Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Гарри не ответил. Он напрягал слух, чтобы снова услышать голос, но теперь не было слышно ни звука, кроме того, что Локхарт говорил ему, что он не должен ожидать подобного угощения каждый раз, когда его оставляют после уроков. Чувствуя себя ошеломленным, Гарри ушел.
Было уже так поздно, что гриффиндорская гостиная была почти пуста. Гарри направился прямиком в спальню. Рон еще не вернулся. Гарри натянул пижаму, забрался в постель и стал ждать. Полчаса спустя появился Рон, потирая правую руку и наполняя темную комнату сильным запахом полироли.
— У меня все мышцы свело, — простонал он, опускаясь на кровать. — Четырнадцать раз он заставлял меня надраивать Кубок по квиддичу, прежде чем был удовлетворен. А потом на меня снова напали слизняки, и я выблевал их на Специальную награду за заслуги перед школой. Потребовалась целая вечность, чтобы отмыть слизь. Как все прошло с Локхартом?
Понизив голос, чтобы не разбудить Невилла, Дина и Симуса, Гарри пересказал Рону все, что услышал.
— И Локхарт сказал, что ничего не слышит? — спросил Рон. Гарри видел, как он нахмурился в лунном свете. — Ты думаешь, он солгал? Но я не понимаю — даже кто-то невидимый должен был бы открыть дверь.
— Я знаю, — сказал Гарри, откидываясь на спинку кровати с балдахином и глядя на балдахин над головой. — Я тоже этого не понимаю.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
ВЕЧЕРИНКА В ЧЕСТЬ ДНЯ СМЕРТИ
Наступил октябрь, принеся с собой влажную прохладу на территорию и в замок. Мадам Помфри, медсестра, была занята из-за внезапной вспышки простудных заболеваний среди персонала и студентов. Ее перечное зелье подействовало мгновенно, хотя у того, кто его выпил, еще несколько часов после этого дымились уши. Перси заставил Джинни Уизли, которая до этого выглядела бледной, принять немного. Пар, валивший из-под ее ярких волос, создавал впечатление, что вся ее голова объята пламенем.
Капли дождя размером с пулю целыми днями барабанили по окнам замка; вода в озере поднялась, цветочные клумбы превратились в грязные ручьи, а тыквы Хагрида раздулись до размеров садовых сараев. Однако энтузиазм Оливера Вуда по поводу регулярных тренировок не угас, и именно поэтому одним ненастным субботним днем за несколько дней до Хэллоуина Гарри можно было найти возвращающимся в Гриффиндорскую башню промокшим до нитки и забрызганным грязью.
Даже если не считать дождя и ветра, тренировка получилась не из приятных. Фред и Джордж, которые следили за слизеринской командой, своими глазами видели, с какой скоростью разгоняются новые "Нимбус Две тысячи один". Они сообщили, что слизеринская команда представляла собой не более чем семь зеленоватых пятен, рассекающих воздух, как ракеты.
Когда Гарри, хлюпая, шел по пустынному коридору, он наткнулся на кого-то, кто выглядел таким же озабоченным, как и он сам. Почти безголовый Ник, призрак Гриффиндорской башни, угрюмо смотрел в окно, бормоча себе под нос:
— ...не выполняю их требований. ...на сантиметр, если что.
— Привет, Ник, — сказал Гарри.
— Привет, привет, — сказал почти безголовый Ник, вздрогнув и оглядываясь по сторонам. На его длинных вьющихся волосах была лихая шляпа с плюмажем, а туника с оборками скрывала тот факт, что его шея была почти полностью перерезана. Он был бледен как полотно, и Гарри видел сквозь него темное небо и проливной дождь за окном.
— Ты выглядишь встревоженным, юный Поттер, — сказал Ник, складывая прозрачное письмо и засовывая его за пазуху.
— И ты тоже, — сказал Гарри.
— А, — почти безголовый Ник изящно махнул рукой, — это не имеет значения. ...Не то чтобы я действительно хотел присоединиться. ...Думал, что подам заявление, но, видимо, я "не соответствую требованиям"...
Несмотря на его беззаботный тон, на его лице было написано выражение глубокой горечи.
— Но ведь вы могли бы подумать, — внезапно взорвался он, вытаскивая письмо обратно из кармана, — что сорок пять ударов тупым топором по шее дадут вам право присоединиться к Охоте на Обезглавленных, не так ли?
— О, да, — сказал Гарри, который, очевидно, должен был согласиться.
— Я имею в виду, что никто так не хочет, как я, чтобы все прошло быстро и чисто, и моя голова была снята должным образом, я имею в виду, что это избавило бы меня от боли и насмешек. Однако... — Почти безголовый Ник развернул письмо и принялся яростно читать:
"Мы можем принять только охотников, чьи головы расстались с их телами. Вы должны понимать, что в противном случае члены клуба не смогли бы участвовать в охотничьих мероприятиях, таких как жонглирование головами на лошадях и поло на голове. Поэтому с величайшим сожалением я вынужден сообщить вам, что вы не соответствуете нашим требованиям. С наилучшими пожеланиями, сэр Патрик Делани-Подмор".
Кипящий от злости, почти безголовый Ник спрятал письмо.
— сантиметр кожи и сухожилий удерживают мою шею, Гарри! Большинство людей подумали бы, что это хорошо и обезглавлено, но, о нет, для сэра Подмора этого недостаточно.
Почти безголовый Ник сделал несколько глубоких вдохов, а затем спросил гораздо более спокойным тоном:
— Итак, что тебя беспокоит? Я могу что-нибудь сделать?
— Нет, — сказал Гарри. — Нет, если только ты не знаешь, где мы можем бесплатно получить семь "Нимбусов две тысячи один" для нашего матча со Слиз...
Конец фразы Гарри заглушило пронзительное мяуканье, раздавшееся где-то у его лодыжек. Он опустил взгляд и обнаружил, что смотрит в пару желтых глаз, похожих на лампы. Это была миссис Норрис, костлявая серая кошка, которую сторож Аргус Филч использовал как своего рода помощника в своей бесконечной борьбе со студентами.
— Тебе лучше убраться отсюда, Гарри, — быстро сказал Ник. — Филч не в лучшем настроении — у него грипп, а какой-то третьекурсник случайно размазал лягушачьи мозги по всему потолку в пятом подземелье. Он все утро убирался, и если он увидит, что ты размазываешь грязь по всему дому...
— Хорошо, — сказал Гарри, пятясь под обвиняющим взглядом миссис Норрис, но недостаточно быстро. Притянутый к месту таинственной силой, которая, казалось, связывала его с мерзкой кошкой, Аргус Филч внезапно прорвался сквозь гобелен справа от Гарри, хрипя и дико озираясь в поисках нарушителя правил. На голове у него был повязан толстый клетчатый шарф, а нос был необычно фиолетового цвета.
— Грязь! — закричал он, его челюсти тряслись, глаза тревожно выпучились, когда он указал на грязную лужу, которая натекла с квиддичной мантии Гарри. — Повсюду беспорядок и гадость! С меня хватит, говорю вам! Следуй за мной, Поттер!
Гарри мрачно помахал на прощание Почти Безголовому Нику и последовал за Филчем вниз по лестнице, увеличивая количество грязных следов на полу.
Гарри никогда раньше не бывал в кабинете Филча; большинство студентов избегали этого места. Комната была темной, без окон, освещалась единственной масляной лампой, свисавшей с низкого потолка. В воздухе витал слабый запах жареной рыбы. Вдоль стен стояли деревянные картотечные шкафы; судя по ярлычкам, Гарри мог видеть, что в них содержались сведения о каждом ученике, которого Филч когда-либо наказывал. В распоряжении Фреда и Джорджа Уизли был целый ящик. На стене за письменным столом Филча висела коллекция отполированных до блеска цепей и наручников. Всем было известно, что он постоянно умолял Дамблдора позволить ему подвешивать студентов за лодыжки к потолку.
Филч схватил перо из ящика на своем столе и начал рыться в нем в поисках пергамента.
— Навоз, — яростно бормотал он, — огромные шипящие драконьи внутренности... лягушачьи мозги... крысиные кишки. ...С меня хватит. ...приведите пример. ...где форма. ... да. ...
Он достал из ящика стола большой свиток пергамента и разложил его перед собой, обмакнув длинное черное перо в чернильницу.
— Имя. ...Гарри Поттер. Преступление. . .
— Это была всего лишь капля грязи! — воскликнул Гарри.
— Для тебя это всего лишь капля грязи, мальчик, но для меня это лишний час мытья! — крикнул Филч, и на кончике его носа картошкой неприятно задрожала капелька. — Преступление. ...оскверняет замок. ...предлагаемое предложение. ... —
Вытирая потекший из носа гной, Филч неприязненно покосился на Гарри, который, затаив дыхание, ждал окончания фразы.
Но как только Филч опустил перо, раздался громкий ХЛОПОК! на потолке кабинета, отчего масляная лампа задребезжала.
— ПИВЗ! — взревел Филч, в порыве ярости бросая перо. — На этот раз я тебя достану, я тебя достану!
И, не оглядываясь на Гарри, Филч сломя голову выбежал из кабинета, миссис Норрис неслась рядом с ним.
Пивз был школьным полтергейстом, ухмыляющимся, летающим по воздуху существом, которое жило, чтобы сеять хаос и страдания. Гарри не очень-то любил Пивза, но не мог не испытывать благодарности за то, что он вовремя выбрал время. Хотелось надеяться, что бы Пивз ни натворил (а на этот раз, похоже, он испортил что-то очень серьезное), это отвлечет Филча от Гарри.
Подумав, что, вероятно, ему следует дождаться возвращения Филча, Гарри опустился на изъеденный молью стул рядом со столом. На нем, кроме его наполовину заполненной анкеты, лежала только одна вещь: большой глянцевый фиолетовый конверт с серебряным тиснением на лицевой стороне. Бросив быстрый взгляд на дверь, чтобы убедиться, что Филч не собирается возвращаться, Гарри взял конверт и прочитал::
КВИКСПЕЛЛ
_____________________________________
Заочный курс магии для начинающих
Заинтригованный, Гарри открыл конверт и вытащил из него лист пергамента. Еще одна серебряная надпись с завитушками на первой странице гласила:
Чувствуете себя не в своей тарелке в мире современной магии? Находите отговорки, чтобы не выполнять простые заклинания? Вас когда-нибудь дразнили за то, что вы плохо управляетесь с палочками?
Ответ есть!
Kwikspell — это совершенно новый, надежный, дающий быстрый результат и простой в освоении курс. Сотни ведьм и волшебников воспользовались методом Kwikspell!
Мадам З. Неттлз из Топшэма пишет:
"У меня не было памяти на заклинания, и мои зелья были семейной шуткой! Теперь, после курса Квикспелла, я в центре внимания на вечеринках, и друзья выпрашивают рецепт моего сцинтилляционного раствора!"
Колдун Ди Джей Прод из Дидсбери говорит:
"Моя жена обычно насмехалась над моими слабыми чарами, но всего за месяц вашего потрясающего курса "Квикспелл" мне удалось превратить ее в яка! Спасибо тебе, Квикспелл!"
Гарри с восхищением просмотрел остальное содержимое конверта. С какой стати Филчу понадобились курсы Квикспелла? Означало ли это, что он не был настоящим волшебником? Гарри как раз читал "Урок первый: как держать в руках волшебную палочку (несколько полезных советов)", когда шаркающие шаги снаружи возвестили ему о возвращении Филча. Запихнув пергамент обратно в конверт, Гарри бросил его обратно на стол как раз в тот момент, когда дверь открылась.
Филч торжествующе смотрел на него.
— Этот исчезающий шкаф был чрезвычайно ценным! — радостно говорил он миссис Норрис. — На этот раз, моя сладкая, мы вытащим Пивза наружу...
Его взгляд упал на Гарри, а затем метнулся к конверту с Квикспеллом, который, как Гарри понял слишком поздно, лежал в полу метре от того места, где все началось.
Одутловатое лицо Филча стало кирпично-красным. Гарри приготовился к приступу ярости. Филч проковылял к своему столу, схватил конверт и бросил его в ящик.
— Ты... ты читал...? — пролепетал он.
— Нет, — быстро солгал Гарри.
Узловатые пальцы Филча судорожно сжались.
— Если бы я думал, что ты прочтешь мое личное... не то, чтобы оно было моим... ради друга... как бы то ни было... однако...
Гарри встревоженно уставился на него; Филч никогда еще не выглядел таким взбешенным. Его глаза выпучились, одна из его пухлых щек подергивалась, и клетчатый шарф не помогал.
— Очень хорошо — иди — и не пророни ни слова — только не это — впрочем, если ты не читал — иди, мне нужно написать отчет на Пивза — иди...
Пораженный своей удачей, Гарри выбежал из кабинета, промчался по коридору и поднялся обратно по лестнице. Побег из кабинета Филча без наказания, вероятно, был своего рода школьным рекордом.
— Гарри! Гарри! Это сработало?
Почти безголовый Ник выскользнул из класса. Позади него Гарри увидел обломки большого черно-золотого шкафа, который, казалось, упал с большой высоты.
— Я уговорил Пивза разбить его прямо над кабинетом Филча, — с энтузиазмом сказал Ник. — Я подумал, что это может отвлечь его...
— Это был ты? — с благодарностью произнес Гарри. — Да, это сработало, меня даже не оставили после уроков. Спасибо, Ник!
Они вместе пошли по коридору. Гарри заметил, что почти Безголовый Ник все еще держал в руках письмо сэра Патрика с отказом.
— Хотел бы я что-нибудь сделать для вас в связи с "Охотой на безголовых", — сказал Гарри.
Почти безголовый Ник остановился как вкопанный, и Гарри прошел прямо сквозь него. Он пожалел, что сделал это; это было все равно что пройти под ледяным душем.
— Но есть кое-что, что ты мог бы для меня сделать, — взволнованно сказал Ник. — Гарри, не буду ли я просить слишком многого, но нет, ты бы этого не хотел.
— В чем дело? — спросил Гарри.
— Что ж, этот Хэллоуин будет пятисотым днем моей смерти, — сказал почти Безголовый Ник, выпрямляясь и принимая достойный вид.
— О, — сказал Гарри, не уверенный, радоваться ему или огорчаться по этому поводу. "правильно".
— Я устраиваю вечеринку в одном из самых просторных подземелий. Приедут друзья со всей страны. Для меня было бы такой честью, если бы вы пришли. Мистер Уизли и мисс Грейнджер, конечно, тоже были бы очень рады, но, полагаю, вы предпочли бы пойти на школьный праздник? Он настороженно наблюдал за Гарри.
— Нет, — быстро сказал Гарри, — я приду...
— Мой дорогой мальчик! Гарри Поттер, на вечеринке в честь моей смерти! И, — он заколебался, выглядя взволнованным, — как ты думаешь, ты мог бы упомянуть сэру Патрику, каким пугающим и впечатляющим я кажусь тебе?
— Конечно, — сказал Гарри.
Почти безголовый Ник улыбнулся ему.
* * *
— Вечеринка в честь дня смерти? — оживленно спросила Гермиона, когда Гарри, наконец, переоделся и присоединился к ней и Рону в гостиной. — Бьюсь об заклад, не так уж много людей на свете могут сказать, что они были на одном из них — это будет захватывающе!
— Зачем кому-то праздновать день своей смерти? — сказал Рон, который уже наполовину закончил домашнее задание по зельеварению и был настроен мрачно. — По-моему, это звучит ужасно уныло...
Дождь все еще хлестал по окнам, которые теперь были чернильно-черными, но внутри все выглядело ярко и жизнерадостно. Свет камина падал на бесчисленные мягкие кресла, в которых люди сидели, читая, разговаривая, делая домашние задания или, как в случае Фреда и Джорджа Уизли, пытаясь выяснить, что произойдет, если скормить саламандре фейерверк флибустьеров. Фред "спас" ярко-оранжевую огненную ящерицу с урока по уходу за волшебными существами, и теперь она тихо тлела на столе, окруженная кучкой любопытных людей.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |