'М'тарр хочет на кого-нибудь поохотиться', — сказала гиринкс Маэтерис. Та улыбнулась ей в ответ.
'Такого здесь нельзя получить, дорогая'.
'М'тарр думала, что здесь можно найти еду?'
'Да, но они сначала нарезают и готовят добычу, как это делает Гарднер'.
'Зачем им это делать? Они не являются частью стаи М'тарр'.
'Ну, Касуми вознаградит их за это вещами, которые имеют для них большую ценность'.
'Как странно. М'тарр задаётся вопросом, кто придумал такое место, и каким глупым существом он, должно быть, был'. — М'тарр изящно лизнула свою лапу. — 'М'тарр также думает, что теперь она понимает, почему неодаренные так много сражаются'.
'Да?'
'У всех есть потребность в охоте, и эту потребность необходимо куда-то направить, если не на ловлю добычи', — ответила гиринкс с энтузиазмом.
'Возможно, в этом что-то есть, М'тарр', — ласково сказала Маэтерис.
Гиринкс одобрительно махнула хвостом.
— Итак, Мэй, — сказала Касуми. — Что думаешь? Надеюсь, ты не слишком разочарована этим местом.
— Почему я должна быть разочарована?
— Ну, это должно сильно отличаться от ресторанов в твоём мире — в смысле, если на твоей планете вообще есть рестораны.
— Миры-корабли — это не планеты, — рассеянно сказала Маэтерис. — Хотя величайшие из них такие же большие, как некоторые планеты.
— О, я думала...
— Это неверно. Миры-корабли — это огромные корабли, в которых обитают остатки нашей цивилизации. (Думаю стоит пояснить, что недопонимание Касуми случилось из-за слова мир-корабль — craftworld, где craft может также означать искусство или же создание — прим. пер.)
— О, как Мигрирующий Флот, — кивнула Касуми. — За исключением того, что все корабли в нем безумно огромные, — она сделала паузу. — Извини. Я не знала, что у твоего народа дела обстоят так плохо.
— Мы определенно не те, кем были когда-то, — сухо пробормотала Маэтерис.
— Хорошо, квариане потеряли свой родной мир из-за гетов. А что насчет эльдар?
— Это был враг нами же сотворённый. Нам говорят, что его создание было случайностью, но я видела сказания Арлекинов, которые утверждали совершенно обратное. Мы пытались создать бога, как и прежде, когда культы Комморры нарушили ритуал.
— Ты говоришь слова, но я не совсем понимаю, Мэй.
— Тебе не обязательно понимать. В любом случае, миры-корабли теперь хранят наследие нашего народа. Это всё, что я скажу по этому поводу. Я не хочу подробно останавливаться на воспоминаниях моего народа. Это больно.
— Конечно, Мэй. Прости.
Маэтерис склонила голову, принимая извинения. М'тарр протянула лапу Маэтерис, и она улыбнулась, проведя пальцами по меху на спине гиринкс, находя утешение в этом простом движении.
Вскоре им принесли еду, и официант не говоря ни слова расставил тарелки перед ними.
— О, ты должна попробовать это, — тут же порекомендовала Касуми, переставляя тарелки на столе, пока перед Маэтерис не оказалась тарелка с зеленой лапшой. — О, и это тоже. И давай не будем забывать об этом. Эти суши — лучшие в галактике.
— Касуми, — резко сказала Маэтерис.
— Верно, верно, извини. Ты предпочитаешь умеренность. Я забыла. По крайней мере, попробуй это. Возьми немного этой зеленой пасты, но не слишком много.
Маэтерис спокойно смотрела на неё.
— Я не новорожденная. Я знаю, как есть.
— Она скучная, не так ли? — спросила Касуми у М'тарр. — Хочешь попробовать эту рыбу, милая?
М'тарр экспериментально понюхала предложенное филе, осторожно откусила маленький кусочек, а затем проглотила все остальное за один укус.
Они провели некоторое время за едой, не разговаривая ни о чём конкретном. Скорее, говорила Касуми, а Маэтерис слушала. Маэтерис была вполне довольна тем, что позволила ей это сделать. Затем Касуми потащила их в ближайший бар с соками, где купила два чрезмерно высоких стакана какой-то желтой жидкости и сунула один в руку Маэтерис. Маэтэрис начала протестовать, но Касуми яростно замотала головой.
— Ты должна выпить это, Мэй. Не отставляй его. Это невежливо, — она огляделась, небрежно потягивая напиток через искусно сделанную соломинку. — Кажется, я припоминаю, что где-то поблизости должен быть книжный магазин. Там продаются всевозможные классические произведения в настоящей бумажной форме. Интересно, он все еще работает? — затем она рассмеялась, звуча немного смущенно. — Люди смеются надо мной, когда я говорю о чтении с бумаги.
— Они многое теряют. Подобные формы хранения информации имеют определённое очарование.
— Ты тоже любишь бумажные книги? — удивлённо спросила Касуми.
— Мы используем призрачный шёлк и другие виды психопластики, но идея во многом та же. Конечно, у нас они появились не по необходимости, а как нововведение. До этого, как и сейчас, мы хранили информацию, идеи и эмоции на безделушках в тех формах, что привлекли воображение их создателя. Следовательно, не было необходимости что-либо записывать или читать.
— Разве протеане не использовали такой же трюк? Вики нашла маяк на... одной из планет, которые посетила несколько лет назад.
— Да, я видела это. Их творение, конечно, немного более... ограничено. Конечно, проблема с подобной техникой в том, что любой, у кого достаточно умений, может также извлечь из таких артефактов всё, что ему заблагорассудится, даже не владея ими. Или, возможно, эта форма общения — просто причудливое творение какого-то скучающего элдара, который хотел использовать нашу письменность. Какова бы ни была причина, свитки и тома стали довольно распространенной диковинкой.
— Это интересно. Я бы никогда не подумала о том, как ваши экстрасенсорные способности могут повлиять на развитие технологий. Вы пропустили целый этап, который мы всегда считали важным, — она сделала паузу. — Должно быть, мы кажемся вам кучкой слепых, учитывая, как много вы используете экстрасенсорные способности для повседневных дел.
— Так и есть, Касуми. Так и есть.
— Это довольно безумно, — внезапно Касуми подпрыгнула и схватила Маэтерис за руку. — О, вот он! Он всё ещё здесь!
Маэтерис проследила за её ликующим взглядом. Книжный магазин, о котором шла речь, представлял собой неприметное заведение, стоявшее между двумя внушительными и ярко освещенными зданиями. Маленький магазинчик, казалось, будто осознавал свой сумрачный интерьер и непритязательный фасад, прячась между роскошными соседями, смирившись с тем фактом, что никто из сотен прошедших мимо людей не удостоил его мимолётным взглядом.
Пылая детским энтузиазмом, Касуми рванула прямо туда, по-видимому, твёрдо решив просто перешагнуть через любого, кто не уйдёт с дороги достаточно быстро.
Внутреннее пространство книжного магазина было занято рядами полок, каждая из которых скрипела под тяжестью сотен книг. Проходя по рядам, Маэтерис скользила взглядом по их корешкам, вдыхая слабый запах старых страниц и находя в этом некое успокаивающее чувство.
— О, смотри, — выдохнула Касуми, благоговейно беря книгу с полки рядом с собой. — Я любила эту серию, когда была ребенком. И первое издание тоже!
С любопытством Маэтерис взглянула на обложку. 'Бесконечный Космос', — гласила та, стройные серебристые буквы смело зависли над головами подробно изображенных турианца и асари, наблюдающих за закатом из смотрового окна корабля.
— Это классика.
— Если ты так говоришь.
— Я именно так и говорю. Она получила десятки самых крупных наград в галактике и была продана тиражом в миллиарды копий.
— Это всего лишь показатель его популярности.
— Ты права. Эта серия что-то вроде постыдного удовольствия. Не то, чтобы меня сильно заботило, что думают другие люди, — крепко прижав книгу к себе, Касуми побрела дальше в магазин.
'Касуми, кажется, вне себя от радости', — лаконично заметила М'тарр, небрежно ухаживая за одной из своих лап.
'Она нашла кусочек своей молодости. Это обычно приносит радость'.
'Это правда. М'тарр думает, что понимает назначение этих книг, но она думает, что это должно быть довольно утомительно — смотреть на что-то часами только для того, чтобы узнать, о чем оно хочет сказать'.
'Неодаренным не с чем сравнивать'.
'Как интересно', — она роскошно потянулась и зевнула. — 'Это не значит, что М'тарр придётся смотреть на них. М'тарр хочет исследовать это место'.
'Конечно, М'тарр. Не уходи слишком далеко'.
'М'тарр знает, что Маэтерис может узнать, где находится М'тарр, в любое время. Маэтерис не о чем беспокоиться', — Потершись щекой о ногу Маэтерис, гиринкс вышла из книжного магазина.
Касуми подошла бочком к Маэтэрис. Руки воровки были заложены за спину, а на её губах расплылась довольная улыбка.
— Эй, Маэтерис. Как на эльдарском сказать 'подарок'?
— Наш язык включает в себя не слова, а понятия. Таким образом, есть много способов, которыми можно было бы передать идею дара, и многих других вещей, которые может означать выбранное понятие подарка. Если короче, то твой вопрос бессмысленный.
Касуми энергично кивнула, её улыбка превратилась в ухмылку.
— Хорошо, тогда скажи предложение или что бы ты сказала, если бы у тебя был подарок для меня.
Маэтерис так и сделала, используя формальный язык эльдар, который придавал значение не только её словам, но и позе, жестам и мыслям, которые, как она была уверена, Касуми полностью упустила из виду. Улыбка Касуми стала ещё шире.
— Знаешь, ты должна записать целый альбом из своих разговоров. Ты можешь разрушить всю музыкальную индустрию, — её улыбка стала озорной. — Или продавать его как афродизиак.
— Касуми.
— Верно, верно. Во всяком случае, то, что ты только что сказала. У меня есть кое-что для тебя, — с мелодраматическим взмахом она вытащила из-за спины комплект из пяти книг. — Нашла это на задней полке за пятерку. Новенькие копии оригинальных книг 'Властелина Колец' и не только. Я не добавляла так называемые сиквелы из сотен, они ужасны. Тебе понравится. Там есть волшебники, злые существа и эльфы. В основном, точно такие же, как в вашей галактике.
— Это... продуманно, Касуми. Спасибо.
— Не стоит благодарности. У меня также есть кое-что для Августа.
— Он не станет читать ничего, где на обложке отсутствует символ Империума.
— О, я уверена, что смогу заставить его прочитать это.
* * *
Улицы Цитадели были менее многолюдны, чем улицы Иллиума, но те, кто ходил по ним, двигались торопливо, либо с едва сдерживаемым восторгом, либо сосредоточенно, как те, у кого очень много дел. Воздух также пах по-другому, с металлическим оттенком, который М'тарр не могла определить. Кроме того, он был странно пуст, и М'тарр не могла точно определить, чего не хватает, хотя улицы вокруг неё были переполнены неодаренными и слегка одаренными. Причина стала ясна только тогда, когда М'тарр прошла мимо небольшого сада. В Цитадели не было никаких мелких существ, ни птиц, ни грызунов, ни насекомых, к которым она так привыкла на Моархефф и от которых не смогли избавиться даже большие каменные города Иллиума. М'тарр нашла это довольно жутким. С другой стороны, это было и в буквальном, и в переносном смысле тем, что беспокоило М'тарр меньше всего. Она была не на планете, а на массивной станции, которая дрейфовала в темноте пустоты. Это была странная и довольно пугающая концепция.
Заинтересовавшись, М'тарр подошла ближе к саду. Там было много людей, но заклинание Маэтерис гарантировало, что никто не обратит на неё внимания, пока она пробиралась сквозь толпу. Это оказался не совсем сад, с несколькими редкими деревьями и тщательно подстриженными кустами, усеивающими небольшой участок травы вокруг центрального мраморного фонтана, но он был намного более привычным, чем металл и стекло Цитадели, и гораздо более обширным, чем ограниченное пространство Нормандии. Намётанным глазом М'тарр выбрала дерево с широкими, свисающими ветвями, ловко взобралась на него, свернулась клубочком и позволила шепоту ветра, шелестящего в листве, мягко убаюкать её.
Ее разбудил крик откуда-то поблизости, громкий и пронзительный, какими могут быть только детские голоса. Со смесью любопытства и раздражения М'тарр выглянула из-за края ветки. Трое детей забредших в тень дерева, похоже, были заняты каким-то спором. Двое из них, турианец и асари, перебрасывали между собой игрушку, не обращая внимания на все более и более неистовые мольбы третьего ребенка, асари меньшего размера с мерцающей аурой, которая, казалось, исходила из-под её кожи, как у всех одаренных. Не совсем понимая, что происходит, М'тарр приняла сидячее положение и стала наблюдать. Когда она это сделала, младшая асари подняла руки, корона голубого тумана окутала ее крошечное тело, прежде чем быстро испариться.
— Что-то не так с твоей биотикой, чистокровная? — насмехалась старшая асари, ухмыльнувшись своему спутнику, в то время как турианец громко смеялся.
Мысли юной асари стали ощутимо насыщенней, когда она сосредоточилась, вокруг ее рук снова образовался синий туман. Серебряный свет ее души вспыхнул, пульсируя в такт ее тяжелому дыханию. М'тарр наклонила голову. Было ясно, что ребенок ещё не знает, как использовать свой дар. Вполне вероятно, что она даже не подозревала о нём, поскольку он был скрыт её зарождающимися биотическими способностями. Это было так жалко. М'тарр сузила глаза, бездумно протягивая свои мысли к асари, почти желая, чтобы ребенок погрузилась мимо биотики в свой дар. Когда она это сделала, свечение внутри асари вспыхнуло, дорожка серебристых пылинок побежала по её вытянутым рукам. Фиолетовая сфера с серебристым отливом сорвалась с ее пальцев, врезалась в двух других детей и сбила их с ног.
М'тарр спрыгнула с ветки, легко приземлившись на ноги лицом к двум старшим детям, ее уши были прижаты, а рот распахнут в угрожающем рычании. Все трое детей подпрыгнули от внезапного вмешательства М'тарр, моргая от изумления и опасения, пока их маленькие мозги изо всех сил пытались осознать присутствие гиринкс, которую так ясно видели их глаза. Первой из троицы это сделала младшая асари, за ней спустя значительное время последовали двое других. Они отшатнулись от М'тарр, неуверенно оглядываясь по сторонам.
— Домашние животные запрещены на Цитадели, Сейла! — обвинительно воскликнул старший ребенок. — У тебя из-за этого будет столько неприятностей!
— Это не моё! — запротестовала другая асари, но её мучители уже унеслись через сад.
М'тарр сердито смотрела на них, пока они не исчезли из виду. Удовлетворенная тем, что они не возвращаются, она повернулась лицом к оставшемуся ребенку. Асари неуверенно попятилась, облегчение и замешательство сменились страхом. Не желая пугать её ещё больше, М'тарр присела на корточки, многозначительно лизнув свою лапу. Постепенно асари расслабилась. В спешке двое других детей уронили игрушку, и М'тарр подняла ее зубами и протянула асари. Это вызвало широкую, яркую улыбку, и ребёнок уселся, скрестив ноги, на траву рядом с М'тарр.
— Спасибо, — сказала она, счастливо и крепко прижимая игрушку к себе. — И спасибо, что прогнала этих двоих. Кажется, я впервые вижу, чтобы они так убегали, — она хихикнула. — О, я не могу дождаться, чтобы рассказать об этом другим!