Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Темная сторона Эмеральд Эберди


Опубликован:
26.09.2015 — 26.09.2015
Аннотация:
У Эмеральд Эберди все отлично. Было. Теперь ей приходится мириться со смертью отца, которого она почти не помнит; с тайнами и с неприятностями, прорастающими из далекого прошлого ее семьи. Вскоре девушка узнает, что мир не такой, каким она себе его представляла. И, как ни странно, подобные перемены не придутся ей по душе.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Тебе смешно? — удивляется Лис.

— Ей смешно, — отвечает Цимерман.

— Подождите, а что вы мне предлагаете? Расплакаться? Не вижу в этом смысла.

— А в чем же ты его видишь?

— Ни в чем. — Взмахиваю руками и поднимаюсь. — Ни в чем я его не вижу, Морти, и в ваших тупых тренировках тоже его не вижу. Пока что я вообще не понимаю, что вам нужно.

— Мы хотим убить Сомерсета, Эмеральд.

— А я тут причем? Убивайте, ради бога. Убивайте основателя огромной компании. Что в этом такого? Ну, посадят вас. Ну, накажут. Он ведь злодей, верно? Убивайте!

— Мы не можем.

— Почему? Ну, почему, Морти, в чем же я такая особенная?

— Убить Эмброуза может только Эберди.

— Что?

— Ты последняя. Да, дорогая. Кроме тебя больше никого не осталось, и хочешь ты этого или нет, тебе придется быть здесь.

— Но почему именно Эберди? — не понимаю я. — В чем загвоздка?

— Я разговаривал с Пэмрол Прескотт всего однажды — это внук Кайман Прескотт, той самой девушки, что подарила Лине пишущую машинку — и он сказал мне, что вечная жизнь Сета продлится до тех пор, пока он не умрет так, как должен был.

— И как он должен был умереть?

— От потери крови, от пули, выпущенной из револьвера Дезмонда Эберди.

Наконец, некоторые детали становятся на свои места. Я отхожу немного в сторону, и киваю, будто сама себе. Теперь все сходится. Я должна быть здесь оттого, что у других нет ни сил, ни возможности справиться с этим двухсотлетним неудачником.

— Есть еще кое-что.

— Это не все?

— Ты должна найти револьвер, Эмеральд.

Усмехаюсь. Протираю ладонями лицо и хмыкаю.

— Это ведь сущие пустяки. Подумаешь. Правда, мне интересно, чем же вы занимались все это время, раз даже оружие отыскать не смогли. А? Играли на рояле в четыре руки?

— Не стоит прикрывать страх сарказмом, Эмеральд.

— Страх? — пронзаю старика недоуменным взглядом. — Я ничего не боюсь, Морти.

— Это вряд ли, дорогая.

— Нет, вряд ли вам удастся меня запугать. А я найду этот чертов револьвер, слышите? И от Сета тоже избавлюсь. Просто дайте мне время, — взвинчено встряхиваю головой. — Все будет сделано. Я сделаю. Да, — вновь нервно подергиваю плечами. — Я справлюсь.

Иду к выходу, разминая на ходу пальцы. Я справлюсь. Я все сделаю. Сама. Как всегда.

— Ты куда собралась? — Цимерман следует за мной. — Разве я...

— Вы можете сколько угодно прятаться здесь, Мортимер. Но вы ничего не измените.

— Что? Куда ты идешь?

— Делать вашу работу.

— Эмеральд, остановись, — железным тоном приказывает старик, я даже бровью не веду в его сторону, — Эмеральд. Поступи грамотно хотя бы раз в жизни и прекрати упрямиться.

— Мое упрямство помогает мне поступать верно. — Накидываю у выхода легкую куртку и пронзаю Цимермана серьезным взглядом. — Вам пора выходить из норы. Давать указания и причитать может кто угодно, но до сих пор это не давало результатов. Разве вы не видите? Сколько поколений пытается справиться с Сетом? Сколько раз вы могли найти револьвер, но так и не сошли с мертвой точки?

— Колдер был сильным и бесстрашным человеком. Но даже он отличал безумие от той паники, которая сейчас завладела тобой, дорогая.

— Какая паника, Морти? — поражаюсь я. — Я говорю адекватные вещи. Вы ввязались в эту опасную переделку. Так действуйте, а не отсиживайте штаны.

— Эмеральд.

— Я скоро вернусь. И если дело сдвинется, вы примите мои условия. Договорились?

— А если не вернешься? — складывая на груди руки, спрашивает он. — Что тогда? Кроме тебя, дорогая моя Родди, никто больше не сможет убить Сомерсета.

— У вас было двести лет, Морти. Если и на этот раз ничего не выйдет — не судьба.

Я оставляю старика наедине с Лис и выхожу из зала. Коридоры в этом здании до сих пор пахнут краской. Мы специально выбрали дом-новостройку, решили, так будет лучше после старой развалюхи в виде парикмахерской. Если честно, я пока с трудом понимаю, что делаю: что верно, а что нет. Но приходится слушать интуицию. В таких делах, наверно, мне больше не на что опираться. Здание находится в центре города, что тоже плюс. Кто будет прятаться у всех на виду? Я надеюсь, Сомерсет не смотрит сериалы и не поймет, что это очередной хитрый ход, дабы сбить его людей со следа. Я выбегаю на улицу и сразу замечаю машину Саймона. Она стоит на парковке, в самом углу. Даже прикрыта тенью от соседнего дерева. Но, если парень и хотел спрятаться — у него не вышло.

Без лишних слов забираюсь в салон и хлопаю дверью. Я ужасно рада видеть Саймона, но не в моих правилах показывать чувства, поэтому я лишь втягиваю в легкие его знакомый запах кофе с корицей и улыбаюсь. Блумфилд молча оценивает меня взглядом.

— Выглядишь ты вполне нормальной, бестия.

— Разве?

— Да, что странно, ведь если ты веришь в двухсотлетнего негодяя, разгуливающего по Кливленду, твой мозг вполне рационально подвергнуть электросудорожной терапии.

— Считаешь, я обманываю.

— Представляешь? — нервно смеется он. — Да! Я почему-то именно так и считаю.

— Тогда что здесь делаешь?

— Слежу за тобой, Родди. Жду момента, когда можно будет схватить тебя за шиворот и отвезти в клинику для умалишенных.

— Слушай, ковбой, успокойся, пожалуйста. — Смотрю в глаза другу и киваю. — Не хочу и с тобой бороться. И так неприятностей хватает.

— Ты серьезно.

— Да, я серьезно.

— Отлично! — взвывает он и ударяет ладонями по рулю. — Она серьезно говорит о том, что какой-то старик завербовал ее глушить бессмертных психопатов! Просто замечательно.

— Не психуй.

— Я не психую.

— А что ты делаешь?

— Не психую! — громко орет друг. — Я вполне нормально реагирую. Я даже сижу здесь, а не несусь по улицам с воплями. Ты ведь это понимаешь, да?

— Да, Саймон, — касаюсь пальцами плеча парня и хмурюсь. — Прошу, не заставляй меня усомниться в том, что я правильно поступила. Без тебя мне будет сложно.

— О, боже...

— Что?

— Вот черт, Родди, нет.

— Я не понимаю...

— Теперь тебе придется меня убить, да? — Блумфилд поджимает губы и выругивается. На его лице появляется отчаянное выражение ужаса, словно он не верит своим ушам. — Вот же я попал, я много знаю, да?

— Господи, что ты несешь? — встряхиваю головой.

— Ты сама сказала, что...

— Все, хватит, угомонись, ради бога! Никто тебя и пальцем не тронет, ясно?

— Замечательно, но знай, что твое присутствие не внушает мне спокойствия.

— Ты принес?

— Принес. — Парень достает из кармана флешку. — Я перебросил всю информацию с жестокого диска, которую успел спасти.

— Там было что-то интересное?

— Я не смотрел.

— Ладно, — прячу флешку и протираю ладонями лицо, — хоть что-то. На самом деле, я и не знаю, что делать. Столько навалилось. Черт, наверно, сейчас я должна отыскать семью Прескотт и уговорить их сотрудничать, чего никто еще не смог провернуть почти за сто лет. Как тебе перспектива? Паршиво, не правда ли?

— Но зачем? Чего ты добиваешься? И чего добиваются эти люди. Я никак не могу вас понять, Родди. Вы спасаете человечество? Может, тогда тебе стоит и костюмчик сшить.

— Может, — пожимаю плечами, — займешься?

— Господи, бестия! Я пошутил.

— Я тоже. Поверь, мой внешний вид волнует меня в последнюю очередь.

— Ладно, допустим, ты не сошла с ума. Зачем нам эта семья?

— Они особенные, — настороженно гляжу на друга и шепчу, — наверно, они ведьмы.

— Ах, ведьмы.

— Ну да.

— Круто.

— Ага.

— Можно я кое-что еще спрошу?

— Нет.

— А у тебя есть сверхспособности? Нет, ну, серьезно. Вдруг я чего-то не знаю. Бывает ведь такое, что растешь с человеком рядом, а потом внезапно оказывается, что он маньяк и растлевает малолетних в подвале. Ну, понимаешь.

— Нет, не понимаю. Ты несешь полную чушь. И у меня нет никаких способностей.

— Тогда у тебя есть друг, у которого есть способности.

— Нет.

— И драться ты тоже не умеешь. Ты не Баффи, и не Кларк Кент. Правильно?

— Боже, Саймон, что ты от меня хочешь?

— Хочу понять твои мотивы. И знаешь, единственное, что я пока понял — это то, что ты сумасшедшая и тебе надоело жить. Вот и все.

— Отлично! — завожусь я. — Классно, что ты пришел к этому выводу. А знаешь, чего хочу я? Хочу вытащить тебя из машины и хорошенько...

Внезапно раздается стук. Я оборачиваюсь и едва не вскрикиваю, увидев за окном лицо Мортимера. Он помахивает мне костлявой рукой и растягивает губы в лукавой улыбке. Что ж, видимо, ему тоже нравится меня бесить. Я недовольно распахиваю дверь.

— Что? — вываливаюсь наружу. — Пришел отчитать меня за что-то? Мы припарковались в неположенном месте?

— Мне еще работать и работать над твоей вежливостью, дорогая.

— Удачи вам.

— Кхм-кхм.

Я и Цимерман одновременно смотрим на Саймона.

Прочистив горло, Блумфилд подходит ближе и морщит и без того недовольное лицо. Вид у него еще тот. Напыщенная серьезность выглядит нелепо в комбинации с широкими брюками и детской футболкой, на которой изображены трансформеры. Мой друг как всегда хочет быть защитником, и я ценю это, пусть и не показываю. Он оценивает костюм Морти, поджимает губы. Видимо, ему, как и мне не нравится иметь дело с напыщенными идиотами.

— Здравствуйте, — серьезно говорит он, — я...

— Саймон Аарон Блумфилд, — перебивает Цимерман. — Двадцать один год, не переехал от родителей, учишься на факультете информационных технологий и программирования, и дружишь с Эмеральд, что плохо отражается на оценках. Твой IQ 164, и это, как мне кажется, достойно уважения. Но, друг мой, мир не стоит на месте, и твой коэффициент интеллекта изменится, если ты не возьмешься за голову. — Морти серьезно кивает Саймону, а тот лишь тупо хмурит брови. — Твои родители — оба учителя. Раньше жили в Оклахоме. Но переехали в Кливленд из-за бабушки, которая серьезно заболела. Она умерла, когда тебе исполнилось тринадцать, и Эмеральд подарила тебе наручные часы, которые стащила у матери, чтобы ты всегда точно знал, сколько времени люди тратят на чепуху, и не терял ни минуты.

Тут и я недоуменно смотрю на старика. Откуда он знает? Открываю рот, но Морти и не думает останавливаться. Чуть приближается к Блумфилду и складывает на груди руки.

— Ты смелый парень, но прилежный. Довериться тебе можно, правда, не факт, что ты не спасуешь перед тем, что кажется тебе неправильным. А таковым тебе кажется многое. Даже наш разговор. И, если честно, я пока не решил, что с тобой делать, мой друг. Ты нужен Эмеральд, но нужен ли ты мне? От тебя жди проблем. Столько чувств и эмоций в одном не очень опытном мальчишке. Когда-нибудь ты взорвешься, и нам с этим разбираться. Готов ли я рискнуть? — Мистер Цимерман глубоко выдыхает и внимательно исследует изумленное лицо друга. Блумфилд не двигается. Стоит и пялится на Морти, будто тот Моисей, и только что он раздвинул перед ним море. — Что скажешь?

— Я? — переспрашивает парень. Откашливается и смеется, переведя на меня взгляд. Вид у него ошеломленный. — Я скажу, что вы классно подготовились.

— Это точно, — поддакиваю я. — Откуда столько подробностей, Мортимер? Вы ведь и не знали, что у Колдера дочь.

— У меня свои источники, дорогая.

— Какие же?

— Всему свое время, а сейчас вернемся к тому, из-за чего я пришел. — Цимерман глядит на часы и кивает. — Без четверти три. Твоя мама должна уехать в половину шестого.

— Ох. Вы предлагаете мне уговорить ее за три часа? — поражаюсь я.

— Нет. Я предлагаю не только уговорить ее, но и собрать вещи.

— Это же невозможно. Почему вы не сказали раньше? Как я должна прийти к матери и сообщить ей о том, что она переезжает? Господи, Морти. Вы слишком долго не покидали стен своей разваливающейся парикмахерской!

— Не решай за других, моя дорогая Эмеральд. Патриция поймет, если ты правильно все объяснишь. Запомни: если человек не услышал, это отнюдь не означает, что он не слушал. Это значит, что ты слишком тихо говорила.

— Спасибо, — взмахиваю рукой, — нет, правда. Прямо сейчас запишу эту неповторимую цитату и буду читать ее маме до тех пор, пока она не сойдет с ума и не согласится уехать, лишь бы я в ту же секунду замолчала и прекратила нести полную околесицу.

— Ты опять грубишь.

— И в мыслях не было.

— Надо ехать, Родди, — вмешивается Саймон, — не трать время попусту. Если у тебя три часа, нужно торопиться. Слышишь?

— Что ж, ты принят.

— Что?

— Я даю тебе работу. — Мистер Цимерман поправляет рукава серого костюма и дергает уголками губ. В блекло-голубых глазах у него светится покой и удовлетворение, будто он только что купил счастливый билет.

— Работу? — Блумфилд сбит с толку. — Что я..., я не понимаю. Что еще за работа?

— Будешь совестью Эмеральд.

— Ах, очень смешно, Морти, — огрызаюсь я. — Кажется, сарказм — высшее проявление бескультурья. Разве вы так не считаете?

— Просто ты плохо на меня влияешь, дорогая.

— Отлично. Ладно. Мне пора ехать. Надеюсь, вам, мистер Цимерман, есть чем заняться, пока я буду из кожи лезть, чтобы сделать вашу работу.

— И исполнить свои обязанности, — добавляет старик. — Удачи, дорогая. И еще кое-что, возьми. Ты должна быть уверена, что сможешь защититься.

Морти протягивает вперед длинный, серебряный браунинг, поблескивающий в лучах солнца. Он кажется ненастоящим, игрушечным, но едва мои пальцы сжимаются на рукояти, я осознаю, что держу в руках орудие убийства. Если я спущу курок, кто-то умрет.

Тело тут же пронзает ледяная судорога.

— Используй его по назначению, Эмеральд, — шепчет мужчина. Впервые я смотрю ему в глаза и не могу даже усмехнуться. — Убить человека очень просто, но вот жить с этим...

— И вас совсем не волнует, что она не умеет стрелять, — внезапно вмешивается Саймон. У него дрожит голос, и челюсть вот-вот упадет на асфальт. — Это не игрушки, а вы вручаете ей пистолет, словно внутри пластиковые пульки.

— Она справится. Нужно просто поверить, правда дорогая? Так вот слышишь, я верю.

Мортимер кривит губы и уходит, а я так и смотрю ему в след, ничего не понимая. Что вообще произошло? Неужели в моих руках пистолет. Нервно потираю пальцами лицо и тут же смотрю на друга. Он не знает себя от недовольства. Хмурит брови и на ходу бросает:

— Спрячь его, ради бога.

— Спрятала.

— И не вытаскивай. — Мы садимся в джип. Блумфилд пристегивается и резко трогается. Зубы у него стиснуты, а ноздри так и пыхтят от злости. Когда же мой друг взорвется? — Ты хотя бы представляешь, сколько ответственности легло только что на твои плечи, Родди? Это не игрушки. Это настоящий браунинг, а внутри у него настоящие пули.

— Что ты от меня хочешь?

— Не знаю.

— Тогда просто помолчи.

Отворачиваюсь к окну. Если Саймон думает, что мое бедро не жжет металл пистолета, он сильно ошибается. Всю дорогу чувствую вес браунинга, думаю о том, что случится, если я нажму на курок. Какой-то незнакомец только что позволил мне стрелять в людей, а я и не сопротивлялась, потому что вдруг решила, что это правильно. Но правильно ли? Кто сказал, что моя жизнь стоит жизни других? Я могу защищаться. Но могу ли я кого-то калечить? Да, постоять за себя нужно и верно, но будет ли так просто спустить курок? Смогу ли я, будто Эриния, смотреть в глаза человеку и выстрелить, не сметая с лица улыбки?

123 ... 1011121314 ... 323334
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх