Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и сила букв.


Опубликован:
14.07.2013 — 14.07.2013
Читателей:
81
Аннотация:
Переводчик - Spyglass1. Разрешение на выкладку получено. Источник - http://spyglass1.livejournal.com/
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Мы ждали, когда ты проснешься, — ответила Тонкс просто.

— А когда почувствовали, что ты уже не спишь, оделись так, чтобы доставить тебе приятное, и спустились сюда, — обстоятельно уточнила Габриэль.

— Почувствовали, значит?..

Гарри и леди Андромеда пару секунд переваривали новую информацию. Затем Гарри решительно заявил:

— Вот что. Я не хочу, чтобы это утро окончательно превратилось в выездную сессию суда Визенгамота, поэтому... Добби! — и, прежде чем явившийся на зов эльф-дворецкий успел должным образом поприветствовать всех присутствующих, распорядился. — Будь добр, приготовь нам чай. Подай прямо сюда. И печений каких-нибудь — ну, ты понимаешь. Да, и еще, — добавил Гарри, оглянувшись на юную вейлу, — сделай пару чашек кофе. Габриэль, насколько я знаю, не привыкла к чаю, а мне, — юноша конфиденциально понизил голос, — надо, наконец, проснуться!

— Сию минуту, Гарри Поттер, сэр! — и эльф исчез с деликатным хлопком.

"Сию минуту" у Добби означало именно сию минуту. Не успели женщины и глазом моргнуть, как эльф вернулся, левитируя перед собой громадный поднос размером с журнальный столик, уже сервированный для чаепития. Чайник исходил ароматным паром; на обширном блюде громоздилась горой самая разнообразная выпечка, от бисквитов и йоркширских имбирных коржиков до настоящих круассанов. На краю подноса обнаружились две аккуратных чашечки с кофе.

Добби подождал, пока леди Андромеда не собрала бумаги, затем водрузил поднос на стол и снова исчез. Гарри подал Габриэли кофе, затем отпил глоток из своей чашки и улыбнулся, чувствуя прилив бодрости.

Японцы, изобретатели древней чайной церемонии, были правы: чаепитие — удивительно умиротворяющая вещь. Полчаса спустя чайник опустел наполовину, и напряженность, висевшая в воздухе, словно грозовая туча, ощутимо рассеялась. Гарри отставил опустевшую чашку и откинулся на спинку кушетки.

— Итак, на чем мы остановились?

— На мне, Гарри, — ответила Габриэль, и юноша только сейчас обратил внимание, что ее французский акцент, пусть и едва заметный, совсем пропал. Голубые лучистые глаза девушки сияли невинностью, на свежих розовых губах играла чуть заметная улыбка, словно у Моны Лизы.

— Эээ... на тебе? А... кхм... это... ну да, — сделав это высокоинтеллектуальное заявление, Гарри досадливо встряхнул головой, обнаружив вдруг, что вовсе не так стоек к очарованию — или Очарованию? — вейлы, как считал до сих пор. Тонкс тихонько хихикнула, прикрыв рот ладонью; Габриэль терпеливо ждала. — Ну, то есть, я имел в виду — как ты оказалась здесь, а не дома, в Марселе? Что произошло?

— Я вряд ли смогу тебе помочь, Гарри, — девушка потупила глаза. — Все произошло слишком быстро, я сама ничего не успела понять...

— Все же постарайся вспомнить все, в самых мельчайших подробностях, — вмешалась Тонкс. — В конце концов, среди нас присутствует один из лучших юристов Англии, и вдобавок полтора Аврора. Так что рассказывай все подряд, а мы уже решим, что важно, а что нет.

— ТОНКС!!! — возмущенно возопил Гарри и резко обернулся. — В каком смысле — полтора Аврора?!

Молодая женщина отпрянула, прижав руки к груди в защитном жесте. На лице ее отразилась самая настоящая паника.

— П-прости меня, хозяин... — сбивчиво забормотала она. — Я всего лишь хотела сказать... то есть имела в виду... что я уже четыре года как в отставке, а ты еще не принял присягу, поэтому... извини...ни тебя, ни меня полным Аврором считать нельзя, только и всего!

— Не сердись на нее, хозяин, пожалуйста! — руки Габриэль мягко обвились вокруг плеч Гарри, нежные губы почти касались его уха. — Она просто шутила! Она вовсе не хотела тебя обидеть!

Гарри беспомощно оглянулся на леди Андромеду, та только развела руками в замешательстве. К подобной реакции ни он, ни она не были, да и не могли быть готовы. Юноша схватился бы за голову, если бы не объятия Габриэль. Мерлин Бессмертный... Дора, что же с тобой сделали?! И что делать мне, чтобы это исправить?

Тяжело вздохнув, Гарри осторожно погладил руку Тонкс. Та вздрогнула, затем расслабилась. Взяв ее ладони в свои, Гарри проникновенно произнес:

— Тонкс! Ты нисколько меня не обидела, и уж тем более не рассердила! То, что ты подтруниваешь надо мной, как раньше — это замечательно! Значит, ты не забыла прежнюю себя. Продолжай в том же духе, и ничего не бойся. Кстати, Габриэль, тебя это тоже касается, — обернулся Гарри к девушке, которая острым подбородком уперлась в его плечо. — А всяких там "хозяев", "сэров" и "милордов" оставим Добби. Его хлебом не корми — дай сыграть этакого Бэрримора... в смысле, дворецкого времен королевы Виктории...

— Я, если надо, и позеленеть могу, и уши отрастить! — выпалила в ответ Тонкс и тут же опустила голову, отчаянно смущаясь и краснея. Ее волосы, потускневшие было, заиграли самыми невероятными цветами, словно в калейдоскопе.

— Давайте все же не будем отвлекаться, — поспешила вмешаться леди Андромеда. — Выслушаем мисс Делакур — каким образом вместо родового поместья она оказалась в "Совариуме Илопса"?

— Я не была в "Совариуме", мадам Андромеда, — тихо возразила Габриэль. — Сначала портключ сработал как надо. Я успела увидеть наш сад и аллею, ведущую к парадному входу в дом... Но только на какое-то мгновение. А затем — я даже земли ногами не коснулась — меня потащило обратно. Я попала в какую-то камеру, вроде тюремной — каменные стены без окон, кровать из голых досок, вместо двери решетка во всю стену. Там даже лампы не было — свет шел снаружи, из коридора. Я даже удивиться не успела, как кто-то прямо сквозь решетку запустил в меня Парализующее заклятие. А когда я очнулась, оказалось, что у меня забрали все вещи, всю одежду, а на шее было вот это, — девушка осторожно, словно боясь обжечься, коснулась Торквеса. — Сколько я там пробыла, не знаю. Свет в коридоре не гасили, а без окон не разберешь, день снаружи или ночь. Помню, что еду приносили четыре раза... Но мне было совершенно все равно, где я и что со мною происходит. Потом решетка поднялась, и явились двое мужчин в синих мантиях — прокторы? Да, прокторы. Один очень толстый, одышливый, с таким противным тоненьким голоском ("Берти Биглз!" — прошипел Гарри с ненавистью в голосе), второй обыкновенный. Толстяк бросил мне кусок какой-то дерюги, велел завернуться в нее, затем ушел. А его напарник схватил меня за руку и Аппарировал со мной вместе — прямо в подвал того дома, где был аукцион. Помню, в подвале была пропасть всякого зверья: грифоны, какие-то птицы в клетках, даже гиппогриф... К моему Торквесу прицепили что-то вроде поводка и привязали к скобе, вбитой в стену. Потом к той же скобе привязали Тонкс. Я поначалу даже не узнала ее, она меня тоже... Мы так просидели почти полдня. Потом, уже глубокой ночью, меня отвязали и потащили наверх. Остальное вы знаете.

Девушка замолчала, глядя в пол. Тонкими пальцами она нащупала шелковую кисть на конце пояса халата и принялась перебирать бахрому. Гарри поспешно перелил в пустую чашку все, что еще оставалось в молочнике, и подал Габриэли. Та благодарно кивнула и в несколько глотков осушила чашку до дна.

— Портключ двойного действия? — раздумчиво произнесла Тонкс, нарушив напряженное молчание. — Да еще и нацеленный на строго определенную камеру в подвалах Министерства? Занятно, ребята... — и в ответ на незаданный вопрос пояснила: — Это была одна из камер предварительного заключения, на двенадцатом уровне. Как раз под старым Залом Суда. Меня сунули в такую же, только на день раньше. Почему занятно? — потому, что отправить в такую камеру может только специальный служебный портключ с особым паролем, который, по идее, знают только оперативники Аврората. Я его тоже знала, но после того, как сдала значок, не могу даже вспомнить...

— Я краем уха слышал про такие портключи, — добавил Гарри. — О них упоминали в лекциях по процедуре задержания, но без подробностей.

— Разумеется, без подробностей! Это же служебная тайна! Пароль сообщают только действительным Аврорам, после присяги и зачисления в штат. Хотела бы я знать, кому еще теперь даны такие полномочия... Для прокторов — не жирно ли?

— Гарри, но мы же с тобой вместе создавали тот портключ!.. — простодушно воскликнула Габриэль — и тут же зажала ладонью рот. Ее глаза округлились в ужасе.

Гарри очень не понравился взгляд, который устремила на него Андромеда Тонкс. Стараясь не делать резких движений, юноша вынул палочку из чехла в рукаве.

— Я, Гарри Джеймс Поттер, клянусь своим именем, своей честью, своей жизнью и магией, что не похищал, не намеревался похищать и не участвовал в планах похищения Габриэли Лисс Делакур. Клятва моя истинна и нерушима. Да будет так!

Аура молодого волшебника на миг стала видимой, вспыхнув ярким белым светом. Затем Гарри коснулся палочкой пустой кофейной чашки и произнес: "Эванеско!" Коричневатый налет мигом исчез, фарфор засиял первозданной белизной. Все — в том числе и сам Гарри — расслабились и вздохнули с облегчением.

— Мама, на твоем месте я бы даже не сомневалась, — произнесла Тонкс с упреком в голосе. — Это же наш Гарри! Он слишком честен и благороден, чтобы кого-то похищать!

Габриэль снова вздохнула, как показалось Гарри, слегка разочарованно.

— Итак, портключ! — произнес юноша с нажимом, чувствуя, что разговор опять сворачивает куда-то не туда. — Похоже, теперь рассказывать снова придется мне. А ты, Габриэль, поправь меня, если я что-то забуду или перепутаю.

— Конечно, Гарри! — ответила девушка. Первое потрясение миновало, и теперь юная вейла пылала энтузиазмом решить трудную загадку.

— Мы прибыли в Портальный зал очень поздно вечером, в одиннадцатом часу — на улице уже почти стемнело, — начал Гарри. — Почти все служащие разошлись, остался только один дежурный клерк, и тот, похоже, собирался домой. Не помню точно его фамилию — Блоттон, Блоссом... что-то на "Бло"...

— Неплохо, Гарри, — одобрительно кивнула Тонкс. — Большинство людей и этого бы не запомнили.

— Полфамилии — уже зацепка, — добавила леди Андромеда. — Продолжай.

— Да, так вот. Он собирался домой, и тут заявились мы. Так что он решил выместить на нас раздражение — своим собственным способом.

— То есть начал действовать как типичный британский бюрократ, — усмехнулась леди Блэк-Тонкс.

— Вот именно, — кивнула Габриэль. — Прошу прощения, мадам Андромеда, если задену ваши патриотические чувства... Я знаю, все британские чиновники — не подарок, особенно когда имеют дело с французами, но этот — такого въедливого зануду еще поискать! Он сто пятьдесят раз перечитал все мои документы, и вдоль, и поперек, и по диагонали, смотрел на свет, только что на зуб не пробовал! Сперва ему не понравилась гостевая виза, потом он придрался к моей лицензии на Аппарирование — она-де не по правилам оформлена. Будто бы возможно в один прыжок Аппарировать от Лондона до Марселя, через Ла-Манш и пол-Франции! И если бы не Гарри...

— Я ухитрился побить его на его же поле, — ехидно ухмыльнулся тот, — процитировал ему наизусть пару-тройку подходящих к случаю циркуляров, а затем тонко намекнул, что Аппарация и перемещение Порталами — это немножко разные вещи. И он скис!

— Не сразу, Гарри, не сразу! — перебила юношу Габриэль. — Он и потом изо всех сил тянул резину, цепляясь за любую мелочь. То у него кассу сняли, и оплату он принять не может, то чернила высохли, то портключей, заряженных более чем на семьсот миль, они не заказывали...

— Да, так оно и было. В конце концов я разозлился и пригрозил, что сделаю портключ за бесплатно из его же собственного башмака. И тут он поплыл окончательно. Начал лебезить, оправдываться, что сейчас затишье, путешествия более чем на триста миль редко кто заказывает, а специалист по зарядке портключей на большие расстояния уже ушел и будет только в понедельник... Я в общих чертах знаю, как изготовляются портключи, и поэтому предложил себя в качестве отсутствующего специалиста — вернее, магического донора. Габриэль действительно торопилась домой, а этим волокитчиком мы были сыты по горло... Клерк тут же оживился, предложил в качестве основы специальный Министерский сувенир — знаете, такую дешевую мраморную камею размером с блюдце. На одной стороне у нее Вестминстерский мост и Биг-Бен, на другой — Стоунхендж. И надписи: "Е. К. В. Елизавета II — Министерство Магии Великобритании" и "На память о Доброй Старой Англии". В общем, ничего особенного. Их там на соседнем столе было три стопки, примерно по дюжине в каждой. Клерк взял первую попавшуюся...

— Ты в этом уверен? — уточнила леди Андромеда.

— Да. Он просто цапнул верхнюю из ближайшей стопки, даже не глядя... Хм, верхнюю... из ближайшей... Ч-черт, тетя Энди! Теперь сомневаюсь! Ладно, это пока не важно. В общем, минут через пять портключ был готов. Я задал расстояние и общее направление, Габриэль — точные координаты финиша, а клерк, Бло-как-его-там-дальше, поставил свою волшебную подпись — подтвердил легальность портала. Я проводил Габриэль до кабинки, она активировала портключ, хлопок, вспышка... все, конец истории.

— И тебе ничто не показалось подозрительным? — спросила леди Андромеда после нескольких минут напряженного размышления.

— Вы знаете... нет! — Гарри горько усмехнулся. — Ни в звуке, ни во вспышке. Ни даже в поведении этого Блоссома-Блоттона. Не было ни зловещих гнусных ухмылок, ни довольного потирания рук... обычный мелкий чиновник, которого заставили трудиться сверхурочно.

— Но каким образом обычный международный портключ превратился в двусторонний? Да еще и нацеленный на тюремную камеру в Министерстве? Гарри, ты не мог... ммм... перестараться, когда заряжал его?

— Тетя Энди, "перестараться" тут невозможно. Структура заклинания "Портус" такова, что оно забирает у мага ровно столько энергии, сколько необходимо на преодоление нужного расстояния, не больше.

— А если меньше?

— Если меньше — к примеру, если волшебник недостаточно силен, утомлен или неуверен, заклинание просто не сработает, только и всего.

— Тогда каким образом?.. Клерк сказал, что готовых портключей нужной дальности у него нет, верно? Перенаправить портключ не так сложно, но для этого нужно как минимум его наличие! Или он солгал?

— Может быть. А может быть, и нет. Мне в свое время объяснили, что на возвращение порталом в исходную точку энергии тратится вдвое, а то и втрое меньше, чем на прямое перемещение. Проще говоря, канал уже пробит — остается только двигаться по нему. Блоссом-Блоттон мог взять уже готовый портключ с дальностью действия миль этак на двести, а дальше — только ловкость рук.

— Вот как... Тогда еще вопрос: откуда мелкий чиновник Департамента Магического Транспорта мог узнать служебную тайну Аврората? Я имею в виду — тот самый пароль.

— Вообще-то до войны, — заметила Тонкс, — такими портключами пользовались не только Авроры. Доступ к ним был и у ликвидаторов из Департамента Контроля Магических Существ, когда надо было поймать, скажем, оборотня...

— ...Что очередной раз указывает на Ранкорна, — мрачно заключила леди Андромеда. — Клянусь посохом Мерлина, когда мы встретимся, он пожалеет, что связался со мной, а не с сестричкой Беллатрикс!

123 ... 1011121314 ... 333435
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх