— Все просто, о супруг мой! — Сверля взглядом Т'мора, проговорила белогривая. — Твой брат очень изящно повесил мне на шею неиницированную жрицу тьмы. Человечку Тару.
— Эй, ты сама предложила ей помощь, разве нет? — Деланно возмутился Т'мор.
— Ну да, я просто не имела права поступить иначе... А ты здесь, конечно, совершенно не при чем! — Взвилась Ллайда.
— Именно так. — Сохраняя спокойную улыбку на лице, кивнул парень. — Я просто вызвал вагантессу, подготовившую к этому занятию доклад.
— Арролд, это все ты виноват! — Вдруг заявила клокочущая Ллайда, поворачиваясь к и без того пришибленному новостью мужу. Услышав же заявление супруги, хорг только тяжко вздохнул.
— И чем же, интересно, я могу быть виноват в ситуации, к которой не имею ни малейшего отношения? — Даже не пытаясь спорить, поинтересовался хорг.
— Узнаю твой стиль в том, как он подвел мне эту самую Тару. — Объяснила Ллайда, так же моментально успокаиваясь. — А раз ты во всем виноват... Поможешь мне устроить девочку в храм?
— А куда я денусь... — Протянул Арролд, до которого наконец дошло, какую свинью подложил ему дорогой побратим. Такими темпами, род ап Хаш, и до сих пор славившийся среди консервативных хоргов излишней экстравагантностью в выборе вассалов и фамильяров клана, вскоре и вовсе прослывет безумным! А что, единственный на весь Мор-ан-Тар, сумеречный дракон в клане уже есть, осталось обзавестись человеческой жрицей тьмы, в качестве вассала... Кстати...
— Что, она настолько сильна, что ее принадлежность к людям не застит глаза твоим коллегам?
— Ха! Да, будь она хоть эйре, хоть инфернал! С такой мощью, храму будет, как любит выражаться Т'мор, по барабану, какой она расы. Лишь бы прошла инициацию, и осталась при Верхней обители. — С неожиданной для белогривых горячностью, проговорила Ллайда.
— Я бы на твоем месте, помог супруге ввести Тару в храм. — Отстраненно заметил парень, внимательно рассматривая кольца на своей трости.
— Не дурак, понял. Помогу, конечно. — Вздохнул Арролд, и кивнул. — А Ллайда права, это все ты виноват. Тьма, как же без тебя спокойно жилось, Т'мор! И вдруг, за каких-то три года знакомства, ты умудрился превратить нашу жизнь в ург знает что, паноптикум какой-то! Кого только нет в моем клане, вон даже бродячий кот приблудился... а теперь еще и это!
— Ллайда, мне кажется, или твой супруг под паноптикумом понимает и тебя тоже? — Пробормотал Т'мор. Услышав его слова, Арролд осекся, но было поздно. Никогда, слышите, никогда не злите беременную женщину....
С трудом вырвавшиеся из подземелья, в изрядно подпаленных одеждах, Т'мор и Арролд прислонились к входной двери, и устало вздохнули.
— И что это, вы господа, такие запыхавшиеся? — Поинтересовалась неизвестно откуда нарисовавшаяся Ирисса. Побратимы смерили ее одиноково задумчивыми взглядами и, переглянувшись, согласно кивнули друг другу, что, естественно не укрылось от мастера Огня.
— Ирисса, душа моя, к сожалению, все гораздо хуже. — Проникновенным тоном, заставившим госпожу Лато насторожиться еще больше, проговорил Т'мор. — Видишь ли, супруга Арролда чем-то растроенна, и мы просто сбились с ног, не зная как ее успокоить. Что мы только не делали... Может ты нам поможешь? Все-таки, ты тоже женщина, тебе будет легче ее понять...
— О! Да вы никак соизволили это заметить, господин Т'мор?! — Нарочито удивленно всплеснула руками Ирисса.
— Ну что вы, прекраснейшая, с момента нашей первой встречи, я пленен вашей женственностью и красотой. А уж когда вы удостоили меня беседы, я, ко всему прочему, убедился и в несравненной остроте вашего ума. — На одном дыхании выпалил Т'мор.
— Льстец. — Вздернула подбородок смеющаяся Ирисса. — Ладно уж, показывай, где она...
— Там. — В унисон заявили хорг и человек, и, отойдя от двери в подземелья, ткнули в нее пальцами.
— Вот и ладненько. Идите, погуляйте, а мы тут сами разберемся. — Кивнула Ирисса и скрылась в дверях.
— Теперь у нас есть две возможности. — Проговорил Т'мор. — Либо она ее успокоит, либо...
— Уходим. — Тихо проговорил сбледнувший с лица Арролд. — Двойного такого шторма, я не переживу.
— Резонно. — Кивнул Т'мор, набирая скорость следом за побратимом, направившимся к ближайшему проулку, уходящему от ратушной площади, к внешнему кругу. — Предлагаю переждать его в каком-нибудь погребке. Подальше и потише.
После этого случая, Ирисса не разговаривала с Т'мором до самого отъезда ко двору князя в Драгобуж. Ни о каких вечерних посиделках за чашкой чая не могло быть и речи. Лишь в вечер накануне отъезда, с завистью поглядывавший на довольного жизнью и прощенного супругой Арролда, Т'мор, наконец, смог сломать лед, возникший между ним и Ириссой. А ледоколом послужил небольшой оберег, сделанный парнем собственноручно из витой золотой броши, украшенной темным рубином. Памятуя о том, что в посольстве будет присутствовать маг разума, Т'мор, пользуясь наработками арнов, сотворил из банального украшения, мощнейший защитный артефакт, оберегающий носителя от попыток вторжения в его разум. Белый шум, создаваемый оберегом при соприкосновении с Узором хозяина, просто топил в себе сознание любого мозголома. Т'мору было чем гордиться. Кустарная поделка, выдаваемая ректором за мощный артефакт, и в подметки не годилась воплощенному им творению арнов.
Ирисса по достоинству оценила этот заход, так что утром, в день отъезда в Драгобуж, Т'мору пришлось изрядно постараться, чтобы разбудить безмятежно сопящую у него на плече девушку, а потом еще и выслушать ее довольно долгий монолог с упреками по поводу ранней побудки, впрочем, прерванный самым приятным способом. В результате, с постели Т'мор встал, только когда в дверь апартаментов Ириссы постучал Вент с докладом о том, что коляска заложена, завтрак давно остыл, спутник госпожи Лато исчез, а сама она уже порядком опаздывает... Потом Вент понял, что говорит это все открывшему ему дверь Т'мору, и облегченно вздохнув, вновь завел свою шарманку. На сей раз. он затараторил, повествуя эпопею своих поисков неуловимого преподавателя основ Тьмы, но был прерван парнем на полуслове, награжден кроной, выуженной из кармана поспешно натянутых штанов и, понимающе ухмыльнувшись, смылся, так и не почуяв тонкой ментальной петли, наложенной парнем, чтобы обезопасить себя и Ириссу от досужей болтовни и сплетен. Вздохнув, Т'мор закрыл дверь, но не успел вернуться в спальню, с четким намерением все-таки поднять с кровати нежившуюся там Ириссу, как снова услышал стук. Рыкнув что-то маловразумительное, парень дернул на себя дверную ручку... и мысленно поблагодарил ушлого Вента. На пороге стоял взмыленный поваренок с подносом накрытым сияющей белизной салфеткой.
— Завтрак, господин Т'мор. — Пролепетал мальчишка, явно не ожидавший, что дверь ему откроет темный маг. Как и большинство обитателей университета, обслуга побаивалась нового преподавателя, вот только вряд ли это удержит их от сплетен по поводу их с Ириссой отношений. Придя к такому заключению, парень благодарно кивнул поваренку, взял с его рук поднос и, повторив операцию с наложением ментальной петли, снабдил мальчишку парой "белых", после чего, с чистой совестью захлопнул дверь, и запер ее на засов.
— Теперь, как честный человек, ты просто обязан на мне жениться. — Промурлыкала Ирисса, когда Т'мор опустил на кровать поднос с завтраком.
— Ты ничего не забыла? — Ухмыльнулся Т'мор. — Я же черный маг! Это моя работа, обесчещивать красивых барышень и, злодейски захохотав, скрываться в ночи.
— Ну, до ночи, положим еще далеко... — Протянула барышня, поглядывая на окно, за которым солнце только подползало к полудню.
— Э, нет дорогая. На сегодня у нас другие планы. — Покачал головой Т'мор. — Если ты не забыла, то нас ждет поездка в столицу. Так что завтракай, и давай собираться. Коляска уже заложена.
— Ничего. Лето уже закончилось, так что карета будет наверняка закрытой, а до Драгобужа не меньше трех часов пути. — Плотоядно улыбнулась Ирисса, и принялась за истребление завтрака. И лишь сьев последнюю хрустящую булочку, девушка вдруг нахмурилась. — Стоп. Кто принес этот завтрак?
— Какой-то поваренок. Его Вент прислал. — Пожал плечами Т'мор, рыская по комнате в поисках своей рубашки. Ирисса замерла.
— То есть, ты хочешь сказать, что теперь весь университет в курсе того, что ты провел эту ночь у меня?! — Округлила глаза барышня.
— А что такого? — Деланно безразлично хмыкнул Т'мор. — Ты же сама хотела, чтобы я на тебе женился... И чем тебе не по нраву такой способ объявления о помолвке? А к декаде Первоцвета, соберем гостей и сыграем свадьбу. Знаешь, у меня есть небольшой капитал, да и побратим, если что, подкинет деньжат... — Т'мор подпустил в голос мечтательных ноток. — Так что, купим небольшое поместье с садом, ты родишь мне наследника и дочь, близняшек. С мальчиком я буду заниматься магией и фехтованием, научу его разбираться с управлением делами поместья и арендаторами, а дочку ты научишь вышивать и играть на арфе. А может, стоит завести побольше детей, как ты думаешь, милая?
— Эй-эй. Придержи коней, Т'мор! — В голосе Ириссы послышался самый настоящий страх. — Я еще слишком молода, чтобы думать о замужестве! В конце-концов, я маг, а не домохозяка! У меня совершенно нет времени на эти глупости!
— Ну вот, а я-то дурак размечтался... — Печально вздохнул Т'мор, всеми силами скрывая выползающую на лицо улыбку. — Нет, все-таки я правильно сделал, что наложил блок на память Вента и поваренка. А то какой конфуз вышел бы со свадьбой! Я бы просто не пережил такого позора.
Последние слова, Т'мор произнес, уже чуть ли не всхлипывая от душившего его хохота.
— Ах ты, мерзавец! — Захлебнулась от негодования Ирисса, но в следующее мгновение, оценив красоту момента, звонко рассмеялась. — Настоящий черный маг. Верю. Так запудрить мозги бедной девушке, чтобы она сама отказалась идти замуж за своего соблазнителя, ни один светлый не сможет.
— Куда уж им. — Гордо вскинул подбородок Т'мор, за что тут же получил тычок в живот.
— Не задирай нос, а то не заметишь лужи. — Порекомендовала Ирисса. — И вообще, хватит кривляться, лучше помоги мне одеться.
— Уверена? — Т'мор прогулялся голодным взглядом по изящной полуобнаженной фигурке Ириссы, едва прикрытой тонкой простыней. — Я вообще-то, больше по обратной процедуре специализируюсь.
— Я заметила, поверь. — Кивнула девушка. — Вчера ты продемонстрировал это умение во всей красе. Но, как говорится, любишь кататься, люби и саночки возить, так что...
— Понял, не дурак. — С готовностью согласился Т'мор.
Вскоре, они спустились ко входу в здание, и Т'мор, устроив Ириссу в действительно закрытой коляске, метнулся к своему флигелю, за вещами. Да и с Арролдом и Ллайдой не мешало бы попрощаться. Как-никак, пару дней, в университете, его точно не будет.
— Я был прав. — Обернулся к супруге Арролд, едва Т'мор ворвался в гостинную.
— Кто бы сомневался. — Вздохнула Ллайда, и кивнула Т'мору в сторону его кабинета. — Твои шмотки в сумке у рабочего стола, герой-любовник.
— Ллай, ты чудо! — Улыбнулся парень, по пути к флигелю намеревавшийся просто покидать что ни попадя в сумку. Времени на продуманные сборы у него не было совсем... Впрочем, ему не на что жаловаться.
— Т'мор, — заходя в кабинет следом за побратимом Арролда, весьма серьезным тоном заговорила Ллайда. — Думаю, тебе стоит знать... Благодаря вашей выходке, я неплохо сошлась с этой человечкой... В общем мне кажется, ничего серьезного у вас не выйдет.
— Ллай, не держи меня за полного идиота. — Фыркнул Т'мор. — Нам и не нужно ничего серьезного. Ни в ее, ни в мои планы пока не входит обзаведение семьей.
— Ключевое слово в таких вещах, Т'мор, "пока". — Покачала головой белогривая, и добавила, уже покидая комнату. — Да и вообще, будь аккуратнее с ней. Ладно?
— Обязательно. — Кивнул парень и, окинув напоследок взглядом кабинет, как бы проверяя, не забыл ли он чего важного, двинулся к выходу.
— Ну что, поехал? — Поднялся навстречу Т'мору Арролд.
— Ага. — Парень обнял Ллайду, схлопотал от нее легкий подзатыльник и, обменявшись рукопожатиями с побратимом, отправился обратно на площадь, где его ждала Ирисса в закрытой коляске, и долгое трехчасовое путешествие в Драгобуж.
Поездка прошла... томно. Но тихо. Предусмотрительно наведенный Ириссой Полог пустоты, с успехом скрывал не только звуки, но даже вибрации подрессоренной повозки, так что вознице не удалось подслушать важные "магические" разговоры сидящих в этой коробке на колесах, людей.
Драгобуж встретил их привычным, хотя и усиленным в десятки раз, по сравнению с университетским, уличным гамом. Многочисленные повозки, телеги, фургоны, коляски, так и сновали по широким, мощенным деревянными плахами улицам нижнего города. Тут и там раздавались то смех, то ругань. Коляска как раз миновала одну из торговых площадей столицы, и должна был въехать в ворота ведущие в верхний город, пристанище аристократии и богатых купцов, когда в дверцу университетской повозки впечаталось что-то тяжелое. Причем с такой силой, что даже Полог пустоты не смог справиться с ударом. Возница резко натянул вожжи, и повозка встала, не доехав десятка метров до ворот.
Выглянув в окошко, Т'мор увидел распластавшегося рядом с коляской мальчишку. Сначала, парень подумал, что тот убился, но нет. Мальчонка приподнялся на локтях, огляделся, а увидев приближающихся к месту аварии стражей, моментально сгруппировался, и вдруг порскнул под коляску, чтобы через мгновение вылететь с другой стороны, и исчезнуть в перекрытом университетской повозкой переулке.
— Убери свой шарабан, деревня! Дорогу! — Рыкнул один из стражей на возницу, и тут же обернулся к одному из своих коллег. — Проследи, чтобы далеко не уехали. Допросим, вдруг они заодно.
Действительно, коляска хоть и была достаточно удобна и комфортна, но без каких-либо гербов на дверцах, что разом понижало ее ранг в глазах окружающих, так как свидетельствовало либо о том, что коляска казенная, либо о том, что это наемный экипаж. И с тем и с другим, стражи Драгобужа предпочитали не церемониться. Вот и сейчас не обратив никакого внимания на сидящих в коляске людей, чуть шатающийся начальник патруля решил давить авторитетом. Зря. Т'мор и не уследил, как Ирисса распахнула дверцу, и выпорхнула на мостовую.
— Сержант, в чем дело? — Стальным тоном спросила девушка, но тот не обратил на нее ровным счетом никакого внимания, пытаясь поторопить возницу, убрать с пути коляску. Ирисса похлопала стража по плечу, привлекая к себе его внимание.
— Да уберите ее от меня, олухи! — Протянувшие к опешившей Ириссе руки, двое коллег сержанта, вдруг замерли, и рухнули наземь, без сознания.
— Сержант, вас, кажется, дама спросила, в чем дело? — Угомонив ретивых служак, проговорил Т'мор. Вояка дыхнул перегаром, зарычал и, взяв глефу на изготовку, буром попер на сопляка, вздумавшего помешать преследовать вора, стянувшего у стража кошелек на глазах всего торга!
Все эти мысли, и кое-что еще, Т'мор с легкостью выловил из головы самого служаки, равно как и тот факт, что сержант был пьян до полного изумления, а посему вряд ли мог контролировать себя и свои действия. Оценив масштаб возможных неприятностей, парень, аккуратно, стараясь остаться незамеченным, вложил свои умозаключения в голову Ириссы, а сам принялся крайне осторожно расплетать мысленные щупы.