Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Не следовало говорить ему то, что я сказал, пусть даже это правда. Он же действительно спас моих сыновей. И разыскивал меня, чтобы сообщить, что они живы. А я ответил ему ударом... зря.
Да только ничего теперь не поделаешь. Не простит он мне этих слов. Поздно.
11
Значит, он все-таки жив. Сам не знаю, радоваться или досадовать. Феанор, конечно, заслужил смерть, но если он умрет, я-то, может, и уцелею, а вот пленники — вряд ли. И потом, это была бы слишком легкая расплата за то, на что он обрек мой народ. За то, как погибли мои родители.
Возможно, так даже правильней. Судя по всему, Феанор не очень-то хочет жить. Да и с виду больше на мертвеца похож. Исхудавший, бледный. Наши, погибая среди льдов, и то лучше выглядели.
Где он провел эти месяцы, интересно знать? Не в темницу же его заперли! Хотя... Думаю, Мелькор вполне способен так поступить, если разозлится, как следует. Он, конечно, обещал, что с Пламенным ничего не случится, но я не очень-то поверил: взгляд у Валы был уж слишком суровый. Впрочем, совета я послушался, по Ангбанду не бродил. Только до мастерских или до кухни. Не бросать же пленников, да и есть что-то надо.
Снаружи шла война, насколько мне удалось понять из обрывков орочьих разговоров. И побеждал в ней Ангбанд: это явно чувствовалось по его настроению. Правда, к радости и азарту иногда примешивалась тревога.
Теперь, похоже, все закончилось. Ангбанд кажется умиротворенным, как сытый зверь, и я почти ненавижу его... почти, потому что этому чувству поддаваться нельзя. И лучше не думать о судьбе тех, кто стал добычей. Не поможешь им, только себя зря погубишь. А я должен жить.
Новых пленников не приводят. Пламенный упорно молчит, хоть я и пытался его расспрашивать. Может быть, нолдор в Эндорэ и не осталось больше? Только Феанор и те, что заперты здесь? Ну, и я — единственный, кто свободен.
12
Вот и Тангородрим — словно одна из отвратительных тварей Врага окаменела и заслонила огромной тушей вход в Ангбанд. Очертания ворот едва заметны на фоне отвесной скалы. Дальше пути нет.
Король медлит. Кажется, вот-вот распахнутся исполинские створки, и хлынет наружу новый поток чудовищ. Или дрогнет трехглавая гора, исторгая жидкое пламя.
Финголфин вслушивается, сжав рукоять меча, словно Рингиль может остановить извержение или помешать пропасти разверзнуться под копытами коня. Но Ангбанд молчит.
Внутрь крепости не проникнуть, да и не нужно. Надо, чтобы этот бой видели, чтобы весть о нем донеслась до нолдор. Король не взял с собой никого из эльфов: вряд ли им удалось бы уйти живыми. А вот птицы его сопровождали. Быстрые, внимательные, молчаливые птицы из тех, что свободны от власти Моргота.
Только бы Враг вышел! Только бы удалось заставить его! Впрочем, тот, для кого поет рог Оромэ, не может не услышать призыва. А отказаться от поединка, струсить на глазах у приспешников — позор даже для Моргота.
"Выйди ко мне, Властелин Ангбанда! Сегодня ты кровью своей ответишь за гибель короля Финвэ".
Всадник спрыгивает на землю, поднимая облачка пепла. И снова подносит к губам рог: "Убийца нолдор, тюремщик моего народа, покинь крепость, если ты не трус!"
Главное — думать только о том, кого призываешь. Забыть о брате-предателе, в Ангбанде тот или нет.
Король бросает быстрый взгляд вверх — птицы смотрят. Теперь, даже если Моргот не выйдет, все Эндорэ узнает о его постыдном отказе от поединка. И неважно, останется ли жить сам Финголфин: это в любом случае будет победа. Страх Врага или его кровь равно покажут, что Вала уязвим, как и его слуги.
"Создатель Ангбанда, посылающий в сражения орков, достанет ли тебе мужества самому принять бой? Или ты уже забыл, как держать меч?"
Кулак в латной перчатке бьет в створку ворот, и черный металл отзывается низким угрожающим гулом.
— Я убью тебя, Моргот! Пускай ты Вала, но сегодня это тебе не поможет.
13
Звук рога. Тревожный и резкий. Враждебный.
"Выйди ко мне, Властелин Ангбанда!"
Оромэ?! Откуда он здесь? И как мы могли пропустить его? Ведь за побережьем следят. Я должен был узнать сразу!
"Саурон, война!"
Чем он так занят, мой Первый Помощник, что о вторжении в Эндорэ ему сообщаю я?!
Стены Ангбанда торопливо тянутся вверх, повинуясь мысленному приказу. Бойницы сужаются. Изо всех трех жерл Тангородрима вырываются струйки дыма.
"Готмог, готовьтесь к... танцу!"
"Да, Властелин!"
Хотел бы я разделить его радость! Так, теперь...
"Властелин, это не война, — Саурон совершенно спокоен. — Это Финголфин. Я следил за ним".
Следил он! Подпустил нолдорское войско к самым воротам Ангбанда... войско, которое никак не могло оказаться здесь, потому что все пути от Хифлума под контролем.
"Ты заплатишь за кровь моего отца!"
Какого еще отца? Ах, да... Поздновато он спохватился!
Я поднялся в двадцать седьмой сектор, к площадке на южном склоне Тангородрима. И посмотрел вниз.
Войска не было. Только один-единственный нолдо, остервенело колотящий в ворота и трубящий в рог.
"Довольно прятаться, Моргот! Выйди и сразись со мной, если ты не трус!"
14
"Убийца нолдор, я вызываю тебя на бой!"
Пение рога, звонкое и чистое, казалось, заполнило все вокруг. Стены крепости не были для него помехой.
Я замер, зажмурившись и с жадностью вслушиваясь. Казалось, ноздри улавливают аромат листвы Золотого леса, и легкий аманский ветерок гладит щеку.
"Тюремщик, держащий мой народ в неволе! Я убью тебя!"
Тюремщик? Неволя — в Валиноре? Откуда у Мелькора рог Оромэ?!
Я помотал головой, избавляясь от наваждения. И открыл глаза. Все те же черные стены. И уныло-серые, набрякшие облака за окном.
Разочарование было настолько острым, что я не сразу осознал, что зов, полный ненависти и презрения, обращен ко мне. Чей зов? Такой рог, насколько я знаю, был только у одного из нолдор. У моего... брата.
Я вскочил, отшвырнув тяжелое кресло, и помчался к воротам. От ярости потемнело в глазах.
Ты смеешь обвинять меня, Финголфин?! Мне нет дела ни до тебя, ни до твоих упреков! Но ты напомнил мне о доме, в который я никогда не смогу вернуться. О том, что я любил и потерял навсегда. Из-за тебя потерял! Если бы не наша ссора, меня не сослали бы в Форменос. И Мелькора не обвинили бы, что он сеет рознь среди нолдор. Не было бы ни его бегства из Валинора, ни смерти нашего отца, ни похищения Сильмариллов — ничего!
Тогда, в Амане, я пощадил тебя, братец. Но теперь ты отведаешь моего меча!
15
Рев рога. Отвратительный. Режущий слух. Чуждый.
"Создатель Ангбанда, посылающий в бой орков, отважишься ли сам взяться за оружие?"
Интересно. Я наблюдал за Финголфином всю дорогу, размышляя, что он собирается сделать. Сдаться? Затеять переговоры? Предложить свою жизнь в обмен на то, чтобы мы не тронули Хифлум?
Но подобной глупости и дерзости я, конечно, не ожидал. Притащить аманскую игрушку к воротам Ангбанда, поднять безобразный шум, да еще и меня на бой вызвать! Ладно бы Келегорм учинил такое, он никогда разумностью не отличался. Но Финголфин-то!
Интересно, откуда он знает, кто именно спел Ангбанд? Тем более, что я творил не один, хотя действительно вел основную мелодию.
"Нет, Властелин, это не война".
Теперь еще и Ангбанд придется успокаивать! Мелькор успел всех поднять на ноги — иногда он все же излишне тороплив. Пожалуй, зря я не предупредил его о приближении гостя.
Я отложил работу и направился к Тангородриму, к площадке для наблюдения. Попутно отправил к воротам гвардейцев для захвата ценного пленника. Велел любой ценой взять вражеского короля живым. Но не выходить пока — ждать моего сигнала.
"Я вызываю тебя на бой! — надрывался рог. — Убийца! Чудовище, жаждущее крови нолдор, выйди же за ворота!"
16
Феанор выскочил на площадку между скал Тангородрима, взбешенный уже не столько поступком Финголфина, сколько тем, что Ангбанд не пропустил его к воротам, а вывел сюда. Нолдо резко развернулся и шагнул к ведущей вниз лестнице, но остановился, заметив, что не один здесь. Вот не хватало еще только с Мелькором встретиться!
— Выпусти меня! — потребовал он.
Обойдется хозяин Ангбанда без приветствия: не до него сейчас!
— Выпусти! Мой брат осмелился бросить мне вызов. На этот раз он умрет!
— При чем тут ты? — холодно спросил Мелькор, старательно избегая смотреть на мастера. — Этот нолдо желает сразиться с... убийцей Финвэ, — жестко закончил он после короткой заминки.
— Властелин, — Саурон вступил на площадку и слегка поклонился Восставшему. Феанора он словно бы не заметил.
— Властелин, меня тут Воплощенный на поединок вызвал, — майа отрывисто засмеялся. — Гвардейцы уже у ворот. Хочешь допросить пленника сам или им займусь я?
— Не тебя вызвали, — хмуро возразил Мелькор. — Меня.
Искоса взглянул на Феанора:
— Что за рог у него?
— Подарок Оромэ, — нехотя ответил мастер. — Его звук слышен каждому, о ком...
— О ком думает владелец? — договорил за него Вала. — Но ведь тебя Финголфин считает мертвым.
— Не знаю, — Феанор переступил на месте от нетерпения. — Но я слышал вызов. И хочу на него ответить! Уступи Финголфина мне, Мелькор... прошу тебя!
— Непременно, — по-волчьи оскалился Саурон. — Ты получишь его... все, что останется после того, как с ним развлекутся орки. Если будет на то приказ Властелина.
— Чужими руками биться собрался? — Пламенный в упор посмотрел на майа.
— Нолдор не стоят большего, — усмехнулся тот.
— Зато ты уже мог убедиться, чего стою я! — Феанор сжал рукоять меча. — Помнишь...
— Довольно! — оборвал его Мелькор. — Вызов брошен Властелину Ангбанда. Вас это не касается. Обоих.
17
Неприятно вышло.
Сто тридцать восемь ступеней отделяли меня от ворот. Достаточно, чтобы задуматься.
Мне — принять вызов Воплощенного, пусть даже и короля? Смешно.
Финголфина следовало бросить к подножию моего трона. Подвесить на Тангородриме, как Маэдроса. Отдать оркам. Но не выходить к нему на поединок, как к равному.
Если бы не клятва... Нарушить ее нельзя: я должен сразиться сам. Но когда я клялся, я имел в виду бой, а не фарс. Разве этот Воплощенный — противник мне?
Я остановился на семидесятой ступени.
Да что я, в самом-то деле?! Никто, кроме Саурона, не слышал тех моих слов. Он поймет. А остальные воспримут этот поединок как небольшую забаву. Ну, захотелось Властелину немного развлечься, проверить, сколько продержится нолдо против Поющего. Почему бы и нет? А клятва будет исполнена, и я освобожусь из этой ловушки.
...Сто тридцать пятая.
А ведь мои майар вряд ли забыли о новом нолдорском оружии. И в таком случае предстоящий поединок — не просто забава, а отличный случай подбодрить их. Показать, что никакой клинок не делает Воплощенного серьезным соперником для нас, что следует лишь соблюдать разумную осторожность.
Я легко перепрыгнул последние три ступени, прошел между медленно открывающимися створками ворот и широко, с искренней благодарностью, улыбнулся Финголфину.
18
Красивое решение, Властелин. Мудрое.
"Клянусь, что следующий бой я приму сам, чего бы это ни стоило". Я хорошо запомнил твои слова. И хотя слышал их я один, да и то случайно, но клялся ты тогда — своей Музыкой. И нельзя преступить такое.
Да, клятва была опрометчивой, данной под влиянием чувств и почти невыполнимой в нынешнем твоем состоянии. Но как изящно ты вышел из положения! Вот он, бой, принятый лично! Бой — с Воплощенным. Видимость боя. Даже если Финголфин использует один из тех клинков, он не сможет ничего против Валы.
Только бы ты не перестарался! Жаль будет, если Финголфин умрет прежде, чем мы как следует допросим его. А ты порой увлекаешься. Того же Финвэ следовало не убивать, а взять заложником в Ангбанд. А еще лучше — аккуратно скормить Унголианте, после чего обитатели Амана и она оказались бы так заняты друг другом, что гнаться за тобой было бы уже некому.
Понимаю, тогда ты очень спешил. А сейчас можешь не рассчитать удар потому, что на бой смотрит твой нолдо, на которого ты явно рассержен.
Ладно, если мы и потеряем ценного пленника, зато Феанор увидит, как ты убьешь его брата. И хотя он считает, что ненавидит Финголфина, стену, растущую между вами, это только укрепит. Дальнейшее — вопрос времени.
19
Моргот остановился перед нолдо. Без шлема. Без доспехов. С пустыми руками. Остановился и улыбнулся в лицо противнику. Весело, словно не слышал брошенных королем оскорблений. Словно не бой ему предстоял — игра.
Финголфин замешкался. Он страстно желал, чтобы Враг вышел на поединок, он даже почти поверил в возможность этого. Но что Моргот явится безоружным, нолдо не ожидал никак.
Он промедлил. Совсем немного. И этого оказалось достаточно, чтобы получить удар. Не мечом. Не рукой. Силой Старшей Стихии.
Король отлетел назад и кубарем покатился по камням. Он вскочил мгновенно и бросился вперед, думая теперь лишь об одном — достать Врага мечом. Только бы достать!
Моргот успел уклониться — светлый клинок лишь рукав распорол и слегка оцарапал кожу. Но лицо Врага исказилось от боли, и стоном отозвалась черная крепость, и горы вокруг подхватили безмолвный вопль. По земле прошла глубокая трещина.
20
Не может быть! Увернулся я нарочно в самый последний момент: хотелось подразнить Воплощенного ложной надеждой. Не представляю, как он сумел зацепить меня!
Я успел удивиться этому — а в следующее мгновение задохнулся от боли. Пораненную руку скрутила жгучая судорога, как будто я снова сжимал Сильмарилл в ладони. И это от пустяковой царапины?!
Финголфин ударил опять прежде, чем я опомнился. С треском разошлась разрываемая ткань туники, в грудь словно воткнулся раскаленный металл. Я метнулся в сторону, едва не потеряв равновесие. Закашлялся, почувствовав на губах вкус крови. Силы таяли стремительно, как во время схватки с Унголиантой.
Новое нолдорское оружие до сих пор действовало на Поющих не так... сокрушительно. Ожоги от Камней сделали меня настолько уязвимым? Или этот меч выкован другим мастером, более искусным?
Искусным — или владеющим силой, которой нет у остальных Воплощенных? Силой, которую я же и помог ему обрести!
Так вот какой подарок сделал Феанор брату! И ведь я знал о нем еще тогда, в Амане. Только значения не придал, даже не стал смотреть. Решил, что это просто умело обработанный кусок металла, хорошее оружие против Воплощенных. А тот, кого я считал другом, создал клинок, разрушающий Музыку. И ни слова не сказал мне об этом.
21
Первый удар Мелькора был очень слабым, и я порадовался, что Властелин не поддался чувствам и не забыл об интересах дела. Кроме того, было бы скучно взять Финголфина в плен сразу. Ради этого и выходить не стоило: хватило бы орков.
Я рассмеялся, когда Воплощенный вскочил и бросился атаковать Валу. Отчасти потому, что это действительно было очень смешно. Отчасти — для нолдо, который стоял рядом со мной, напряженно глядя вниз.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |