — Сказала Джинни ему. — Это будет отличным возвращением в постоянный состав.
— А я хочу услышать, как ты делаешь свое официальное заявление. — Сказал Гарри, мерцая своими глазами. — Я бы назвал это милым и громким, таким что каждый будет знать в чем правда.
Джинни нахмурившись только посмотрела на него, а он улыбнулся еще шире.
— Я ненавижу тебя.
Гарри хмыкнул и поцеловал её мочку уха, покусывая крошечный серебряный обруч висевший там.
— Ха, ты не права.
— Что за твое заявление? — спросила Гермиона, смотря на них с любопытством.
— Мы наконец-то устроили эти гонки на метлах в конце лета. — произнес Гарри. — И я победитель.
Рон ухмыльнулся.
— я знал что вы играешь. Ты самый молодой ловец в этом веке. Джинни не за что бы не смогла победить тебя!
— Это было близко. — признал Гарри. — И мы решили, что возможно я лучше летаю, но она превосходный игрок.
— Проклятая прямая. — Сказала Джинни, коля его своим ухом еще немного больше, чем необходимо.
— Она все равно должна сообщить об этом всем. Очень громко и вероятно я добавлю. Что я лучший летчик. И она должна сказать это в любом дурацком наряде который я выберу.
Джинни снова нахмурилась.
— Я уже говорила, что ненавижу тебя?
Гермиона улыбнулась.
— Что звучит очень развлекательно. И когда состоится это заявление?
— Первоначально на первом матче в сезоне. Но я бы хотел это услышать уже на первой тренировке в субботу.
Карие глаза Джинни встретились с Гарри.
— Отлично но больше я об этом говорить не буду.
Глаза Гарри замерцали.
— Подожди пока не услышишь мои идеи по поводу того что ты собираешься одеть.
Локоть Джинни упал стратегически в его круг и ее лицо изменилось в страхе так что у его перехватило дыхание. Но её глаза смотрели прямо в мерцающие его.
— о моя сумасшедшая выпавшая случайность!
Рон фыркнул в тыквенный сок так что он выплеснулся и на его нос. И заявил.
— Это будет интересно.
* * *
Крауч поморщился от звуков пронзительных воплей Белатрисы, когда это эхом разнеслось по коридору. Он знал, что эти звуки подразумевают одну вещь и только вещь — она так и не смогла забеременеть, снова. Его глаза встретились с Рабастаном сидящем рядом с ним. И только поднявшего чашку с чаем.
— Как ужасно для неё.
Рабастан усмехнулся.
— Ужасно. Ты знаешь, Барт, я уже подумал подробнее о том, о чем мы с тобой говорили несколько недель назад и думаю что это действительно нужно сделать.
— О чем именно? — спросил Крауч.
— о том чтобы наши родословные не угасли. — Сказал Рабастан с силой.
— Мне скоро исполниться тридцать семь и это самое время, чтобы стать отцом, ты согласен со мной?
Крачув выглядел задумчивым эта мысль заставила его кивнуть.
— Я думаю это мудрое решение. Кого ты выберешь?
— Алекто кажется самым очевидным выбором, но она почти такое же дерьмо, как Белатрикс. Не упоминай что она и Микус слишком близки, чтобы чувствовать себя комфортно.
— Они опровергают эти слухи. — сказал Крауч. — Но я видел её каждый вечер сосущей его хуй, что в моем понимании все еще является инцестом. Они это не прячут или не делают в уединении спальни. Она получает удовольствие от того как люди наблюдают за тем, как она это делает. Я не удивляюсь, что его жена не позволяет ему быть рядом с домом.
— Именно так. — сказал Рабастан. — Которая не оставляет многое в нашем внутреннем круге. Полагаю это Калипсо, но мы вместе ходили в школу. И я думаю она никогда по настоящему не простила меня что по настоящее время я переспал с ней а потом сказал всем, что с ней легко. А Филд это не имя из списка священных двадцати восьми.
— она все еще чистокровная, Сказал Крауч. — Свещеные двадцать восемь это список элиты ценящей чистокровных больше всего на свете. Но есть еще несколько человек, которые отвечают всем требованиям. Другим вариантом было бы выйти за пределы нашего внутреннего круга. Найди себе молодую невесту и посади в ней свое семя.
Рабастан кивнул.
— Правильно. Мы должны поговорить об этом с Темным лордом. Возможно у него есть план или предложение которое сможет остановить вымирание наших кровей. Всегда есть Ката.
— шлюха, ребенка которой мы забрали? Правда она чистокровная и она из Восточной Европы, а не Британии. Она не упоминалась в священных двадцати восьми. — Признал Крауч. — Хотя я не знаю как много Вудроу захочет, чтобы я смог заполучить её себе. Он все еще трахается с ней каждый день. Дочери Паркинсона скоро наступит совершеннолетие. И Гринграсс у него есть две. Эйвери внучка я думаю. У главы Булстроудов дочь с лицом похожим на свинью, но щедрая курва. Она могла бы быть подкована. Особенно с тех пор как её отец умер.
— Что-то рассматривать в любом случае. — согласился Рабастан. — Давайте посмотрим, что скажет Темный Лорд.
Крауч сопровождающий его из кабинета и ниже в комнату большого холла из поместья Эйвери, которое занял Темный лорд повернутый на личной тронной комнате. Они переехали в двенадцатого века Ирландский замок несколько дней назад, когда он предлагал еще пространство темницы и заставил их сменить темп.
Лорд Волдеморт сидел на своем троне, Нагини свернулась вокруг верха своего стула. Он пил Мерлот и читал ежедневный пророк.
— Мой Лорд, — сказал Крауч благоговейно склоняясь перед ним. — Если у вас найдется свободная минутка, Раб и я хотели бы поговорить с вами кое о чем.
Волдеморт просто жестом пригласил их пройти вперед подняв руку, но не поднимая от газеты глаз. Однажды они стояли перед ним, он наколдованный два прямых стула сзади куда они могли бы сесть.
— Что у вас на уме?
— Это была моя идея, мой Лорд. Барт и я разговаривали о линии чистокровных и как если быть откровенным Милорд мы вымираем. Бездетность Белатрисы один из примеров.
— Да. — Произнес Волдемор медленно. — Возникла мысль и для меня тоже. У нас не может быть целого мира который будет процветать под теми, кто больше всего этого заслуживает. Если те кто заслуживает не будет вокруг.
— Да, — охотно произнес Рабастан. — Я тут подумал, возможно вы могли бы позволить нам найти чистокровных женщин для развода встретиться и заключить брак. Если вы сочтете нужным, разумеется. Но есть женщины которым только предстоит завести детей, и кто мог бы помочь нам передать по наследству наши благородные фамилии.
— Я предложил Паркинсон, Булстроуд, и Гринграсс все имеют дочерей. И Эйвери имеет внучку. Филдс все еще не замужем, как и Алекто, ну и всегда есть Ката.
Волдеморт слабо ухмыльнулся.
— Ах, эта женщина, которая помогла мне, скажем так получить жизнь. Она конкретный образец, того что это должна быть не она. Хотя я действительно думаю, что Вудроу придерживается её с большим уважением. Возможно планирует ребенка с ней. Мы даем ей кое какие зелья для зачатия. Уже доказано, что она плодородна.
— Именно так, Милорд. — Произнес Рабастан. — давайте строить наши благородные родословные снова соединенными. Позвольте нам дать им обещание завтра.
— Я согласен с вашим настроем. — Медленно произнес Волдеморт. — Я думаю, что это надо обсудить более подробно. Самое время нашим молодым парням зачинать доказывая себя. И не беспокойся о Белле. Рано или поздно она обнаружит, что ждет ребенка.
Рабастан улыбнулся, и почтительно поклонился.
— Да, Милорд.
Встреча через целый час спустя как планировал Волдеморт для того чтобы они начали воспроизводить чистокровных. Он потребовал чтобы Вудроу должен был оплодотворить Кату, а тем временем больше никто не должен был прикоснуться к ней. Вудроу показавшийся довольный этим и обещанным ребенком решил заняться её животом немедленно.
— Гринграс сказал, что он согласен с настроением, но его дочери еще юные. И он хотел бы рассмотреть возможность создания их браков по договоренности конечно когда время придет. Его самому старшему сыну было двадцать один и его звали Гарет в честь его дедушки. Октавиус заявил что он уже помолвлен на юной чистокровной ведьме из Франции по имени Гисель Бонакорд.
— Как вы знаете, милорд, обнаружение чистокровных в Британии становиться сложнее выполнить. Гарет познакомился с ней в Париже и она посещает Бобатон. Ее семью можно отследить из глубины веков, и это был ее предок, Пьер, который был первым верховным Магвампом Международной конфедерации волшебников. Она происходит из очень преданной и чистокровной семьи, — настаивал Гринграсс.
Волдеморт кивнул.
— Хорошо, и грустно говорить, что мы вынуждены смотреть за пределы нашего благородного английского дома, но чистокровный остается чистокровным, независимо от того, из какой страны он родом. Титус, ваша внучка уже достигла брачного возраста, не так ли?
— Да, милорд. Ей только что исполнилось восемнадцать. Элиана сочла бы за честь, если бы я нашел ей мужа. Как вы знаете, ее родители оба погибли на первой мировой войне, а мой внук Элиус только в прошлом году женился на племяннице Долохова Даше. Они ждут своего первенца.
— Это действительно приятная новость, Титус, мой старый друг. Кто-нибудь из вас делится подобными новостями? Калипсо, ты тоже должна быть беременна, как и ты, Алекто. Время сейчас имеет значение. Макнейр, разве у тебя тоже нет внучки?
— Да, милорд, — почтительно ответил Макнейр. — Их трое и один внук.
— Их трое? Что ж, тогда тебе повезло, — холодно произнес Волдеморт. — Теперь твой долг — дать им соответствующее воспитание. Твой внук женат?
— Нет, милорд, — ответил Макнейр. — Азраилу всего тринадцать. В этом году Селена будет писать свои тритоны. Но Беатрис двадцать, а Жозефине двадцать два, и для них обеих было бы честью родить чистокровных наследников, милорд.
— А ваша младшая внучка, Макнейр?
Макнейр сглотнул.
— Ей только что исполнилось семнадцать, милорд.
— Тогда она тоже будет готова к размножению, — холодно сказал Волдеморт. — Нам нужны дочери, чтобы посеять семена, и они у нас будут. Ваш сын, Уолден, тоже может снова жениться. Четверо детей доказывают его плодовитость. Роул, у вашей сестры Лидии две дочери, не так ли?
— Да, — с благоговением в голосе ответил Торфинн Роул. — Лидия вышла замуж за нашего кузена Тимоти Роула, чтобы сохранить чистоту крови, и у них две дочери: Офелия учится на шестом курсе Хогвартса, а Оливии двадцать. Для них было бы честью выйти замуж за любого, кого вы выберете, милорд. Мои сыновья, Калеб и Авель, уже достигли совершеннолетия; вы отправили их на разведку в Лондон.
— Благодарю вас, милорд, — сказал Люциус.
Паркинсон поднял волшебную палочку.
— Милорд, я как раз собирался устроить брак между моей дочерью Панси и сыном Гойла Грегори. Однако с тех пор, как Гойл умер в июне, его вдова не дает мне покоя.
— Крэбб, ты знаешь Агнес Гойл; убеди ее не расторгать брак. Кастор, тебе следует попытаться завести еще одного ребенка, чтобы имя Паркинсонов продолжало жить. Ваша жена умерла пять лет назад, — сказал ему Волдеморт. — Пришло время снова попытаться завести сына.
Кастор кивнул.
— Да, мой лорд.
— В каких еще британских семьях все еще течет чистая кровь? — Спросил Волдеморт.
— Ледбери, — медленно произнес Люциус. — Они не совсем благороднее и беднее Уизли, но они чистокровные. Их сын Холден учится на седьмом курсе Хогвартса и является старостой Слизерина. Не говоря уже о семье Ли, их сын Барнаби работает в DRCMC и является последним представителем рода Ли. У Джеральда Мидса тоже есть дочь, я видел ее в министерстве. Она работает в отделе технического обслуживания, ее зовут Гертруда.
— Разве не Мидсы были той семьей, которая произвела на свет сквибов? — Спросил Крауч.
— Да, — ответил Люциус. — Но Гертруда происходит от Джеральда Мидса и Труди Темплтон, и они не связаны с таким скандалом. Гейбл, брат Джеральда, женился на маггле и произвел на свет сквибов.
— У брата Темплтона Тьяго, насколько я помню, тоже есть две дочери, — сказал Абраксас. — Он женился на Лимпшем, и у них есть дочь по имени Скарлетт. По-моему, она на два года младше Драко, и я знаю, что в семье Яны есть несколько сомнительных родословных, но ее родословная Тьяго безупречно чиста.
— Лофтхаус, — сказал Макнейр. — У Александра есть близнецы, Ксандер и Мэриан, оба подходящего возраста. Его жена погибла в 80-м.
— Ты прав, Аттикус. Не говоря уже о том, что в семье Боле есть Люциан и Лаура, оба они тоже подходящего возраста, — сказал Титус. — Люцифер умер в Азкабане в 85-м, но Лоис всегда твердо верила в вас и ваши ценности, милорд. Хотя, по-моему, один из ее детей недавно женился?
— Лаура рассказала, — ответил Вудроу. — Это было в "Ежедневном пророке". Она вышла замуж за Перегрина Деррика, еще одного незнатного чистокровного человека.
— Благородство в какой-то степени имеет значение, — прервал его Волдеморт. — Но дело не столько в аристократии, сколько в родословной. Семья моей матери, как вы знаете, ведет свое происхождение от самого Слизерина, и все же его благородство и аристократия потеряли все много веков назад. Делает ли это родословную Слизеринцев менее чистой?
— Нет, мой лорд, — почтительно ответили они.
— Амикус, сколько сейчас лет твоим дочерям-близнецам? — Спросил Волдеморт.
— Пятнадцать, милорд, — сказал Амикус, склонив голову. — Они учатся на четвертом курсе Хогвартса, Флора и Гестия.
— Немного молоды, но сами могли бы стать матерями.
— Их мать не разрешила бы этого, милорд. Геспер даже не разрешает мне общаться с ними с тех пор, как я сбежал из тюрьмы.
Волдеморт насмешливо посмотрел на него.
— Ты женился на своей двоюродной сестре, да? — В ответ на его кивок Волдеморт скривил губы. — Мы позаботимся о том, чтобы ты виделся со своими дочерьми, Амикус, и, если потребуется, дал им потомство. Теперь, когда у нас есть имена и идеи, пришло время тем из вас, кто способен, пойти и зачать чистокровных детей. Я немедленно попрошу Северуса приготовить зелья для зачатия. Я ожидаю, что к Святочному дню у всех вас будет по крайней мере кто-нибудь в очереди. Кровь должна быть чистой, и об этом нужно помнить. Мы не позволим старым фамилиям исчезнуть навсегда.
— А вы, милорд? — Спросила Беллатриса. — А как насчет фамилии Гонт?
Волдеморт провел пальцем по ее щеке.
— Вы всегда заботитесь обо мне, не так ли, Белла? — Семью Гонт запомнят за нечто гораздо большее, уверяю тебя. Барт, я хочу поговорить с тобой.
Все начали расходиться из тронного зала, но Крауч остался на своем месте, не сводя глаз с Волдеморта. Как только они остались одни, Волдеморт поманил Крауча пальцем, пока тот не опустился перед ним на колени. Длинная костлявая рука Волдеморта легла на лицо Крауча, и он тихо заговорил.
— Я знаю, что ты не заинтересован в поиске жены, мой милый мальчик. Ты создан для гораздо большего, чем просто жениться, но ты должен произвести на свет наследника. Я знаю, что ты хотел бы, чтобы у тебя был сын, которому ты когда-нибудь передашь свою мудрость; чтобы он был таким отцом, каким ты никогда не был. Я хочу, чтобы ты нашел себе женщину и посеял в ней свое семя, ты сделаешь это для меня?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |