Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

(Том 15)Mushoku Tensei -Isekai Ittara Honki Dasu Реинкарнация безработного


Автор:
Жанр:
Foreign+Translat
Опубликован:
13.10.2015 — 02.12.2015
Читателей:
1
Аннотация:
Работа японского писателя Rifujin na Magonote. Это соответственно перевод с английского перевода. Обыкновенного 34-х летний японского хикки выгоняют из дома. Хикки это такой человек на фоне которого офисный планктон выглядит вершиной эволюции. Побродив по городу он умирает под колесами грузовика и ВНЕЗАПНО оказывается в параллельном мире. Перевод http://ranobeclub.com/ranobe/708-mushoku-tensei-isekai-ittara-honki-dasu-perevoploschenie-neet-izmenenie-v-inom-mire.html
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Впервые обнаружили... Это значит что она растёт и где-то в других местах?

— Трава Сокас растёт в самой глубине пещер, куда никогда не проникает солнечный свет.

В глубине пещер куда не проникает солнечный свет. Как подземелья? Ещё одно подземелье? В таком случае на этот раз я должен собрать отряд помощнее. Из двадцати... Нет, у меня хватает средств, чтобы разом нанять сотню опытных искателей приключений.

— В конце концов каждый Владыка Демонов стал выращивать эту траву в подземельях своих замков.

— ...

— Всё-таки отвар из травы Сокас невероятно вкусен. Более того, он позволяет значительно продлить жизнь. Даже бессмертные демоны пьют его. Фаа-ха-ха-ха-ха!

— ...

То есть она хочет сказать... Серьёзно? Её свободно выращивают под каждым замков Владык демонов? Более того, если это общепризнанный высококлассный ингредиент для чая, то вероятно его можно отыскать повсюду.

— Фаа-ха-ха-ха! Ты что думал, что не сможешь её отыскать? Я правильно догадалась? Какой позор. Она даже под замком Киширики растёт! Фаа-ха-ха-ха-ха!

Эта паршивка, мне действительно захотелось хорошенько так пнуть её. Пока эта мысль разворачивалась в мозгу, Клифф уже подступал к ней, сжав кулаки.

— Ты!

— Прошу, успокойся, Клифф-семпай! Пусть сначала расскажет всё до конца!

— Хорошо, я понял.

Вот чёрт, сказал то, что думал.

Ну, раз эта трава есть в замке, то всё хорошо. Скорее даже просто замечательно. Терпеть не могу, когда со мной вот так играют. Но сейчас я должен успокоиться. Покорно склонить голову.

— Итак, Киширика-сама. Насчёт чая Сокас. Можем мы получить немного?

— Конечно! Правда есть одна проблема.

— Проблема?

— Эм. Одна неприятная личность оккупировала мой замок. Она полная дура, но крайне раздражающая дура. Я скрывалась от неё почти пол года... Ох, — вдруг взгляд Киширики остекленел, она смотрела куда-то мне за спину.

— Что такое? — я тоже обернулся назад.

Там стоял целый отряд воинов облачённых в угольно чёрные доспехи. Пять, шесть, семь... да их тут не меньше двадцати человек. И с той стороны улицы, и изо всех переулков подходили всё новые солдаты...

Всего набралось человек тридцать, мы были полностью окружены.

Часть 8

Солдаты угрожающе смотрели на нас.

Элинализ выступила вперёд, бросив руку на рукоять клинка на её талии. На лбу выступил холодный пот. Численное превосходство слишком велико. Проклятье, бежать некуда. Должен ли я схватить Занобу и Клиффа, стоящих рядом и улететь? И бросить Киширику с Элинализ? Что же мне делать?

Один из воинов, стоявший впереди шагнул вперёд. Затем он властным, чуть хрипловатым и явно напряжённым голосом произнёс:

— Мы личная гвардия Бессмертной Повелительницы Демонов Атофератофе, региона Гаслоу.

Причём произнёс на беглом человеческом языке. Возможно, мы сможем договориться.

— Властью данной мне Атофе-сама приказываю: немедленно передайте нам Киширику-сама и проследуйте в замок.

После его слов чёрные рыцари стоявшие позади недоумённо стали сравнивать выданные им портреты с Киширикой. Как и предположил Нокопара, Повелительница, раздававшая им приказы даже не задумалась о таких мелочах. Но как бы не велика была разница с тем портретом, если она и дальше будет так во всё горло кричать своё имя, её рано или поздно раскроют.

— Что если мы откажемся?

Стоило Элинализ негромко это произнести, как все рыцари разом обнажили мечи. Звук множества вытаскиваемых из ножен мечей слился в один угрожающий шум. Этот единый хор звуков был почти оглушительным.

— Пощады не будет.

Я не способен определить силу противника с одного взгляда. Но даже у меня есть кое-какой опыт. Даже я могу сказать, что эти ребята сильны. Личная гвардия без сомнения должна состоять из самых лучших воинов. Куда более сильных, чем простые отряды рыцарей.

— Нет, не надо! Если меня схватят, то кто знает что со мной случится! Атофе самая большая дура из всех Повелителей Демонов!

Слова Киширики заставили меня нахмуриться.

Если Атофе не собирается что-то делать с Киширикой после поимки, то зачем тогда вообще её ловить? Кроме того, у меня больше нет причин встречаться с Атофе. Стоит просто убежать... Но ведь нужная трава растёт в подземельях замка, так? Может стоит всё же пойти с ними... Я ведь даже не видел никогда этой травы, я не знаю даже как она выглядит. Пока я колебался, воин снял шлем.

— Прошу вас.

Это оказался седой, матёрый пожилой вояка. С мягкой улыбкой он поклонился нам.

— Если вы не пойдёте, то мы будем наказаны Атофе-сама. Мы обещаем не делать вам ничего плохого, поэтому, пожалуйста...

Я японец способный сказать "нет" на любую просьбу. Я уже нет тот, каким был когда-то давным-давно. И всё же, после столь вежливой искренней просьбы, моё сердце дрогнуло.

— Не слушай его! Он просто прихвостень Атофе! — Киширика буквально обливалась холодным потом, такое чувство, что она что-то скрывает.

— Я слышал ваш разговор. Трава Сокас растёт и в области Гаслоу, нам известны так же техники её выращивания. Если нужно, мы можем подготовить для вас саженцы. Так что, пожалуйста, идёмте с нами.

Старый солдат вновь склонил голову. Я могу почувствовать его искренность. Хотя он может силой схватить нас, вместо этого он смиренно просит нас об этом.

Я не так много знаю об Атофе, зато я знаком с Бадигади. Для любого мужчины такой поступок требует немалой силы духа.

— Могу я спросить, почему Киширика-сама так ненавидит Атофе-сама? Должна ведь быть причина по которой вы охотились на Киширику-сама? Можете рассказать её мне?

— Год назад, Атофе-сама, прибыв сюда, рассчитывала получить партию коллекционных вин местного производства региона Гекура, но Киширика-сама выпила их все в одиночку.

— Ох?

Старый воин продолжал.

— Атофе-сама очень ждала этих вин, поэтому пришла в ярость. Она призвала сюда свою личную гвардию со своей территории, чтобы отыскать и схватить Киширику-сама. Мы сами не знали, как она выглядит, так что Повелительница дала нам этот портрет, с тех пор мы искали её...

— Так вот в чём дело, я понял.

Не говоря больше ни слова, я сам нацепил на Киширику оковы с помощью своей магии.

Глава 7(150). Аудиенция у Бессмертной Повелительницы Демонов.

Часть 1

Старый Замок Киширики.

Если попробовать описать его внешний вид парой слов, то это настоящий замок Повелителя Демонов. Возведённый из особого камня, чёрный с золотом замок. Единственное что его портило, это огромная дыра в башне. Хотя стиль и не сравнить с величием и изяществом Воздушной Крепости Перугиуса, замок всё же был поистине великолепен. Для людей любящих практичность, он даже будет куда предпочтительнее.

Открытый для публики обычно этот замок служил чем-то вроде местной достопримечательности, даже плату за вход брали. Но, кроме помещений отданных на откуп всяким туристам, есть и жилые комнаты. Нас привели как раз в такой зал для аудиенций. Даже сравнить нельзя с тем роскошным огромным тронным залом, что открыт для публики. Это было небольшое и практичное помещение.

И в это небольшое помещение набилась целая толпа облачённых в чёрную броню воинов. Тесно и душно.

Вот только на нефритовом троне этого маленького зала никого не было.

Мы прождали уже два часа. Солнце снаружи давным-давно село. Пусть ждать стоя было и не так напряжно, но могли хотя бы сиденья для ожидания поставить. К слову, в данный момент тут только Заноба и я. Элинализ с Клиффом в сопровождении солдат отправились в подземелья замка, чтобы собрать лекарственные травы.

— Эй, где же Атофе-сама?

— Как я и говорил, её уже позвали.

— Как-то уж слишком долго... Только не говорите, что она тем временем уже уехала из города.

— Она всегда небрежно относилась ко времени, даже находясь рядом в замке, она может опоздать и на сутки.

— Но это ведь нехорошо заставлять гостей ждать...

— Вы там, потише.

От нечего делать я слушал перешёптывания солдат. Довольно раскованные ребята. Слушая их разговоры, я чувствую себя поспокойнее. Тут я увидел, что старый вояка смотрит прямо на нас.

— Атофе-сама скоро прибудет, пожалуйста, потерпите ещё немного. И ещё, не просите её о награде.

— Ха?

— Когда речь зайдёт о награде, мы уже не сможем помочь вам.

— Э... Да, хорошо, — я послушно кивнул.

Без понятия о какой награде речь. Я вообще не собирался просить о какой-то награде. Получать вознаграждение за сдачу Киширики как-то уж совсем подло.

К слову сама Киширика, крепко связанная, как гусеница, лежала неподалёку. Похоже её ждёт наказание. Порка, мытьё туалетов... В любом случае скорее всего ничего слишком сурового.

И всё же мне стоит следить за языком. Нам предстоит столкнуться с Повелительницей Демонов. Единственные из них, кого я пока встречал, это Бадигади и Киширика. Что было бы, впади эти двое в настоящую ярость? У меня такое чувство, что ничего хорошего.

— С дороги! — вдруг раздался голос сзади.

Оглянувшись, я увидел стоявшую там женщину. Пожалуй, её образ больше всего походил на классического демона из всех, что я когда-либо видел. Синяя кожа, белоснежные волосы. Красные глаза, крылья как у летучей мыши. И пара огромных рогов, растущих изо лба.

Как и окружавшие её солдаты облачена в угольно-чёрные доспехи. Хотя нет, её броня выглядит так словно она участвовала куда в большем количестве сражений, чем эти стражи. Поверхность брони вся в царапинах, покрывавшие её когда-то тонкие узоры почти уничтожены. Броня ветерана.

На бедре висит меч, настолько большой, что удивительно как с ним справляются её изящные руки. Даже его ножны выглядят более стильными чем у солдат.

Не особо высокая. Стандартный рост для взрослой женщины. Чуть повыше Ариэль, но пониже меня, как-то так.

И всё же внимание приковывало не это. Вся её фигура буквально дышала неуёмной жаждой крови и яростью. Трудно описать эту ауру насилия. Чем-то напоминает Эрис.

Прямо женщина-рыцарь. Нет, даже скорее женщина-предводитель рыцарей. Лучше не провоцировать её.

— Ты что, не слышал? С дороги!

— А, да.

Последовав её приказу, я освободил путь для неё.

— Хорошо.

Женщина-рыцарь взмахнула волосами и проследовала дальше к трону, там она развернулась. Сняв свой огромный меч с пояса, она воткнула его в пол, заняв высокомерную позу. Затем, набрав воздуха в грудь, громко произнесла:

— Я Бессмертная Королева Демонов Атофератофе Райбак.

— ...Э?

Пока я был в полном замешательстве, все солдаты как один обнажили мечи, салютуя. Старый воин выступил вперёд.

— Атофе-сама! Почему вы пришли оттуда? Сколько раз мне напоминать вам, что, когда вы прибываете в тронный зал, надо заходить с обратной стороны.

— Я решила, что зайти спереди будет лучше.

— Не будьте столь безрассудны!

— Ты ведь понимаешь? Чувства героя, который пришёл бросить вызов Владыке Демонов, проделав долгий путь, и вот он предстаёт перед самим Владыкой, восседающим на троне. Это такое захватывающее чувство.

— Даже так! Подумайте, как был бы разочарован ваш отец, один из Великих Королей Демонов! И не только он, но и ваш муж, Райбак-сама!

— Заткнись!

Атофе подняла свой меч, и взмах, куда более быстрый, чем был способны различить мои глаза, достал старого воина. Он пытался парировать, но было уже слишком поздно. Его шлем слетев, покатился по земле. Парни в чёрной броне разом бросились туда.

— Не надо впадать в ярость перед гостями! Ваш отец в гробу бы перевернулся!

Катящийся шлем, замер прямо передо мной. Он даже раскололся в месте удара. Что за ужасающая сила.

Подняв голову, я увидел что всё вокруг залито кровью.

— Угх!

Э? А? Она и правда снесла ему голову... Только не говорите что он уже... Мёртв?

— Я понимаю. В следующий раз постараюсь быть внимательнее.

Пока я терялся в мыслях, старый воин встал как ни в чём не бывало. Дым шёл от его головы, когда он кланялся Атофе. Только не говорите, что он тоже из бессмертных? Или может быть даже все они?

— Хорошо. Тогда начнём с начала.

— Хорошо.

Атофе вложила меч в ножны и снова приняла пафосную позу из Горца(Прим. Пер. Судя по всему тут прямая отсылка к этой франшизе, повествующей о нелёгкой жизни бессмертных, рубящих друг другу головы своими мечами.). Старый воин взял запасной шлем у одного из солдат и снова занял своё место во главе отряда. И вновь воины все как один вытянулись и воздели мечи, в салюте.

— Я Бессмертная Королева демонов Атофератофе Райбак.

Заноба преклонил колено, я последовал его примеру. Раз уж речь об этикете, всё будет хорошо, если просто подражать Занобе, наверное.

— Сперва позвольте мне поблагодарить вас. Благодаря вашей помощи, нам наконец-то удалось поймать эту идиотку Киширику, — произнесла Атофе, глядя на связанную беспомощную Киширику.

Спелёнутая как колбаса, она лежала на полу, видимо полностью смирившись с судьбой.

Мне даже немного жаль её. Неприятно вот так подставлять её, когда она так нас выручила, но ничего не поделаешь. У нас есть свои цели.

— У меня не было портрёта из её детства, так что поиски шли очень медленно, и всё же мы отыскали её!

Значит с портретом и правда всё было так как мы и думали. Какая беспечность.

— А теперь...

Стоя всё в той же позе, Атофе устремила куда-то взгляд. Ничего не случилось.

Прошло пять минут. Она так и стоит, не двигаясь. Завод что ли кончился?

— Мур, а что теперь-то?

— Награда.

Такое чувство, что она забыла слова своей роли. А этого старого воина, значит зовут Мур. Такое чувство что он вот-вот разразится тем характерным смехом.(Прим. пер. Отсылка к 'Dragon Quest: Legend of the Hero Abel')

— А точно. Они заслужили награду, — внезапно произнесла Атофе.

— Нет, в награде нет нужды, — поспешно отозвался я использовав заранее подготовленную фразу.

Видимо всё сказанное ранее часть какой-то церемонии. Вот почему Мур ранее сказал не просить награды самим.

Вот только вопреки ожиданиям Атофе гневно топнула ногой.

— Хочешь сказать, что моя награда недостаточно хороша для вас? — Атофе уставилась на меня убийственным взглядом.

Мои ноги задрожали. Эта жажда крови настоящая. Не та, что была у Ринии и Пурсены. Это чувство ближе к Руджерду.

— Нет, нет. Это будет честью для нас.

Лучше не провоцировать больше её тёмную сторону. Если уж она так хочет что-то там нам вручить, лучше заткнуться и взять. Эх, похоже я уже начинаю искать себе оправдания...

— И что же будет нашей наградой?

Услышав меня, Атофе удовлетворённо сузила глаза.

— Сила.

Сила. Сила? Ложью было бы говорить, что мне она не нужна. И всё же Мур намекал, что лучше не соглашаться. Может лучше пока не поздно отвлечь её, сменив тему разговора? Сказать что получив чай нам надо возвращаться...

— Я дарую вам честь тренироваться вместе с моей личной гвардией!

— Э?!

Чего? То есть она не собирается просто приложить руку к моему лбу и разблокировать скрытый потенциал? Или вручить что-то вроде магических глаз как Киширика?

123 ... 1112131415 ... 202122
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх