Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
...........
Три последовательные попытки наступления закономерно закончились после с огромных потерь десантников. Попаданцу было удивительно видеть, как американские парашютисты рвались в бой не хуже его соратников из будущего. И вопреки мнению некоторых экспертов, отнюдь не трусили, идя в безнадежные и смертельно опасные атаки. Несмотря на потери...
А сегодня Том поминал тех, с кем начал службу в армии, прыгал с парашютом и сражался бок о бок на Сицилии и во Франции. И в первую очередь — сержанта с именем и фамилией знаменитого исполнителя ролей ковбоев-победителей.
— Сэр? — раздавшийся у входа голос заставил его отложить гитару и привести в порядок форму. Спрятав за импровизированный столик початую бутылку коньяка, он еще раз осмотрел палатку и ответил.
— В чем дело, капрал?
— Сюда едет джип подполковника Краузе, сэр.
— Понял, Джон. Построй солдат, я сейчас выйду.
Подъехавшего комбата, вместе с которым приехал незнакомый пехотный майор, встретили по полному армейскому церемониалу, с построением и докладом. После доклада, приказав распустить солдат, подполковник отвел Томпсона к джипу и тут познакомил с майором.
— Майор Дженсен, военная контрразведка, — полюбовавшись на откровенное удивление на лице Тома, Краузе усмехнулся и добавил. — Это совсем не то, о чем вы подумали, лейтенант (временного капитана Том уже лишился, вместе с превращением роты в усиленное отделение).
— Да, лейтенант Томпсон, вас мы, конечно, ни в чем не подозреваем, — присоединился к нему Дженсен. — Нам нужна помощь...
Как выяснилось из дальнейшего разговора, в тылу англо-американских союзников действовала небольшая, но весьма эффективная разведгруппа немцев.
— Оставили они ее специально, или группа образовалась случайно, мы пока точно сказать не можем, — предупредил возможный вопрос Тома контрразведчик. — Скорее всего первое, учитывая любовь джерри к порядку. Да и подготовка у группы достаточно высокая. По некоторым данным, все члены группы хорошо владеют как английским, так и французским языками...
— Извините, господин майор, сэр. Это все интересно, но при чем тут я и... мои люди? — перебил контрразведчика Том. — Я, как и мои солдаты к агентству Пинкертона или ФБР не имеют никакого отношения. Мы обычные парашютисты...
— Я знаю, лейтенант, — перебил Томпсона Дженсен. — Но вы и ваши солдаты зарекомендовали себя хорошими профессионалами. А у нас нет настолько подготовленных бойцов. Группу военной полиции, которая столкнулась с этими... 'невидимками', они уничтожили в течение нескольких минут. Поэтому мне нужны хорошо подготовленные бойцы, способные адекватно реагировать на любые неожиданные изменения обстановки. Приказ генерала Эйзенхауэра позволяет мне привлечь любое подразделение. Я выбрал вас. Вам ясно, лейтенант?
— Так точно, сэр, — показательно вытянулся Том. — Когда выступаем?
— Через полчаса, — посмотрев на часы, ответил Дженсен. — Нам выделили грузовик и один 'динго', они подъедут к этому времени. Собирайте солдат.
— Полковник Краузе, сэр! Разрешите получить дополнительные боеприпасы, — тут же обратился к комбату Том.
— А это зачем? — удивился контрразведчик. — Вам же не в атаку идти...
— Сэр, просто патронов бывает либо очень мало, либо мало, но больше не унести и негде взять, — ответил лейтенант, вызвав невольную усмешку своим ответом. Впрочем, майор, как и любой американский офицер, преклонялся перед огневой мощью, и возражать против довооружения десантников не стал. Том еще подумал, что если бы он запросил еще и парочку минометов или крупнокалиберных 'браунингов', майор стал уважать его еще больше. Так что патроны и даже еще пару ручных пулеметов Томпсон у полковника все же выбил, а назначенный ротным сержантом Гарри Эткин даже успел все получить до отъезда.
Поэтому к приходу транспорта 'рота' уже была готова к любым испытаниям. Которые в ближайшее время заключались в долгой и довольно таки разбитой дороге, ведущей на запад, среди бокажей и пострадавших во время боев деревушек. Впрочем, до моря они так и не доехали, остановившись в уже знакомом десантникам Сен-Мер-Эглизе. И поселили их рядом с тем самым домом, в котором они держали оборону в 'День Д'. Том только успел проверить, как разместились его подчиненные, как прибыл посыльный с вызовом в штаб-квартиру контрразведки. Которая располагалась, как оказалось, совсем рядом, на соседней улице, в ничем не примечательном домике без всякой внешней охраны.
Зато внутри, в небольшом коридорчике, Томпсона остановил вооруженный сержант, уточнил по телефону — ждут ли Тома. И потом провел в помещение, наспех переоборудованное в кабинет из обычной жилой комнаты. В которой его уже ждали уже знакомый майор-контрразведчик, а с ним — высокий и стройный, словно сошедший с плакатов вербовщиков, капитан в безукоризненно сидящей, подогнанной по фигуре форме.
— Знакомьтесь, капитан, — кивнул майор, — это и есть наш герой.
— Лейтенант Томпсон, сэр! — вытянулся Том. Майор укоризненно покачал головой, а капитан, усмехнувшись, протянул руку и сказал, слегка растягивая слова.
— Мы не на строевом смотре, Томпсон. И выполняем одно дело. Поэтому — давайте без чинов. Самуэль Кошен, можно просто Сэм.
Томпсон с трудом удержал на лице маску бравого вояки, стараясь не показать своего удивления. Но, пожимая руку и ответно приглашая называть себя просто Томом, он бросил взгляд на майора. И заметил на лице контрразведчика некий слабый отклик своим ощущениям.
'Знает, собака змейская, — понял Том. — Проверяет? Ну, заяц, погоди...'
— Скажите, Сэм, а у вас нет родственников, работающих на Гувера? — криво усмехаясь, спросил он.
— Есть, — ответил удивленно Кошен. — Двоюродный брат. Вы с ним хорошо знакомы?
— Встречались, — ушел от прямого ответа Том. — Помнится, он неплохо распутывал самые запутанные криминальные тайны.
— Ну, в таком случае, вы будете отнюдь не разочарованы и в нашем Кошене, — хитро улыбаясь, заметил майор. — Да, можете называть меня просто Джо, Том... — Дженсен присел, жестом предлагая им занять свободные стулья.
— К делу, парни. У нас большая проблема, — внимательно следя за реакцией Томпсона, продолжил майор. — Группа отлично подготовленных и вооруженных нацистских фанатиков бродит у нас по тылам, как у себя дома. И нам необходимо ее срочно нейтрализовать. По прикидкам аналитиков, — он кивнул в сторону капитана, — в группе от четырех до семи человек, причем некоторые неплохо говорят на английском и французском... Возможно, на американском английском. А также знакомы с жизнью в США и Англии. Вооружены, в том числе и бесшумным оружием, владеют навыками рукопашного боя, — майор замолчал, доставая из ящика стола какую-то папку.
— Связь с центром поддерживают? Радиоперехваты? Пеленгация? — коротко спросил Том.
— А вы неплохо ориентируетесь, — одобрительно заметил капитан. И переглянулся с майором.
— Я же американец, — усмехнулся Томпсон, — Америка всегда на острие прогресса.
— Это точно, — кивнул майор. — Только вот перехваты нам пока ничего не дали. Шифр нестандартный. А запеленговать..
— Они постоянно меняют место выхода на связь, — вставил замечание капитан. Майор подтверждающе кивнул.
— Так вот, есть данные, что, по крайней мере, часть из этой группы готовилась для совершения диверсий против командования армий союзников накануне вторжения. Но из-за нашей высадки оказались у нас в тылу и перенацелены на выполнение этой задачи здесь, в Бретани. Ну, а заодно устраивают диверсии. Вчера опять подорвали склад горючего, — майор достал из папки карту и несколько снимков — вот здесь, — показал Дженсен.
— Рядом с городом, — отметил Том.
— Вот именно. Поэтому мы вас сюда и привезли, — констатировал контрразведчик.
— Хотите подсечь, как форель? На 'мушку'...
— И вы надеетесь захватить немецких диверсантов врасплох? Да они вас издали в решето превратят, прежде чем вы среагировать успеете. А уж спутников..., — ответил Дженсен.
— Стоп, — Томпсон замолчал, оба собеседника тоже. — А если пустить слух, что Айк приезжает сюда не просто так. Посмотреть на первый освобожденный город... это предлог. А на самом деле здесь размещен склад с супер-пупер-оружием, благодаря которому война закончится намного быстрее. И главком приезжает лично проверить, как тут обстоят дела.
— А что, может получиться, — за пару мгновений оценив предложение Тома, ответил Сэм.— Немцы очень любят всякие сказки о 'вундерваффе' — чудо-оружии... Но надо все продумать. Получить добро от командования. Да и склад, где его возьмешь... строить придется.
— Зачем? Как я помню, на въезде в город стоит автомастерская. При ней довольно обширный гараж. Причем все это несколько в стороне от остального квартала... — Том дерзко подмигнул майору. — И присутствие моих парней сразу станет ясно — усиление охраны...
— Идея конечно сырая, но богатая, — согласился в итоге майор. — Мы ее еще обдумаем. А пока — вы свободны, можете отдыхать. И проследите, чтобы ваши десантники не шатались пока по городу. Посидите пару дней взаперти.
— Есть, сэр! — шутливо отдав честь, поднялся со своего места Том. — Будем сидеть, как мыши под веником.
— Ага. Операция 'Том и джерри', — засмеялся Кошен. Через мгновение к нему присоединились и Дженсен с Томом...
'Том и джерри'. Заключительная серия
Опять мерно гудели моторы. Закрывая небо над Голландией, армада транспортных самолетов мчалась над морем к зонам высадки. К тому самому 'самому далекому мосту'.
Сидя на своем обычном месте, Том посматривал в иллюминатор закрытого на этот раз люка. Но кроме кусочка неба и летящих сбоку самолетов ничего больше не видел.
'Черт побери, ну читал же я что-то про эту высадку. Помню, что там сильно потрепали парашютистов неожиданно оказавшиеся на месте высадки немецкие танкисты. Но всех потрепали, или только англичан? Черт, черт, черт... говорили же в свое время — учиться, учиться и учиться. Глядишь и меньше пришлось бы переживать, — несмотря на полный раздрай в мыслях, лицо Тома ничего не выражало. По крайней мере, он так надеялся. В роте почти две трети новобранцев, любое сомнение в исходе предстоящего дела могло вызвать панику.
Однако с капитаном Кошеном Том все же встретился, еще до вылета. И свои сомнения по поводу скорого завершения войны и отсутствия у немцев резервов ему высказал. Но что значит мнение двух капитанов, если генералы думают иначе? Только вот последствия как раз капитанам расхлебывать приходится. 'Хотя иногда они и сами находят приключения на свои головы', — улыбнувшись, подумал Том. И вспомнил...
Группа диверсантов действительно насчитывала всего пять человек. Но это были самые отборные бойцы невидимого фронта из тех, что могла подготовить нацистская Германия. Трое из них отлично говорили по-английски. Причем один из этой тройки, Александер Купер по кличке Хугимун, был урожденным англичанином, точнее — шотландцем, а еще двое — Кеннет Минчин и Альфред Берри — американцами. Так что поймать их на незнании карьеры Ди Маджио или использовании устаревшего слова 'газолин' вместо 'бензин' было практически невозможно. К тому же четвертый и пятый члены команды были французами, знавшими большинство здешних мест. А точнее — семейной парой эльзасцев, давно уже поселившейся в Нормандии, с самого конца Великой войны и разгрома Второго Рейха. Причем работать на разведку эта славная парочка начала чуть ли не со школьной скамьи. И благодаря их опыту и интуиции группа диверсантов пока была не поймана ни лайми, ни янки, сумев нанести им порядочный урон. Правда, при богатстве атлантических союзников, уничтоженные диверсантами склады были не более чем каплей в море. Но, как мудро заметил Эдуард (тот самый эльзасец) во время спора с Кеннетом об эффективности их действий: 'Диверсанты войну не выигрывают, они помогают ее выиграть. Иногда нехватка одного гвоздя может привести к поражению'. Тут уже Альфред вспомнил знаменитую притчу Франклина: 'Не было гвоздя — подкова пропала... враг вступает в город, пленных не щадя, потому что в кузнице не было гвоздя'. На этом споры в группе и закончились.
Однако, когда Лаура принесла услышанную в разговоре пьяненьких солдат новость о складе 'чего-то секретного, на что приедет полюбоваться сам Айк', Альфред Кристен первым заявил, что таких совпадений просто не бывает и все это похоже на ловушку. Но несколько дней незаметных наблюдений за объектом и приказ из Берлина заставили его смириться с планом Берри — убить Эйзенхауэра и подорвать склад, обстреляв его из реактивных противотанковых ружей...
А в это время группа Томпсона, да и не только она, трудилась не покладая рук. Пришлось действительно создать склад на огороженной территории бывшей автомастерской и завести туда несколько тонн ящиков, помеченных грозными на вид надписями (на самом деле забитых банальными солдатскими ботинками). Контрразведчики нашли даже полковника, похожего на главнокомандующего и несколько раз засветили его в поездках.
Однако диверсанты пока ничем себя не проявляли. И кое-кто из начальства, подсчитав расходы, решил, что игра не стоит свеч и операцию пора сворачивать. Но тут диверсанты рванули еще один склад с бензином, оставив без горючего готовящуюся к наступлению английскую дивизию. На всех дорогах в тылу опять появились усиленные патрули. А на 'складе вундерваффе' началась усиленная суматоха, какая обычно бывает перед прибытием высокого начальства в любой армии мира.
— Ну, вот и наши голубки, — передавая бинокль Тому, довольно произнес Сэм.
— Скорее вороны, хотя и голуби срут даже на лету, — проворчал Том. — Как я и говорил — заняли этот дом. Жаль хозяев...
— Конечно, из других домов такого сектора обстрела никак не получается, — отозвался Кошен. — А с хозяевами... — он вздохнул, — а ля гер, ком а ля гер.
— Ладно, пропустим, — Том аккуратно положил специально доработанный, чтобы не давать бликов бинокль на полочку и повернулся к Сэму. — Берем сейчас, или ждем приезда 'Айка'?
— По плану, как только появится кортеж.
— Тогда пошли готовиться.
Как ни странно, взятие диверсантов прошло гладко и даже как-то обыденно. Пятерка десантников во главе с Томом, пользуясь тем, что основное внимание диверсантов было приковано к дороге, подобралась под прикрытием кустарника к черному ходу. Как только на дороге показалась колонна, один из парней, вооруженный бесшумным карабином 'ДеЛизл', снял стоящего у окна часового. И через то же окно, они, почти беззвучно, забрались внутрь. Однако, мадам Кристен, охранявшая входную дверь, услышала непонятные шорохи и была наготове. И выглянувший из кухни в прихожую десантник получил пулю в лоб. Но теперь скрываться было уже незачем и в ответ грянуло сразу три ствола. Очереди автоматических карабинов прошили диверсантку насквозь, отбросив ее к стене. Тело незадачливой шпионки медленно сползало вниз, марая побелку алыми кровавыми полосами. А парашютисты уже установили импровизированную установку. Щелкнула пружина. Граната, стремительно промчавшись вверх, рванула на лестнице. В ответ из полуоткрытой двери простучала очередь. 'Похоже, автомат 'Стэн', английский', — машинально отметил Том. Пули впивались в стены, портя побелку.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |