Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Пожалуй, — девочка устроилась на стуле рядом со столом отца и принялась колдовать со спиртовкой и металлическим кофейником, стоящими на блестящем хромированном подносе. — Ты просто не представляешь, как не хватает кофе в школьном меню, — пожаловалась она. — А Гарри предложил мне только чай, хотя я слышала запах арабики из его сумки. Наверно, он бережёт её для своей Грейнджер.
— Боюсь, я был не совсем внимателен, когда ты рассказывала о мальчике и его подруге. Может быть, напомнишь, хотя бы в двух словах?
— Их связывает какая-то тайна и искреннее дружеское расположение друг к другу. Даже третий член их компании — Рон Уизли — не понимает, что Поттер и Грейнджер что-то от него скрывают. Для всех они — заучка и раздолбай. Но ты бы видел их мощь!
— Мощь много значит, но нужны ещё и навыки, и знания.
— Знаниями заведует заучка, а навыками — раздолбай. Потом они встречаются и быстренько обмениваются. Ты бы видел их иллюзии! А боевые заклятия! Бытовушку! Поттеру не нужно ничего, кроме палочки — он всё получает трансфигурацией из чего угодно: мебель, посуду. Настоящий волшебник.
— Барти тоже был силён и искусен во многих областях. Он стал бы тебе надёжной опорой, — вздохнул отец. — А у Поттера есть очень сильный враг.
— Вдумайся, папа, — Дафна кивнула на лежащие справа от отца газеты. — После прочтения: репортажа, отчета о расследовании и комментариев авторитетнейших волшебников вся магическая Британия ухохатывается, представляя себе героя магического мира на четвереньках, пятящегося между могильными холмиками. А, между тем, после появления Гарри и Седрика на кладбище буквально через считанные секунды Диггори вернулся обратно вместе с доказательством невиновности крёстного Гарри. Причём, представил он его при многочисленных свидетелях людям, от которых зависит принятие правильного решения по этому наболевшему для Поттера вопросу. Это мат.
Помчавшемуся на то же кладбище разбираться в вопросе пожирателю — моему бывшему сильному и умелому жениху — досталась "авада", а тело, в котором обитал Тёмный Лорд, оказалось непригодным для жизни. Ещё один мат.
И, наконец, приходит грязный и оборванный Поттер в заляпанных очках и сетует, что должен Стэну Шанпайку, потому что у него не было с собой ни единого сикля, чтобы заплатить за проезд. Публика сочувствует бедняге и бросается улаживать это недоразумение — всем жалко ребёнка, попавшего в сложную ситуацию. Это не мат, но общественное мнение сориентировано в нужном ключе.
— Тоже мат, — кивнул своим мыслям Эдуард. — На третьей доске. А Гарри теперь представляется в более выгодном свете. Он, оказывается, далеко не глуп. И ты на него запала.
— У меня есть для этого более чем веская причина. Но справиться с Грейнджер мне вряд ли удастся — она на порядок умнее Поттера. Вредить ей — очень опасно. Оклеветать — смертельно опасно. Опоить — фатально опасно. Итог печален — можно рассчитывать только на второе место — тайной любовницы. Есть шанс, что это Грейнджер мне простит. Не больше.
— Простит? — удивился Эдуард.
— Маггла. Довольно гуманная особа, способная снисходительно посмотреть на невинные шалости любимого. Ты же слышал о сексуальной революции и свободе нравов в определённых кругах маггловского мира.
— Незавидную участь ты себе готовишь, — задумался отец. — Матери ни звука. А то у неё случится истерика. А есть шанс, что Гарри признает прижитого от него ребёнка?
— Сто процентов. Он вообще всеобщий спаситель. Тут его даже Грейнджер с пути не своротит. Может быть, даже двоих, если поторопиться и вступить с ним в связь до того, как она ему даст.
— Ладно, Дафна. Если ты готова на это ради того, чтобы не позволить нашему роду прерваться — рассчитывай на любую мою поддержку.
— Папа! Мне ведь и идти больше не за кого. Если только за маггла! Но это практически верная крышка магическим способностям потомства. А Гарри...
— Влюбилась, — повторно констатировал отец. — Но без хорошей профессии тебе не обойтись. Ну-ка, посмотрим, чего тебе удалось добиться? — направив палочку на спокойную и сосредоточенную дочь, он произнёс: — Легиллименс.
Глава 14. Середина каникул
Шаги гулко отдавались в пустоте нежилых помещений. Гарри и Гермиона осматривали дом, в котором на Хэллоуин восемьдесят первого произошли события, оставившие мальчика сиротой.
— Сделано, конечно, поспешно, — объяснял Сириус. — Но капитальная перестройка требует много времени. А вам, я полагаю, не терпится поскорее здесь поколдовать. Кроме того, без учёта мнения будущей хозяйки было бы опрометчиво затевать нечто глобальное.
— Всё правильно, крёстный. С одним уточнением — Гермиона не будущая, а настоящая, действующая хозяйка.
— Сириус! Гарри, как обкурившийся торчок, непрерывно талдычит мне, что я — его жена.
— Считать тебя девушкой для развлечений? — наёжился парень. — Уволь.
— Ладно, ладно, — замахал руками Блэк. — Камин подключен к сети, хотя и не внесён в реестр. И Визжащая Хижина тоже.
— Не внесён? — поинтересовалась Гермиона. — Ты дал на лапу работнику министерства?
— Этого не потребовалось. У по-настоящему умелых волшебников есть много способов, чтобы достичь намеченной цели. Но организовать отдельную линию отсюда до Визжащей Хижины я не смог. Пришлось бы менять существующую схему связей, для чего требуется участие нескольких работников. Всем память не подотрёшь, тем более, меня им бы и не представили. Вам ведь не нужна огласка?
— Сириус! Ты лучше всех, — воскликнул Гарри.
— Поэтому спешу откланяться. Вот летучий порох — можете вернуться на Гриммо.
— Мы сразу по домам аппарирум, — улыбнулась Гермиона. — Но ты не сказал, можно ли здесь колдовать несовершеннолетнему?
— Могла бы и сама догадаться, если такая умная, — ехидно улыбнулся Блэк. — Магглоотталкивающие чары на месте, значит, Надзор не работает, — и, бросив в камин горсточку пороха, ушёл домой.
— Так просто? — изумилась девушка.
— Ты ведь давно поняла, что волшебники не обращают нашего внимания на массу очевидных для них вещей. Не нарочно, а потому, что не представляют, как этого можно не знать. В результате мы считаем их заносчивыми, а они нас — дикими. И вообще, мы напрасно теряем время. Из чего бы трансфигурировать кровать?
— Строители не вывезли мусор, — взглянув в окно, сказала Гермиона. — Но куча находится за пределами магглооталкивающих чар.
— Гарри Поттер, сэр, подумал о Добби? — появился в комнате домовой эльф.
— Привет, дружище! — обрадовался юноша.
— Быть другом великого Гарри Поттера — огромная честь, — смутился домовик.
— А быть его дворецким? — сориентировалась Гермиона. Взглянула на поникшие уши и поспешила продолжить: — Служба не отменяет дружбы, а скромное жалование — просто способ дать Добби возможность полнее самовыразиться, — уши слегка приподнялись.
— Действительно! — подхватил тему парень. — Посмотри какой вокруг простор, сколько воздуха, и как в доме не хватает камней и разного хлама, из которого я мог бы сделать предметы обстановки.
— Добби должен подумать, — с этими словами эльф пропал.
— Мы его слишком озадачили, — предположила Гермиона.
— Не уверен — он очень сообразительный. Скорее всего, мы мало знаем о его резонах. А сам он не скажет — не в обычае домовиков грузить волшебников своими проблемами.
— Похоже, я слишком резко наехала. Помнишь, он принимал участие в судьбе Винки, хозяина которой...
— Об этом знаем только мы двое.
— Молчание — золото, — согласилась подруга. — Вообще-то, мне кажется, в программных ограничениях Добби возникла всего одна поломка. Помнишь два первых закона робототехники? О не причинении вреда человеку и о подчинении человеку. У эльфов широкое понятие "человек" заменено на конкретное — "хозяин". А у Добби оно как-то странно расплылось — он пока не сообразил, на кого его распространить, хотя его отклоняет к тебе. Императив остался, но не направленный, а блуждающий.
— Он ответил на мой зов, хотя я только подумал... — напомнил Гарри.
— Симптом, однако, — согласилась Гермиона. — У Винки, кстати, может быть похожая умственная травма. Рискнём?
— Пощупаем. Добби!
— Я здесь, Гарри Поттер, сэр, — словно из ниоткуда появился эльф.
— Не могли бы мы переговорить с Винки? Пригласи её, пожалуйста, если тебе не трудно.
Домовик исчез, а ребята переглянулись.
— Я никогда не жила в доме с прислугой, — напомнила Гермиона.
— Я вообще ни в каком доме не жил, — пожаловался Гарри. — Только в тюрьме у Дурслей и в школьном общежитии. Но здесь нам в ближайшие три года придётся бывать лишь иногда — нужно, чтобы кто-то присматривал за жильём.
Эльфы появились неожиданно.
— Здравствуй, Винки, — обратилась к несчастного вида домовушке девушка. — Как ты полагаешь, сумеет ли Добби справиться с ведением этого дома один, без твоей помощи?
— Винки не знает. Винки должна посмотреть.
— Пожалуйста, ознакомься с обстановкой и изложи своё мнение.
Проводив взглядом отправившихся осматривать дом эльфов, Гермиона достала из сумки плоский предмет, обмотанный электрическим шнуром, и воткнула вилку в розетку на стене.
— Есть электричество.
— В Годриковой Впадине волшебники всегда жили рядом с нормальными людьми, — согласился Гарри.
— Это электронные весы, — пояснила девушка, устанавливая их на пол и выравнивая, ориентируясь по пузырьку за стеклышком. — Вот, готово, — закончила она подкручивать ножки. — Работают правильно, — доложила, поставив на площадку гирю и посмотрев на показания.
— А здесь силикагель, — взвесила она стаканчик с гранулами. Сняла и поставила на пол. — Сделай на него "Эванеско".
Гарри сделал — с виду ничего не изменилось. Гермиона снова взвесила стакан и записала результат в блокнот.
— Ты удалил из гранул всю влагу. Теперь работаем с шайбой из схватившегося цемента — достала она из сумки низкий цилиндрический предмет. Взвесила, положила на пол: — Делай "Эванеско"
Гарри сделал. Гермиона попыталась вернуть шайбу на весы, но та расползлась под пальцами в порошок.
— Мерлиновы подштанники! Гарри!
— Получается, это я превратил гомункулус Тома Риддла в пересохшую мумию! — сообразил юноша. — Да, мне приходилось замешивать цементный раствор, и я знаю, что цемент схватывается, поглощая воду.
— Всё равно нужно провести измерение, — упрямо поджала губы Гермиона и достала из сумки новый цементный диск. На этот раз, она поместила его в пластиковый стаканчик, из которого образовавшийся из шайбы порошок никуда не девался.
Отметив в блокноте новые данные, она достала картофелину, положила её в прозрачный пакет и повторила опыт. А потом включила калькулятор и углубилась в вычисления.
— Данных мало, но кое-какие выводы очевидны, — сказала она минуту спустя. Во-первых, "Эванеско" и в твоём, и в моем исполнении — смертельное оружие против любых живых организмов. Во-вторых, ты заметно сильнее меня. По цементному образцу в три раза, по картофелине — на пятнадцать процентов. В-третьих, поскольку это заклинание не относится к боевым — основная масса волшебников магически значительно слабее любого из нас.
— А по гранулам?
— Мы оба обезвоживаем их полностью. То есть — зашкал.
— Хочешь сказать, что нащупала метод измерения магической силы волшебника?
— Надеюсь. Только нужно больше данных, причем, полученных от испытуемых разных возрастов и способностей.
— Наймём близнецов Уизли, — предложил Гарри. — Они за месяц весь Хогвартс измерят. Это человек триста. А устройство я усовершенствую — уже придумал как. Только весы найду пружинные, а то эти в замке работать не будут.
Эльфы показались в дверях и остановились, застенчиво переминаясь с ноги на ногу.
— Винки согласна помогать Добби, если тот станет работать в этом доме.
— Добби готов работать в этом доме, если Винки готова ему помогать.
— Надеюсь, вы будете жить здесь постоянно? — с небольшим нажимом в голосе спросил Гарри. Эльфы закивали.
— Вы сможете звать нас по именам? — уточнила девушка.
— Да, Гермиона, — чётко подтвердил Добби.
— Да, Гермиона, — несколько неуверенно ответила эльфийка.
— Тогда проверьте, как работают краны, раковины, унитазы и ванны. К завтрашнему дню придумайте, какую мебель где разместить, — начал распоряжаться парень.
— И какие шторы куда повесить, — добавила девушка. — Деньги в этом кошельке, — поставила она на подоконник мешочек с галеонами. — Расходуйте вдумчиво. И, когда они станут подходить к концу, напоминайте нам, что пора пополнить.
Добби и Винки кивнули и отправились ревизовать сантехнику.
— Кажется, императивы у них начинают восстанавливаться, — задумчиво проговорил Гарри. — Жалко, что я утправил домовиков до того, как попросил их принести хоть какого-то хлама со двора, — потом открыл окно и манящими чарами призвал с мусорной кучи несколько камней, обломков кирпича и комков старой штукатурки, из которых трансфигурировал кровать.
Глава 15. Провокация
Из Годриковой Впадины Гарри аппарировал в переулок между улицами Магнолий и Тисовой вскоре после наступления темноты. Здесь обычно пустынно, но на этот раз припозднившийся кузен шел со стороны детской площадки. Даже присел от неожиданности, когда услышал рядом хлопок.
"Как бы в штаны не наложил" — забеспокоился Поттер и тут же чуть сам не сделал того же самого — ужасный холод проник в каждую клеточку его тела, вызывая страх и душевную пустоту. Дементоры. Как же трудно сосредоточиться! Подбежав к забору, Гарри треснулся об него головой так, что перед глазами заиграли звёздочки.
Да, заметно лучше.
— "Экспекто Патронум", — воскликнул он, делая взмах палочкой и вспоминая первую встречу с подругой — момент, когда официантка принесла вторую порцию ростбифа. Испытанная техника сработала безукоризненно — серебристый олень помчался отгонять летучую мерзость, шпыняя её рогами и лягая копытами. На душе стало легко — летний вечер обрёл очарование и наполнился запахами цветов.
— Получай, урод, — кулак Дадли врезался в челюсть и вырубил сознание.
Очнулся Гарри оттого, что по нему топтались острыми когтями. Это оказалась строгая министерская сова с письмом. Дома на него набросился с руганью дядя Вернон и с упрёками — тётя Петунья. Дадли ехидно улыбался издалека — нажаловался. Послание от Муфалды Хмелкирк уведомляло о необходимости прибыть в министерство, где будет слушаться дело о его неправомочном колдовстве в районе, населённом магглами.
"Если не примут оправданий и отнимут волшебную палочку, — подумал юноша остервенело — разнесу запасной всё, до чего дотянусь" — вторую он теперь всегда носил с собой в штанине — доставать её не так удобно, как из рукава или специального продолговатого кармана, но меньше шансов, что найдут и отнимут.
Сегодня его как-то уж слишком достали эти Дурсли. И Министерство, служащих которого он так и не дождался на кладбище Литтл Хэнглтона. А тут — вот они, мгновенно отреагировали на сигнал. Права, права Гермиона, когда подозревает, что что-то нечисто. Волшебники не могут найти его на Тисовой. Но братья Уизли смогли. То есть Дамблдор не врал, утверждая, что на этом доме сильная защита, только вряд ли его погибшая мать имеет к её установке какое-то отношение. Чисто физически мёртвая волшебница не способна предоставить доступ сюда кому либо из ныне здравствующих.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |