Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Ратмир открыл рот и вцепился зубами в шею Голубы. Мир для него снова окрасился яркими цветами и он, в наслаждении закрыл глаза, просматривая нахлынувшие, вдруг, образы из жизни молодухи.
Воин отнес бездыханное тело девушки в дальний угол комнаты и бережно положил его на свое вчерашнее ложе.
— Почему я убил именно ее? — горестные мысли закружились в мозгу охотника. -Я бы мог напиться крови одного из тех хмельных стражников или, на худой конец, Феофана.
Печалиться было уже поздно и Ратмир, накрыв тело девушки одеялом, поспешил вниз, чтобы поскорей убраться прочь с постоялого двора.
Беспрепятственно покинув городские стены, охотник забрал свою поклажу и отправился дальше на юг. Вне города воздух был необыкновенно чистым и свежим. Пахло свежей хвоей и молодой, сочной травой. Совсем рядом шумел своими водами могучий Днепр.
Река была действительно широкой и полноводной. По ней, даже ночью шел целый поток торговых и военных судов. Прошли одна ночь и один день с тех пор, как воин покинул Смоленск. Безусловно, лесной свежий воздух нравился Ратмиру, но что-то со страшной силой тянуло его обратно к людям. Возможно, это был инстинкт. Ведь человеческая кровь стала основным источником питания для витязя. Возможно, ему просто хотелось снова жить среди людей, говорить с ними, торговать, да и просто спать на сухой постели в теплом уютном доме.
Альба. Вампир Средневековья.
Глава 4.
Небо было бесконечно голубым. Жаркое солнце, иссушив и раскалив землю почти докрасна, потихоньку начало ослабевать и клониться к закату. Бескрайние поля созревающей ржи, жадно впитавшие в себя всю мощь лучей дневного светила, казалось, пылали золотым огнем, грозясь поджечь все вокруг.
Неподалеку, тянулись аккуратные, ровно посаженные ряды оливковых деревьев. Плоды под действием сильного Иберийского солнца почти всегда вырастали крупными и сочными. Вот и в этом году урожай обещал быть высоким. Недаром крестьяне маленькой Кастильской деревушки Вальденоседа с большой любовью и рвением относились к своей работе.
В тени оливкового дерева сидел человек. Его загорелое, покрытое сетью глубоких морщин лицо свидетельствовало о том, что мужчина был крестьянином. Каждый день, всю свою жизнь, с утра и до вечера, находился он в поле, работая под палящим солнцем, проливным дождем и сильным ветром. Все это, конечно, не могло не отразиться на его лице и руках. Черные как смоль волосы кое— где были уже покрыты сединой, а на макушке головы блестела гладкая лысина.
Мужчина потянулся к стоящему у подножья дерева кувшину с вином, взял его в руки и, сделав несколько больших глотков, осушил его до дна. Отставив ненужную посуду в сторону, крестьянин медленно поднялся и, с хрустом во всех позвонках, выпрямил спину. Рубахи на нем не было, что позволяло заметить, что ежедневный рабский труд истощил человека. В свои сорок с лишним он выглядел как старик.
На ногах его были надеты, подвязанные двумя шнурками, короткие штаны, едва достигавшие крестьянину до колен. Мужчина был бос. Огрубевшая кожа ступней ног позволяла ему передвигаться по любой местности, не испытывая абсолютно никаких неудобств.
Крестьянин оглядел бескрайнее поле ржи, улыбнулся и медленно побрел среди оливковых деревьев по направлению к едва видневшимся каменным домишкам ставшей ему родной деревни. Мужчину звали Басилио. В эти края он попал уже больше тридцати лет назад.
Родился Басилио в Астурии, в семье крепостных крестьян — сервов. Его отец Пабло и мать Мария вместе со своими детьми и нехитрым добром полностью принадлежали своему хозяину-феодалу. Без устали трудились они каждый день на полях сеньора, чтобы взрастить для него богатый урожай, не получая при этом ничего, кроме права взять себе мизерную часть от выращенной пшеницы, оливок или винограда.
Нередки были случаи, когда сеньор менял нескольких своих сервов другому феодалу на щенков породистой гончей собаки или хорошего скакуна. То же приключилось и в семье маленького Басилио. Его и еще шестнадцать детей оторвали от своих семей и отправили в Кастилию, в окрестности знаменитого города Бургос для обмена местному сеньору на хорошего арабского скакуна, добытого во время одного из боевых походов против мавров вблизи города Колатрава.
Так одиннадцатилетний Басилио попал в новую и незнакомую ему деревню Вальденоседа, принадлежащую богачам, живущим в близлежащей крепости Фриас. Поговаривали, что крепость эту построили Кастильские воины несколько веков назад, когда в пограничных южных землях еще безраздельно хозяйничали мусульмане — мавры, злейшие враги всего католического населения королевства. Далеко, за много шагов или, как их называли в Кастилии пульгад, можно было видеть грозно возвышающуюся христианскую цитадель, стоящую на высоком холме и защищающую местных жителей от набегов южных соседей.
Басилио и остальные дети ютились в небольшом каменном домике, стоящем на окраине Вальденоседы. Добрые жители поочередно приносили им еду и питье, укладывали их спать и, конечно, сопровождали на работу. В основном, дети пасли скот, сеяли рожь и пшеницу, собирали оливки и маслины, белый и красный виноград. Работали наравне со взрослыми: с раннего утра и до позднего вечера.
Тянулись годы. Басилио вырос и возмужал. Настало время задуматься о женитьбе. Недолго думая, он выбрал Урсулу — девушку, привезенную сюда вместе с ним из родной деревни. По традиции, жители Вальденоседы общими усилиями построили небольшой, но аккуратный домик из камня для молодых, где те и зажили, создав новую крестьянскую семью.
Первым в их семье родился Матео, смуглый черноглазый крепыш, ставший впоследствии хорошим помощником отцу в его нелегком труде. Второй на свет появилась Альба — любимица Басилио. Всеми силами отец старался оградить свою маленькую большеглазую дочурку от непосильного рабского труда, конечно, насколько это было возможно.
Когда Матео исполнилось пятнадцать, а Альбе двенадцать, Басилио и еще несколько соседей-крестьян получили грамоту от своего хозяина, в которой было указано, что они, милостью своего господина и своим трудом заслужили право называться теперь не сервами, а соларьегос.
Радости Басилио не было предела. Они становились частично свободными людьми. Домик, в котором жила семья теперь по праву принадлежал только им. Также Басилио получил в свою собственность небольшой клочок земли и с десяток оливковых деревьев. Теперь он не обязан был отдавать весь, собранный на своей земле урожай, сеньору, а отсылать только его часть, остальное же забирать себе.
Вечерами Басилио часто сидел на пороге своего дома, рассматривая и обнюхивая подаренную ему грамоту, печалясь, что не умеет читать и, радуясь, что, наконец, обрел свободу. Затем, ложась спать, крестьянин каждый раз благодарил Святого Хуана и Святую Марию за то, что он стал себе хозяином. Пускай не полностью, но зато теперь никто не сможет отнять у него детей. С улыбкой на лице крестьянин засыпал.
Солнце клонилось к закату. Жара потихоньку отступала. Басилио шел среди оливковых деревьев с улыбкой на лице, слушая радостное щебетание птиц. Завтра важный день. Его любимица, шестнадцатилетняя Альба, наконец, выходит замуж за Игнасио, молодого и крепкого крестьянина, сына его лучшего друга — Хромого Анхеля. Будущий сват и его сын были уроженцами Вальденоседы и давно являлись соларьегос, а значит равными семье Басилио. Все это не могло ни радовать крестьянина и он, без малейших сомнений, сразу согласился выдать красавицу Альбу за Игнасио и породниться с семьей Анхеля.
Подходя к дому, Басилио услышал крики жены. Она причитала о том, что у них недостаточно вина и еды, чтобы вдосталь накормить и напоить всех добрых жителей Вальденоседы, приглашенных на свадьбу. Альба же кричала в ответ, что ее отец и отец Игнасио позаботятся обо всем и уж точно договорились организовать свадьбу совместными усилиями. Дочь была абсолютно права. Басилио загодя договорился с Анхелем разделить пополам все свадебные расходы, и был совершенно спокоен за проведение празднества.
Войдя в дом, мужчина рявкнул на своих женщин, приказывая им угомониться и спокойно готовиться к завтрашнему дню. Затем, подойдя к Альбе, отец обнял дочь и поцеловал ее в лоб. Как ни тяжко было Басилио отпускать ее в дом другого мужчины, отец понимал, что женитьба с Игнасио — это наилучший из возможных вариантов сделать его любимую дочь по-настоящему счастливой в браке. Съев кусок душистого сыра и запив его водой, мужчина пошел спать. Завтра тяжелый день.
Проснувшись следующим утром от удушья, Басилио встал со своей нехитрой кровати, подошел к столику, стоящему в углу дома, взял кувшин и с жадностью стал хлебать из него прохладную воду. Отдернув занавеску, являющуюся дверью в дом, крестьянин, щурясь от яркого света, вышел на улицу. Утро было великолепным. Вокруг пели птицы, шумела тысячами ветвей оливковая роща, а по голубому небу бежали белые как снег облака.
— Отличный день для свадьбы, — с улыбкой сказал вслух Басилио. — Нужно пойти разбудить остальных.
Мужчина снова вернулся в темный и душный дом. На улице ему было гораздо лучше.
— Эй, лежебоки, вставайте! — радостно прокричал Басилио. — Вы так всю свадьбу проспите.
Глаза крестьянина все еще не привыкли к темноте, и он только мог слышать, как заворочались его жена и дочь, спросонья бормоча какие-то ругательства, направленные хозяину дома. Басилио широко улыбнулся, обнажая свои желтые, наполовину сгнившие зубы и снова приказал женщинам подниматься и готовиться к свадьбе. Сам же он поспешил выйти из душного дома, чтобы посидеть на, лежащем неподалеку бревне, и снова подышать свежим воздухом.
Через некоторое время к дому подбежали несколько молодых девушек — подружек невесты. Каждая из них вежливо поприветствовала Басилио и все они, радостно гомоня и хихикая, бросились в дом, помогать своей подруге. Крестьянин проводил их отсутствующим взглядом и повернул голову в сторону оливковой рощи, где и будет проходить обряд бракосочетания. Глаза мужчины смогли разглядеть какое-то шевеление среди деревьев, значит, семья Игнасио также с самого утра готовится к свадьбе. Остается только ждать, когда Хромой Анхель пришлет человека с вестью о том, что жених и священник готовы и ждут невесту для проведения обряда.
Басилио видел, как в сторону рощи небольшими группами выдвигаются деревенские жители, чтобы принять участие в свадебной церемонии и порадоваться за молодых. Крестьянин поднялся с бревна, почесал спину и направился к дому, чтобы надеть свою праздничную рубаху, а заодно и поглядеть, готова ли уже его дочь.
— Альба, да ты просто красавица! — воскликнул отец, не сдерживая распирающих его эмоций. — Ты выглядишь так же хорошо, как и твоя мать много лет назад.
— Спасибо, отец, — девушка опустила глаза, щеки ее порозовели и на лице появилась лукавая улыбка. — Я постараюсь не опозорить твоего честного имени и имени моей славной матушки.
— Разве можешь ты, моя любимая дочь, чем-то меня опозорить? — Басилио был растроган до глубины души.
Крестьянин поспешил отвернуться и прикрикнул на жену, чтобы та дала ему праздничную рубаху. Мужчина потратил немало сил, чтобы сдержать слезы, ведь речь его любимицы, действительно, проняла крестьянина. Получив в руки свой торжественный наряд, Басилио поспешил на улицу, чтобы умыться и одеться.
У порога его ждал Хавьер — самый младший сын Хромого Анхеля. Мальчик, переводя дыхание, быстро затараторил о том, что невесту уже ждут и семье Басилио следовало бы поторопиться. Крестьянин ласково провел рукой по волосам десятилетнего Хавьера и сказал: "Беги, мой мальчик и передай, что мы сей же час будем".
Спустя четверть часа, процессия представителей невесты степенно входила в оливковую рощу. Впереди шел Басилио со старшим сыном Матео. За ними — Урсула. Вслед за ней, окруженная толпой, наконец, угомонившихся подружек, молча, опустив глаза, шла раскрасневшаяся Альба.
Высокий, черноволосый и кареглазый Игнасио с улыбкой смотрел на свою невесту. Он был искренне рад, что родители подобрали ему в жены такую замечательную девушку и, с нетерпением, ожидал начала церемонии. Признаться, до него доходили слухи о некой порочности его невесты, но молодой крестьянин отметал их прочь.
— Так говорят злые языки, — успокаивал себя Игнасио, глядя в лицо своей будущей жене, — Разве может эта скромная девушка быть грешной в чем-то?
Альба стояла напротив жениха, опустив глаза, опасаясь лишний раз вздохнуть. Ей стало страшно. Она боялась уходить из родительского гнезда, стать полноценной женой в своем собственном доме, постоянно вести хозяйство, растить детей и работать в поле. Но больше всего на свете Альба опасалась того, что Игнасио сможет узнать о том, что она не так невинна, как может показаться на первый взгляд. Мысли в голове девушки лихорадочно путались. Она не знала как ей лучше поступить: то ли сказать обо всем Игнасио до свадьбы и рассчитывать на его милость, то ли оставить все в тайне и, возможно, муж не догадается и ей удастся избежать позора.
Между тем, к молодым подошел священник, склонил голову и принялся читать молитву на латинском языке. Конечно, никто из присутствующих не понимал ни слова, но все как один опустили головы и смиренно ждали окончания. Святой отец то и дело осенял молодых крестным знамением и все громче и четче произносил фразы на латыни. Наконец, подняв голову, падре посмотрел прямо в глаза Альбе и по-испански спросил, согласна ли она выйти замуж за Игнасио.
В душе девушки бушевала буря. Ей было ужасно страшно. Щеки и уши горели, словно охваченные огнем. Альбе казалось, что священник все о ней знает и не случайно так пристально смотрит ей в глаза. Но нельзя было терять ни секунды. Ведь люди могут подумать, что девушка не хочет выходить замуж за такого достойного человека и сразу обо всем догадаются.
— Да, — робко произнесла невеста. — Я согласна.
Падре перевел взгляд на ликующего жениха и спросил: "Согласен ли ты, Игнасио, сын Хромого Анхеля взять в жены Альбу, дочь Басилио?"
— Да! — не сомневаясь ни секунды, воскликнул счастливый жених.
— Теперь вы муж и жена, — сказал святой отец. — Поцелуйте друг друга.
Игнасио крепко прижал к себе Альбу и поцеловал ее прямо в губы. В этот момент девушка не хотела больше думать о своих прегрешениях, а просто рассудила, что пусть все идет своим чередом. Начался веселый пир.
Вина и еды было великое множество. Молодые жители Вальденоседы с удовольствием плясали друг с другом среди оливковых деревьев, время от времени, радостными криками восхваляя, молодоженов. Старшие мужчины периодически поднимали кружки с вином и, не спеша, произносили речь, посвященную счастливой паре, желали им скорейшего пополнения в их новом семействе и, конечно, славного труда во благо Господа и всех жителей деревни.
На мягкой зеленой траве женщины расстелили куски самодельной холщовой ткани, которые заставили разнообразными праздничными яствами. Было даже мясо. Крестьяне ели его только по большим праздничным дням: На Рождество, Пасху или свадьбу. Вот и сейчас, щедрый Басилио поставил перед пирующими мясо откормленной им для этого случая свиньи. Гости были весьма довольны. Даже старый ворчун Хромой Анхель с улыбкой на лице, обгладывал поджаренное свиное ребрышко, попутно рассказывая молодым юношам историю своего славного военного прошлого, когда он якобы и повредил ногу.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |