М'тарр вежливо склонила голову. Ребенок невинно ухмыльнулся, сидя, скрестив ноги, на земле перед М'тарр.
— Ты такая милая. Хочешь немного посидеть со мной?
М'тарр почувствовала приближение Маэтерис ещё до того, как в поле зрения появилась Дальновидящая.
'Я вижу, что ты открыла для себя искусство гиринкса.'
'М'тарр не понимает'.
'Ты помогла этой девочке использовать её дар, не так ли?'
'М'тарр помогла? М'тарр только хотела, чтобы она это сделала'.
'Да, ты помогла, и она смогла воспользоваться своим даром', — Маэтерис опустилась на колени перед М'тарр, разглаживая перед своего платья. 'В том месте, откуда я пришла, гиринкс обладали особым искусством. Одной лишь мыслью, и желанием, они могли усиливать силу того, кто обладает психическим даром'.
М'тарр обдумала её слова.
'М'тарр видела, как Мартуум таким образом делится силой своего дара. Но М'тарр не наделена сильным даром'.
'Это чудесная тайна твоего народа, дорогая. Ты не отдаёшь свою силу другому, а просто усиливаешь её так, как ни одно другое живое существо не смогло бы по природе своей. То есть, хоть и все гиринкс в некоторой степени психически одаренные, вам не нужно обладать сильным даром, чтобы помогать подобным образом. И это по настоящему поразительно. И, конечно, гиринкс куда лучшие спутники, чем психо-реактивные руны, которые служат аналогичной цели'.
Низкое, довольное мурлыканье вырвалось из горла М'тарр.
— Вы очень хорошенькая, леди, — неожиданно заговорила асари. Маэтэрис взглянула на неё.
— Да, я в курсе. Где твои родители?
— Где-то, — уклончиво и совсем неубедительно ответил ребенок. — Мне нравятся ваши волосы, — без малейшего намека на неуверенность она вскарабкалась на ногу Маэтерис, взяла в руку один из шелковистых локонов ясновидящей и накрутила его на пальцы. — Они очень мягкие, — затем она отстранилась, и взглянув невинным пристальным взглядом на Маэтерис, как будто впервые увидела старшую женщину. — Вы не человек, да?
Если вопрос и застал Маэтерис врасплох, она тут же пришла в себя.
— Нет.
— Я так и думала. Вы кажетесь другой, как будто... — она нахмурилась, пытаясь подобрать нужное слово.
— Думаю, я понимаю.
Девочка смущённо улыбнулась.
— Я как бы это почувствовала.
— Ты когда-нибудь задумывалась, как?
— Нет, не особо.
— Когда ты станешь старше, тогда, возможно задумаешься.
Асари пожала плечами, слишком сосредоточенная на волосах Маэтерис, чтобы услышать её, в то время как её маленькие пальцы заплетали пряди в сложную косу. Маэтерис посмотрела на неё сверху вниз, с мягкой улыбкой на губах и задумчивым взглядом в глазах, не выказывая никакого желания двигаться в ближайшее время.
* * *
— Капитан Галларди? — осторожно спросила Келли по внутренней связи, стоя перед дверью в каюту Августа. — Могу я войти?
Наступила многозначительная пауза, и Келли уже почти сдалась, когда замок на двери стал зелёным. Келли быстро проскользнула внутрь, боясь, что капитан передумает. Пройдя через дверь, она огляделась, поняв, что никогда раньше не видела каюту Августа изнутри. В каюте царил образцовый порядок. За исключением нескольких символов Империума и одной-единственной потрёпанной книги, лежавшей рядом с личным терминалом на маленьком столе, Келли не смогла разглядеть никаких других вещей капитана, даже в дальнем углу каюты. Сам капитан преклонил колени перед столом, склонив голову в почтении перед маленькой подвеской в виде двуглавого орла, висевшей над ним. Август всё ещё был в броне и с оружием, видимо, сразу же удалившись в каюту, едва поднявшись на борт Нормандии. В его вытянутых руках был лазган, оружие, поднятое в ритуальной мольбе к своему божеству. Несмотря на вес оружия или отсутствие опоры для его рук, руки Августа были тверды как камень, его голос был ровным, когда он молился на языке, который Келли не узнала и который, как она предположила, был высоким готиком.
Через некоторое время Август подошёл к концу своей литании. Он выжидающе поднял голову, молча ожидая, пока Келли объяснится. Он даже не обернулся.
— Я слышала о том, что произошло, — быстро сказала она. — Хотела узнать, в порядке ли вы или могу ли я помочь. Может быть... вы захотите поговорить?
— Я говорю. Мой Император слушает.
— Я уверена так оно и есть. Но иногда возможность получить ответ тоже помогает.
— Мы не вправе просить или ожидать ответа. Иначе думают только самовлюблённые и эгоистичные люди.
Келли попробовала зайти с другой стороны.
— Ну, я действительно хочу знать, что вы чувствуете. Считайте это профессиональным интересом.
— Зачем? Вы не сможете дать ответы, которые я ищу. Вы не знаете Его слова.
— Нет, не знаю, но это моя работа. Это мой долг.
Август помолчал, ещё немного приподняв голову.
— Я не стану мешать человеку и его долгу. О чём вы хотели поговорить?
— Ну, пожалуй, мы могли бы начать с того, что вас съедает.
— Вы ждете исповеди, — категорически заявил Август.
— Нет, но если мысли о нашем разговоре в таком свете заставляют вас чувствовать себя лучше, тогда конечно.
— Тогда нам не о чем говорить. Исповедуются лишь Императору и Его святым служителям, или не исповедуются вообще. Я лучше промолчу.
Келли подавила разочарованный стон.
— Тогда, возможно, я неправильно выбрала слова, — она сделала паузу, тщательно подбирая слова. — Я хочу понять в чем ваш грех. Вы убили десятки людей с тех пор, как присоединились к Виктории. Вы были готовы убить Рональда еще на Эйе.
— Это другое. Все эти случаи — это другое.
— Как так? — она, конечно, знала ответ, но Келли всё равно ждала. Хитрость в выявлении изъяна в логике капитана, решила она, заключалась не в том, чтобы спорить с ним, а в том, чтобы позволить ему понять всё самому.
Август глубоко вздохнул, говоря медленно, как будто объясняя что-то маленькому ребенку.
— Они были наёмниками, работающими против цели, которая должна была принести людям спасение. Сам Рональд причинил неописуемый вред людям, находящимся под его опекой. Все они еретики. Их смерть справедлива.
— Те двое, которых вы убили на Цитадели, тоже преступники, знаете ли, — мягко сказала ему Келли. Август слегка покачал головой.
— Нет. Брать то, что принадлежит тебе, не преступление.
— Но... они пытались ограбить кварианца, возможно, убить его, — нахмурилась Келли.
— Как я уже сказал, это не преступление. Это их право, как детей Императора, поступать так.
Келли возмутила небрежная бессердечность в словах Августа, но она не пыталась с ним спорить. Эта идея слишком глубоко укоренилась в его сознании. Келли боялась, что капитан будет искать убежища в экстремизме, и она не хотела, чтобы он прервал дальнейшее общение с ней, полагая, что она пытается поколебать его веру. Больше всего на свете ей хотелось схватить его за плечи и встряхнуть, как будто одним этим действием она могла разрушить его идеологическую обработку, которой он подвергался с малых лет, но что толку от этого? Она сжала пальцы в кулаки, пытаясь говорить ровным голосом.
— Тогда мне кажется, что ваше преступление заключается в убийстве невинных людей. Это делает вас убийцей.
— Это делает меня еретиком.
— Возможно. Или, возможно, ваше преступление заключается в убийстве в целях самообороны. Разве Гаррус не сказал, что эти двое потянулись за оружием?
Август полуповернул голову, его глаза расширились от внезапной надежды, но она так же быстро исчезла, и он снова стал смотреть на стену и на висевшего на ней двуглавого орла.
— Нет. Мое вмешательство — вмешательство Гарруса — дало им повод. Вмешиваться было грешно, — он сделал паузу, и когда он заговорил в следующий раз, его слова были тверды. — Я знаю, что ты пытаешься сделать, Йомен. Но есть только один, кто может дать мне душевный покой, который ты пытаешься мне принести. До тех пор я буду ждать Его суда, — он яростно замотал головой. — Какими бы сходными ни были ксеносы с людьми, какими бы человеческими ни были их желания, интересы, неудачи... их мораль... — он выплюнул последнее слово, как будто это причиняло ему сильную боль, — им не хватает света Императора. Они не люди, и они никогда не могут рассматриваться одинаково. Я не могу идти на компромисс. Я не должен интерпретировать Его учение, только следовать ему.
— Учения не абсолютны, Август. Предполагается, что они должны адаптироваться к тому, что происходит внутри и за пределами сообщества.
— Тогда Он решит это и дарует нам новую мудрость. Предполагать, что я мог бы сделать это вместо Него — ересь.
Келли закрыла глаза и уставилась на пол каюты. Отрицание и чётко проводимая черта между человеком и пришельцем были тем, к чему она привыкла в исполнении Августа, но на этот раз в словах капитана было что-то другое. Основные высказывания были наполнены не упрямым отстаиванием усвоенных с детства учений, а натужным отчаянием, как будто он убеждал себя в справедливости своих слов против всего, что могло бы не согласиться. Это было последнее убежище капитана, якорь против бури перемен вокруг него. Келли хотела убедить его отказаться от этого; она должна была это сделать, иначе он вскоре сойдет на тот разрушительный путь, с которого лишь немногие могут сойти.
Но как бы она ни старалась, Келли не знала, как это сделать.
Глава 28: Подготовка
(Переводчик: Aged)
— Ваши медикаменты попали в доставку для инженеров, доктор, — сообщила Габриэлла Чаквас, проходя через дверь в медотсек Нормандии, опасливо выглядывая из-за громоздкого ящика, который она несла в руках.
— А, вот куда они пропали, — улыбнулась доктор. — Пожалуйста, поставь их на тот боковой столик. Я разберусь с ними, когда закончу с нашим маленьким возмутителем спокойствия, — она бросила укоризненный взгляд на Грюнта, который сидел на одной из кушеток с выражением юношеской беззаботности на лице.
— Что он натворил на этот раз?
— Похоже, он затеял драку с профессором Мордином, — вздохнула Чаквас.
— Саларианец мягкий, — просто сказал Грюнт, пожимая плечами, как будто это все объясняло.
— Командир знает, что ты нарываешься на драку с экипажем? — спросила Габриэлла.
— А, да это безвредно, — отмахнулся кроган. — Это хорошая тренировка перед настоящим делом. Всех держит в тонусе. Я уже проделывал это с Гаррусом, Джейкобом и Заидом. Понял, что настала очередь саларианца.
— Надеюсь, ты не делал этого в оружейной или главной батарее?
— Конечно, нет. Мы спускались в ангар. Туда все идут, верно?
— В любом случае, — продолжила Чаквас, — насколько я понимаю, профессор действительно не хотел, чтобы его беспокоили, и он ударил Грюнта импульсом перегрузки из своего нестандартного омни-тула. Это подействовало на нервную систему Грюнта. Кто не кроган, тот точно не захочет стать жертвой одного из таких.
— Больше всего было щекотно, — сказал ей Грюнт.
— Очевидно, — мягко ответила Чаквас. — Ты поэтому не хотел заходить в медотсек?
— Я регенерирую быстрее, чем твое оборудование может исцелять.
— И все же мое оборудование гораздо точнее, — пробормотала Чаквас.
Дверь в медотсек раскрылась, и вошел профессор Мордин, осторожно сжимая в руках небольшой предмет, завернутый в кусок ткани.
— А, Грюнт, — сказал он ровным голосом, как будто между ними ничего не произошло. — Извини за предыдущие действия. У меня было мало времени, чтобы... побаловать тебя. Нужно было собрать образцы, прежде чем их уберут.
— Ах, не беспокойся об этом, — простил его Грюнт. — Но ты должен мне драку. Не забывай об этом.
— Маловероятно. Возможно придется проигнорировать, — он повернулся к Чаквас. — Оборудование в лаборатории в настоящее время используется. Интересует, могу ли я использовать оборудование медотсека вместо этого для несущественных, но важных исследований.
Чаквас махнула ему рукой.
— Валяйте, профессор. Все равно им никто не пользуется.
— Превосходно, — Мордин осторожно положил ткань на ближайший стол и развернул сверток, явив на свет несколько маленьких сферических кристаллических предметов.
— Что это? — с любопытством спросила Габриэлла. — Какой-то драгоценный камень?
— Да. Возможно, — он поместил одну из сфер в сканер, что-то бормоча себе под нос, сверяясь со своим омни-тулом и монитором сканера. Через несколько мгновений он глубоко вдохнул. — Молекулярные свойства кристаллов. Странно. Сначала было просто любопытно, теперь заинтригован.
— Ну, тогда он должен быть уникальным. Вы не будете тратить время на какой-то обычный камень. Вы его купили или где-то нашли?
— Мне кажется, я не видела, чтобы вы покидали корабль, Мордин, — заметила Чаквас. — Когда вы успели сделать что-нибудь из этого?
— Нашел. Что касается вашего вопроса, доктор, то не было времени. Взял из резервуаров для нечистот Нормандии.
— Это отвратительно, профессор. Что заставило вас копаться там?
— Просто экскременты в баках для нечистот, Габриэлла. Ничего необычного. Есть опыт проведения гораздо более отвратительных исследований.
Габриэлла скептически скрестила руки.
— Надеюсь, вы прошли стерилизацию перед тем, как войти сюда, — сказала Чаквас.
— Конечно, доктор. Не студент.
Чаквас улыбнулась.
— Так что же вы делали в тех резервуарах?
— Это экскременты эльдар, доктор. Видел, как Маэтерис входит в уборную. Впервые с тех пор, как поднялась на борт, она это сделала — по крайней мере, я это заметил или нашел доказательства.
Чаквас повернулась и мельком взглянула на сканер.
— Это удивительно. У нее такая же структура ДНК, как и у нас, и все же я никогда не слышала, чтобы какой-либо вид имел кристаллы вместо экскрементов.
— Гипотеза сходства требует проверки, — поправил Мордин.
— Прошу прощения?
— Структура ДНК может не совпадать, доктор.
— Но я же провела сканирование, профессор. Вы видели его результаты.
— Да. Также есть подозрения на его счет. Одна из причин этого исследования сейчас. Поиск следов ДНК, — он сделал паузу. — Видел способности Маэтерис. Не исключена фальсификация результатов ДНК.
— Но обязательно ли было возиться с баками для нечистот? — недоверчиво спросила Габриэлла. — Вы не могли попросить Касуми взять мазок из ее рта? Мне кажется, это было бы проще.
— Научная ценность экскрементов неоценима, — сказал Мордин, с энтузиазмом подняв палец.
— Это правда, — подтвердила Чаквас. — Многие биологические открытия были сделаны при изучении экскрементов еще до того, как люди отправились в космос.
— Безусловно. Большинство подобных открытий неприменимы к текущей ситуации. Диета, например. Тем не менее, я думаю, многое еще предстоит узнать. Подсказки к познанию системы пищеварения, как интересный первый вопрос. Почему кристаллической природы? Увлекательно.
— Я очень на это надеюсь, — сказала Чаквас. — Я не хочу представлять, через какие трудности вам пришлось пройти, чтобы добыть это.
Мордин глубоко вдохнул.
— Было определенно сложно. Как найти...
— Камень в болоте? — сухо спросила Габриэлла.