Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Данте освободили от пут. Он растер затекшие запястья, встал со стула, покачнулся. Его голову пронзила острая боль.
— Эй, братец, дубинками какой марки вы пользуетесь? — полюбопытствовал Данте — Надо мне будет купить себе такую же. Очень эффективная штука.
Сыщик со сломанной рукой молча покачал головой и удалился. Данте решил последовать его примеру.
— Подожди, — генерал преградил ему путь тростью.
Старик огляделся по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает.
— Ты сказал мне правду? — генерал понизил свой голос до шёпота — Ты был в тот день в Лесной Дали?
— Моя голова сейчас лопнет, — пожаловался Данте, сжимая виски.
— Прости нас, — с трудом выдавил из себя старик — Прости нас, если сможешь. За Лесную Даль.
— Извините, генерал, но я вас не слушаю, — признался Данте — Эта чёртова головная боль просто сводит меня с ума.
Данте нетвёрдой походкой направился к входу. Когда он проходил мимо курящих на улице сыщиков, те покосились на него.
— Ещё увидимся, ублюдок, — угрожающе буркнул Одноглазый, держась за сломанный нос.
— Ну конечно же увидимся, — не остался в долгу Данте — Я приду сплясать на твоих похоронах.
Это было всё, на что хватило Данте. Ему было не разговоров. Данте чувствовал, что теряет сознание. В его мозгу крутилась только одна мысль. Только бы она была дома. Только бы она была дома. Только...
Ческа увидела у себя на пороге незваного гостя. И тут же попыталась захлопнуть входную дверь. Но ботинок Данте, втиснутый между косяком и дверью, не дал ей этого сделать.
— А у тебя милый дом, — пробормотал Данте, падая на пол прихожей. По левому рукаву его куртки стекала кровь.
Ческа перешагнула через бесчувственное тело и закрыла дверь. Она вошла в гостиную, достала из пепельницы недокуренную сигарету, сделала несколько жадных затяжек. Когда девушка вернулась в прихожую, Данте уже открыл глаза. Ческа помогла ему пройти в кабинет и прилечь на диван.
— Я сильно тебя напугал? — поинтересовался Данте.
— Ну что ты, — отмахнулась девушка, попыхивая сигаретой — Ты так часто вламываешься ко мне, что я уже привыкла.
— Хорошо, что всё в порядке, — кивнул Данте.
— Ты что-то бормотал в бреду, — сообщила ему Ческа.
— Мне привиделся жуткий кошмар, — признался Данте — Мне снилось, что ты — мой лекарь.
— Мне показалось, что ты просил у кого-то прощения, — девушка внимательно взглянула на Данте — Ты всё повторял "Прости меня. Прости меня"
— Теперь это ты бредешь, — сказал Данте — Что, ты даже не спросишь, что со мной произошло?
— Думаю, я прочитаю об этом в завтрашних газетах, — отозвалась Ческа — У тебя скверная рана на плече. Придется штопать.
Девушка помогла Данте раздеться до пояса. Её глаза расширились от удивления.
— Священное пламя! — воскликнула она — Откуда у тебя столько шрамов?
— Я весь день слышу этот вопрос, — пожаловался Данте — Тебя может шокировать эта новость. Но некоторым людям я не нравлюсь. Я понятия не имею — почему.
— Я их отлично понимаю, — заметила Ческа — А что за клеймо у тебя на руке? Ты что сбежал с каторги?
Данте ничего не ответил и девушка ткнула его кулаком в бок.
— Ай, — дёрнулся Данте — Нельзя ли полегче? Я как-никак ранен. К мертвякам в похоронном бюро ты проявляла и то больше уважения.
— Извини, — хитро улыбнулась Ческа — Просто ты так внезапно замолчал. Я решила, что ты снова потерял сознание.
Девушка вышла из кабинета и быстро вернулась, неся в руках иголку с ниткой и коробок спичек. Ческа чиркнула спичкой и поводила иглой над пламенем.
— Ты готов узнать, что такое настоящая боль? — ласково проворковала девушка.
— А что-то измениться, если я отвечу "нет"? — поинтересовался Данте.
— В этом случае мне будет приятней работать.
Девушка села на диван и принялась зашивать рану. Чтобы отвлечься от неприятных ощущений Данте стал изучать комнату.
— Что это за истуканы? — Данте указал на развешанные по всей стене кабинета восковые маски — Это твои охотничьи трофеи? Люди, которых ты угробила своим лечением?
— Это семейный алтарь, — обижено засопела Ческа — Именно это отличает таких людей, как я, от таких, как ты. Мы помним и чтим своих предков.
— Забавно, — сказал Данте — Я всегда думал, что благородную госпожу от уличной девки отличает только две вещи. Гордыня и мешок денег.
— Ты не любишь высшее общество? — девушка затянулась сигаретой и выпустила густое облако дыма.
— Как представитель низшего общества, я могу сказать... ай-яй-яй! — вскрикнул Данте — Ты могла бы не курить? Ты только что уронила мне на кожу горящий пепел.
— Заткнись, — огрызнулась Ческа, вовсю орудуя иголкой — Сиди смирно и молчи. А не то я зашью тебе рот.
Пару минут спустя девушка закончила зашивать рану.
— Неплохая работа, — покосился на швы Данте — Оказывается, что ты умеешь не только потрошить трупы. Вот бы никогда не подумал.
— Я поступила в Имперский университет в тринадцать лет, — смерила его взглядом Ческа.
— Наверное, хорошо родиться в богатенькой семье, — небрежно бросил Данте.
— Да что ты вообще понимаешь! — обиделась девушка — Моей бабушке запрещали читать газеты. Семья считала, что ей не стоит забивать свою головку всякими глупостями. Моя мама стала первой женщиной в империи, которая получила диплом инженера.
— Ты не тому человеку рассказываешь про равные права, — криво усмехнулся Данте.
— Я и забыла, что ты — чужак, — вздохнула Ческа — Ты ведешь себя так высокомерно. Скажи мне, тебе обязательно всё время быть таким гётом?
— Мы живём в разных мирах, — пояснил Данте — В твоём мире притворяться хорошим — это обычное дело. А в моём — это вредно для здоровья. Рана, которую ты только что заштопала — тому прямое доказательство. Если бы я однажды кое-кого не пощадил, то меня бы сейчас здесь не было.
— У тебя сотрясение мозга. И ты потерял много крови, — заключила девушка — В таких случаях я обычно рекомендую пару дней покоя.
— А я обычно не попадаю в такие случаи, — по-волчьи оскалился Данте, застёгивая одежду.
— Не смотри на меня так, — отвела глаза Ческа — От этого мне становиться не по себе.
— А мне казалось, что ты перестала меня бояться, — заглянул ей в глаза Данте — Разве совместные приключения не сблизили нас?
— Ни в этой жизни, — отрезала девушка.
— Я что настолько грозен? — удивился Данте.
— Разве может быть что-то страшнее разумного зверя? — печально спросила Ческа.
— Знатно тебя разукрасили, как я погляжу, — протянул трактирщик, когда Данте подошёл к барной стойке в "Последнем ужине".
— Шрамы украшают мужчину, — поведал ему Данте — Они говорят о том, что их владелец агрессивен. А ещё достаточно туп, чтобы их заработать. А женщин всегда привлекали агрессивные и тупые мужчины. Если хочешь, я могу порезать тебе лицо. У тебя от баб отбою не будет.
— С тобой опасно беседовать, когда ты в таком настроении, — сказал трактирщик.
Он благоразумно удалился в противоположный конец стойки. Данте придвинул к себе телефон и набрал знакомый номер.
— Почему ты не спишь, дорогая Ива? — ласково поинтересовался Данте — Не дают заснуть муки совести?
— Что тебе нужно, Данте? — голос Ивы был едва слышим — Я не в настроении для игр. Я плохо себя чувствую. Моё сердце словно горит в огне.
— Скушай таблетку, дорогуша, — посоветовал Данте.
— Я приняла уже две.
— Прими ещё одну. Я подожду. Я хочу сказать тебе одну очень важную вещь. И мне нужно, чтобы ты была в добром здравии, когда ее услышишь. Я не буду повторять всё по два раза.
На другом конце трубки повисло молчание. Данте терпеливо ждал.
— Ну что, ты выпила свои чудотворные пилюльки? — наконец спросил он.
— Да, — слабеющим голосом ответила Ива — Что такого важного тебе нужно мне сказать?
— Я просто хотел попрощаться, солнышко, — признался Данте — Ты чувствуешь горечь во рту? Это привкус смерти. Тебе, наверное, интересно, почему твое лекарство не помогает? А всё очень просто. Помнишь нашу ночь? Пока ты спала, я подменил пилюли. Те таблетки, что ты проглотила, разогнали твоё сердце на полную катушку. И очень скоро оно забарахлит и остановиться. Вот и всё, что я хотел тебе сказать.
— Грязный ублюдок, — прошипела в трубка Ива — Что же ты натворил!
— Где ты набралась таких грубых выражений? — возмутился Данте — Разве благородные госпожи так разговаривают?
— Зачем? Зачем ты это сделал? Мы же с тобой... Мы...
— Я не вчера родился. Я прекрасно понимаю, что ты такое. Рано или поздно один из нас обязательно сожрал бы другого. Такова уж наша натура. Так что, я играю не против тебя. Я играю за себя.
— У меня темнеет в глазах...
— Ну, некоторые называют это смертью. Неприятная штука.
— Я не могу дышать...
— Обычно я не оставляю своей добыче ни единого шанса на спасение. Но ты мне нравишься. В тебя есть некое обаяние. Слушай меня внимательно. Где-то у тебя дома я спрятал настоящий пузырёк с пилюлями. Если ты быстро найдешь его, то, возможно, и не протянешь ноги. Тик-так, тик-так. Времени всё меньше.
— Прошу тебя... Скажи мне, куда ты спрятал пузырёк. Где мои таблетки?
— Сладких снов, красавица. Если встретишь в аду Марка, то передай ему, что он должен мне за испорченную дверь.
Данте повесил трубку. Потом вытащил из кармана настоящий пузырёк Ивы, открутил крышку и высыпал таблетки на стойку. Он расположил пилюли в виде круга, вывел внутри круга кривую линию и добавил две точки. Данте несколько мгновений смотрел на улыбающуюся рожицу, выложенную таблетками.
— Чего лыбишься, уродец? — проворчал он — Я не вижу здесь ничего смешного.
Данте ударил кулаком по столу и таблетки разлетелись по полу кабака. Трактирщик неодобрительно посмотрел на него, но промолчал. Данте протянул руку к телефону и набрал ещё один номер.
— Главный госпиталь, — раздался в трубке женский голос.
— Я хочу сообщить о самоубийстве, — начал Данте — Одна девушка отравилась таблетками. Но её ещё не поздно спасти.
— Назовите адрес, — попросил голос на том конце линии — Мы немедленно направим к ней лекаря.
Данте задумался. А может быть просто бросить трубку?
Глава 4 Цена, которую мы платим
Половину кабинета занимал огромный аквариум с серебристыми рыбками. Данте подошёл к нему и постучал пальцем по стеклу.
— Это моё давнее увлечение, — признался городской советник Валериан — А вы любите рыбок?
— Я люблю разговоры начистоту, — ответил Данте — У меня не так много времени, чтобы тратить его на пустую болтовню.
Он отошёл от аквариума и опустился на диван.
— Господин Юлиан крайне лестно отзывался о вас, — поджал губы Валериан — Он сказал, что вы — умелый и надёжный человек.
— Я своё дело знаю, — легко согласился Данте — И я очень надёжный. Как стальной гроб.
— Моё дело крайне щекотливое, — начал советник — Моя дочь, Валерия, сбежала из дома. До меня дошли слухи, что она спуталась с какими-то мошенниками. Они называют себя "ловцами душ" или что-то в этом духе. Один из этих новомодных культов. Их сейчас много развелось. Я хочу, чтобы вы вернули мою дочь домой. Я очень люблю Валерию.
— А ещё больше вы любите своё мягкое кресло в городском совете, — ввернул Данте — Если эта история попадёт в бульварные газетёнки, то они похоронят вас заживо.
— Это ещё одна причина для того, чтобы нанять вас, — не стал отрицать Валериан.
— Я готов оказать вам услугу, — сообщил ему Данте.
— Тогда осталось лишь договориться о цене, — обрадовался советник — Сколько вы хотите?
— Я даже не знаю, — задумчиво протянул Данте — Я боюсь продешевить. А сколько стоит честь вашего благородного дома? Сколько стоит ваша карьера? Сколько стоит ваша дочь?
— Вы забываетесь... — с нескрываемым раздражением произнёс Валериан.
— Я могу уйти, — предложил Данте — Если вам неприятно моё общество — только скажите. И я тут же избавлю вас от него.
— У каждого человека — своя цена, — уверенно заявил советник — У каждого. Ну так назовите же свою цену. Я, знаете ли, тоже не люблю тратить своё время впустую.
— Я не продаюсь, — отрезал Данте — Я просто помогаю людям. А они в ответ помогают мне.
— Хорошо, — сдался Валериан — Что я могу для вас сделать?
Данте объяснил, чего он хочет.
— Вы с ума сошли! — возмутился советник — Это невозможно. Почему вы просто не хотите взять деньги? Я готов заплатить вам целое состояние.
— Всего доброго, советник, — попрощался Данте, вставая с дивана — Я надеюсь, что ваша дочь всё же когда-нибудь вырвется из когтей язычников. Вашей карьере это, конечно, уже не поможет. Но зато вы сможете утешиться в окружении родных людей.
— Подождите, подождите... — остановил его Валериан — Я согласен с вашими условиями.
Данте вернулся обратно на диван.
— Осталось утрясти последний вопрос, — объявил он — Мы с вами заключаем сделку. Вы точно знаете, что это означает?
— Что вы имеете в виду? — с подозрением поинтересовался советник.
— Во время моей работы не всегда всё идёт гладко, — пояснил Данте — Иногда мне приходиться срезать углы.
— Вы хотите сказать, что иногда вы... — Валериан был прирождённым политиком — ...как бы это выразиться... выходите за рамки закона?
— Мой ответ что-нибудь изменит? — спросил Данте.
— Нет, — сказал советник после небольшой паузы — Но зачем вы мне это рассказываете?
— Можете считать, что у меня внезапный приступ честности, — отозвался Данте — В последнее время я стал часто размышлять о морали. Недавно один мой должник, уважаемый жрец, отказался возвращать мне свой долг. А на следующий день произошёл этот ужасный погром в Храмовом квартале. Вы, должно быть, читали о нём в "Вестнике". Мой должник посчитал погром знаком свыше и отдал мне то, что моё по праву. Городской совет ведь находится в Старом городе? По-моему, этот район ещё более красив, чем Храмовый квартал. Меня огорчает мысль, что рано или поздно Старый город превратиться в руины. Но, к сожалению, это неизбежно. Время не щадит никого и ничего. Но что-то я заболтался... Итак, по рукам? Или вы уже передумали, советник?
Мужчины встали и пожали друг другу руки. Договор очередного простака с дьяволом был заключен. А когда такая сделка заканчивалась хорошо?
По пустынному переулку оживленно беседуя, брели две девушки в недорогих пальто. Внезапно дорогу им преградил тощий, бледный оборванец.
— Гоните монету, шкуры, — прогнусавил он, доставая из кармана нож — А не то пущу вам кровь.
Одна из девушек — высокая блондинка — испуганно вскрикнула. Её подруга — полноватая и в очках — побледнела и застыла в ужасе. Притаившийся поблизости Данте дал жертвам время на то, чтобы они лучше прониклись всем ужасом ситуации. Безлюдный переулок, холодный блеск стали, щекочущее дыхание смерти на коже. Данте зловеще усмехнулся. Ну что, девочки, вам страшно? Это не беда, сейчас вам станет ещё страшней. Данте медленно досчитал до пяти, а потом выбежал из-за угла.
— Убирайся прочь, мееерзавец! — отважно крикнул он, заслонив собой девушек.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |