Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Мы направляемся на городской рынок. Это чертовски опасное место. Я кое о чем попрошу вас, Арчер, — инспектор заговорил утробным хриплым басом. Он снова укутался в шарф.
— Да, конечно, — Томас внемлил каждому слову.
— Вы вооружены и по закону имеете полное право применять оружие в случае опасности.
— Да сэр, — Арчер рефлекторно коснулся кобуры. Она почти не выпирала из-под пальто, но пистолет на месте и всегда заряжен.
— Я прошу вас, чего бы вы не увидели, чего бы не заподозрили в опасности, не применяйте оружие. Было бы лучше если бы вы отдали его мне, хотя бы на время.
Фаулер сделал паузу, но реакции от Арчера не последовало. Он смотрел на инспектора с интересом и некоторой брезгливостью.
— Хорошо, — сдался Гордон и откашлялся в шарф. — Просто делайте то, что я вам говорю.
Арчер кивнул и вальяжно откинулся.
— Что такого опасного в вашем рынке?
Томас без труда представлял пьяный, невоспитанный скот, облюбовавший торговые места и палатки, зловонные лужи и кучи мусора. Всего этого с достатком хватало и на большой земле, стоило только найти нужные места.
— Местный колорит, — уклончиво ответил Фаулер и снова залился в кашле.
— Вам точно надо теплого мёда, инспектор...
Арчер вернулся к блокноту. Играл ручкой, но мысли, покинувшие Томаса мысли никак не хотели возвращаться. Местный колорит. Чтобы это значило?
Фаулер больше не вдавался в подробности. В этом просто не было надобности. О жути и мистики можно рассказывать часами, но лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Жители большой земли искушены совсем другими вещами. Все что они знали об Острове, это лишь то, что периодически отсюда до королевских аукционов доезжали произведения искусства. Мало кого заботило как именно и кем они создавались. Все клейма и имена стирались. И слышать на аукционе выражение: картина руки неизвестного, но талантливого мастера было привычным и обыденным условием. От ручки Арчера до инспектора донёсся мягкий мятный запах. Парфюм на основе календулы и ромашки был женским, но вряд ли его использовала молодая и претензионная особа. Скорее женщина в годах, лишённая молодых амбиций, но явно нелишённая вкуса.
— Интересная у вас ручка. Можно взглянуть?
Арчер опасливо, но гордо протянул инспектору канцелярскую принадлежность. Ручка действительно была особой. Расписанная золотым и серебряным узором по бокам. Чернильница находилась в небольшом колпачке. Её запаса хватало ненадолго, зато это с лихвой окупали компактность и удобность. Удачное решение для тех, кто любит возить перо с собой, но ездить налегке.
— Дорогой подарок... — почтительно хмыкнул инспектор.
— Да, это подарок от очень дорогой мне женщины. У вас нет ручки? Не носите с собой?
— Нет, мне хватает зрительной памяти. Ваша матушка состоятельная особа с отменным вкусом.
Фаулер вернул перо хозяину. Томас принял его немного смутившись.
— Как вы узнали, что оно именно от матери?
— По запаху. У нее приятные духи.
Арчер невольно поднес ручку к носу, но все что он почувствовал, было резким запахом чернил.
— Ничего не понимаю. Она же ничем не пахнет. Какие духи вы учуяли?
— Календула с мятой и кажется немного полевой ромашки, — Фаулер шмыгнул раскрасневшимся носом. — Извините, последние несколько дней я не в форме, поэтому могу ошибиться.
— Да нет, вы не ошиблись, — Арчер нервно сглотнул. Инспектор описал духи с невероятной точностью. Он задал вопрос после секундного раздумья. — Как вы это делаете? У вас чутьё... зверя.
— О, это почти правда, — Фаулер неожиданно рассмеялся. Кажется, он забыл о своей неудаче, обнаруженной в морге, да и выглядел инспектор живее обычного. Покрытые седой щетиной щеки порозовели, а глаза подобрели.
— Этому вас научили в Абенфорте? Какая-то особая программа? Я не слышал про факультет чутья ищейки.
Арчер сдержанно улыбнулся. Гордон поддержал шутку, но через секунду тон его сменился, а розовость лица и доброжелательность превратились в привычное недовольное брюзжание.
— К сожалению этому дару не учат, и я добыл его сам, за что и поплатился.
Фаулер обнажил голову льва на трости, Арчер многозначительно кивнул. На самом деле молодой дознаватель ничего не понял. Что это был за дар и какая за него плата. Все это оказалось для Томаса сложным и не нужным. Он принял инспектора таким какой он есть, более не вдаваясь в подробности.
— Так что вы обнаружили в морге? Какую-то ошибку?
— Да. К сожалению, я уже стар и мои методы ведения дел все чаще дают сбой.
Взгляд Гордона потух. Пейзаж за окном сменился. Раскидистый сад уступил место плотной городской застройке. Дома с обеих сторон улицы имели особую кислотную расцветку. Мастера живописи не стеснялись ни с формой, ни с содержанием. Кэб сбавил скорость.
— Мы приехали? — Арчер с беспокойством смотрел в окно.
— Да. Добро пожаловать на Милдтаунский рынок её Величества. Здесь можно найти любой товар, который только можно представить.
Гордон раздражённо фыркнул и первым покинул экипаж.
* * *
— Вы имеете ввиду любой товар? — Арчер едва поспевал за старшим инспектором. Фаулер ловко лавировал в потоке посетителей и праздных зевак. Опасения Арчера оправдались, вернее оправдались его ожидания относительно рынка Милдтаун, а уже после этого оправдывались и опасения. С первого взгляда разницы с большой землёй не было. Люд разношёрстный, бродяги с безумными, пьяными глазами, художники в изысканных шарфах и палитрами через плечо. И стар, и млад. И это было первым что понял Томас. В городе Художников абсолютно все было связано с художеством. Рынок не выделялся из этой формулы. Кто-то осторожно схватил молодого дознавателя за рукав пальто. Горбатый мужичок невысокого роста уцепился за Арчером и стараясь идти с ним в ногу, пролепетал:
— Лучшие краски, сэр! Лучшие в городе. Зайдите в мою лавку!
Томас раздражённо дёрнул рукой. Стиснув зубы он молчал. Инспектор был не прав: без оружия на рынке появляться просто опасно. И зачем он порывался забрать его пистолет? Очередная подстава?
— Мел! Идеален для рисования на мостовой, купите мел, сэр!
Вот чего не хватало! Арчер молча отбивался от назойливости продавцов. Он завидовал Гордону, которого все почтительно обходили стороной. За годы, проведенные на Острове инспектор заслужил уважение, чем охотно пользовался. Он не водил головой по сторонам, шел твердо и быстро. К всего одной цели. Фаулер невольно отрывался от Томаса, которого хватали за пальто и тянули в разные стороны. На одно короткое мгновение ему захотелось выхватить пистолет и выстрелить в воздух. Отвратительного вида мужчина выскочил Арчеру наперерез, он дышал на него перегаром, криво улыбался и совершенно не хотел уходить. Левый глаз незнакомца смотрел не моргая, потому что это был стеклянный протез.
— Сэр, вы должны пойти со мной, только я знаю, что может заинтересовать столь хорошо одетого молодого человека, прямиком с Большой Земли!
Культя незнакомца была холодна и противна, на его кисти не было трёх пальцев. Он ухватил Томаса резко и крепко, потянул в темный проулок между домов.
— Тобиас, мерзавец, ты всё ещё жив? Какая удача! А я ведь ищу тебя! — Фаулер ударил старого знакомого набалдашником трости. Тобиас крякнул от неожиданности и отпустил Арчера. Добыча была так близка, но ускользнула.
— Инспектор, что же вы не сказали, что мальчишка, ээ... этот достопочтенный гражданин ваш друг? У нас простые правила к новоприбывшим, вы же знаете! — Тобиас улыбался гнилыми зубами и потирал ушибленное предплечье.
— Знаю. И обязательно надену на Арчера плакат с объявлением, но только в следующий раз, — оскалился Фаулер.
— О, я ценю ваш юмор. Плакат ему бы не помешал, инспектор, — в ответ оскалился Тобиас. Он пятился к проходу, в который чуть не утащил Арчера и имел уродливое сходство с пауком.
— Наш общий притязательный знакомый сегодня у себя?
— Элбергер Фраш, — усмехнулся Тобиас, предвкушая интересное развитие их разговора. Фраш действительно был общим притязательный знакомым и очень ненавистным. — Этот жулик всегда в своей лавке.
— В этот раз в какой?
— В той, что у моста Антре. И поторопитесь инспектор, Фраш не любит засиживаться на одном месте слишком долго, — Тобиас скрылся в темном проулке, хрипло рассмеявшись напоследок и оставив служителей закона наедине.
— Уберите руку с оружия, — Фаулеру пришлось надавить на запястье Томаса чтобы он наконец разжал пальцы. Фаулер шипел как змея. — Помните, о чем мы договаривались! Никакого оружия, чтобы тут ни случилось, и чтобы вы тут ни увидели, Арчер!
Томас кивнул. Испарина выступила на лбу выдав напряжение с которым молодой человек познакомился с рынком Милдтауна. Теперь Фаулер не отходил от стажёра слишком далеко. Мост Антре, о котором упомянул Тобиас находился в конце левого проулка. Здесь дорога обрывалась и уходила к каменному причалу реки. На мосту в это время вполне оживлённо, поэтому морщась от звонкого стука копыт многочисленных кебов, полицейские окружили неприметный домик с покосившейся и поросшей мхом крышей. На фасаде невзрачного магазина была табличка:
"Лавка дорожного художника Фатинга"
— Зайдите слева, там черный ход, смотрите чтобы он не выскользнул к реке, — Фаулер грубо толкнул Арчера в сторону парапета, за которым плескалась мутная вода. Стажёр на мгновение остолбенел от такого обращения, но заметив, как сам Гордон притаившись, зашагал по грязи к парадному входу, тяжело вздохнул, но принял эти условия. Он решился достать револьвер, но пока не решился взводить его.
* * *
Арчер считал, что они рассредоточились слишком поздно. Загадочный мистер Фраш, за которым инспектор устроил охоту, наверняка уже успел заметить их и принять соответствующие меры. Поэтому, подступившись к двери черного хода, Томас тут же подпёр её мыском ноги. Он проверил патроны. Все на месте. Со своей позиции стажёр видел Фаулера лишь краем глаза. Инспектор подкрался к окну и осторожно заглянул внутрь магазина. Из оружия в его руках была только трость. Арчер с интересом смотрел на развитие событий. И никак не мог понять, как именно собирается Фаулер брать предполагаемого преступника. А если он вооружен? Выждав несколько секунд, Гордон подобрался к главному входу. Он поймал взгляд Арчера и жестом указал ему: сначала вхожу я, через минуту, входишь ты.
Томас понимающе кивнул. Язык жестов был прост и уникален. Разработка выдающегося дедуктора Лео Фаргаса, который положил начало изучению и внедрению особого полицейского диактильного языка. С его помощью за полминуты можно было "наговорить" небольшое эссе и несколько рецензий к нему.
Фаулер ворвался в лавку выбив ветхую дверь ногой. Через секунду Арчер услышал шум возни и чей-то вскрик. Это был не инспектор. Голос значительно выше. После выкрика наступила тишина. Как и было договорено, Арчер спокойно вошёл через черный ход. Изнутри дверь запиралась на засов. Засов был на месте, но вот замка нет. Томас заменил его наручниками, защелкнув их с легкой улыбкой поражаясь собственной находчивости. Двигаясь на цыпочках он миновал узкий коридор, заваленный пустыми, пыльными ящиками. Шел на голос инспектора, резкий и громкий:
— Так вот кто скупил весь запас черного базилика у Майера!
— Разве это запрещено законом, инспектор? — Фраш трепыхался как бабочка на булавке. Трость Фаулера приковала дельца к стене, прошив насквозь его сюртук.
— Ты сядешь у меня за то, что пытался запутать следствие! — Гордон рычал, но слишком неубедительно из-за болезни. — Арчер! Прикройте входную дверь, нам не нужны случайные свидетели.
Томас кивнул и убрал пистолет. Опасности от Фраша он не заметил. Слишком немощно и тщедушно тот выглядел, да ещё и прикованный тростью Фаулера к стене. Томас щёлкнул замком входной двери и опустил жалюзи. Он остался на пороге, изредка кидая на улицу внимательный взгляд.
— Я не обманывал ни инспекторов, ни рядовых полицейских! Но ведь никто не пришел и не спросил меня, — ухмылка Фраша больше похожа на оскал загнанного в угол зверя.
— Кто сделал тебе заказ? Кого ты снабжал этой подделкой, отвечай! — Фаулер схватил его за воротник и притянул к себе.
— Они! — сквозь улыбку процедил Фраш и кивнул на улицу за окнами своей лавки.
— Они? — Фаулер не обернулся. Арчер безразлично посмотрел в окно, упустив суть. На улице никого, не считая праздной разношёрстной толпы. Художники, попрошайки и дельцы лавировали от магазинчика к магазинчику нигде особо не задерживаясь. Томас поправил пальто, и пригладил черные волосы. Фаулер так же не хотел играть в догадки:
— Да кто? Говори уже!
— Люди! Ну что вы такие непонятливые!? Они хотят что-то необычное и постоянно спрашивают меня об этом. Как им можно отказать? Это бизнес, инспектор, и ничего более.
— Сейчас такой спрос? — Фаулер ослабил хватку и Фраш жадно схватил ртом воздух.
— Ну наконец-то понял!
Гордон отступил. Неприятная догадка подтвердилась и уже второй раз за день инспектор почувствовал себя вероломно обманутым. Он думал, что жадный делец по глупости или ради лёгкой наживы связался не с тем заказчиком, но ошибся и в этот раз.
— Где твоя лаборатория? — Фаулер снова злился. Его глаза горели каким-то странным огнем, который не на шутку напугал Фраша.
— Здесь, в подсобке, но я израсходовал последнюю унцию черного базилика. У меня остались только баночки со знаком Василиска.
Под прилавком что-то звякнуло. Баночки были в кульке из плотной черной ткани. Гордон осторожно развязал узел и окинул опытным глазом богатство Фраша. Арчер, что все это время добросовестно прикрывал инспектора с тыла, вытянул шею чтобы разглядеть новые улики. Он мало что понимал в происходящем и это раздражало Томаса больше всего. Фаулер все ещё держал Фраша прикованным кончиком трости, он взял одну из баночек и поднес к носу. Запах белладонны присутствовал, и очень явственно. Товар пролежал под прилавком несколько дней. Слова Фраша сходились. Поддельный запах выветривался неравномерно, что говорило о разных партиях краски, но кроме злости этот факт в инспекторе ничего не вызвал. Снова след убийцы обрывался, там, где должен был закономерно проявиться.
— Вот видите, инспектор, мой товар безвреден, искусная подделка. И художники довольны и люди целы и мои карманы набиты...
Фраш невнятно улыбнулся и задергался в надежде что удовлетворившись объяснением Фаулер отступит. Не тут то было. Лицо Гордона исказилось в ужасной гримасе.
— Люди целы? Чертов Фраш! Твоими поделками прикрывается настоящий убийца! Уже шесть трупов на твоей совести!
— Нет! — взвизгнул горе-делец, затрепыхавшись ещё сильнее. Он знал, что его камзол сшит не с самых крепких ниток. Несколько резких движений, и он обретёт свободу, учитывая, что инспектор отвлекся на молодого стажёра.
— До выяснения всех обстоятельств, я беру тебя под арест, Фраш. Арчер! Подготовьте наручники!
Ткань порвалась с тонким скрипом. Фраш сорвался с кончика трости, что тут же пробила насквозь тонкую доску. Томас был далеко, а Фаулер замешкался, освобождая свое оружие. Элбергер быстро оценил ситуацию. Он кинулся в подсобку дико вереща:
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |