Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Месть богини /путь наверх - Дорогой Случая/


Опубликован:
11.11.2010 — 10.12.2013
Аннотация:
2 КНИГА Великий Лоуленд потрясен свалившейся на Нрэна волшебной плитой и загадкой нагрянувших от удара воспоминаний. Теперь богам предстоит проникнуть в тайну прошлой жизни семьи. Элия и Джей - Богиня Любви и Бог Воров - отправляются в путь на верхний Уровень под личинами бродячих сказителей. Игра начинается! Какие карты выбросят Силы Случая шальной парочке? Какие приключения, опасности, розыгрыши и нежданные откровения готовит им дорога?Есть оглавление-ссылки
Книга вышла в издательстве АЛЬФА-КНИГА 07 ноября 2011г.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Вскоре Эверетт исчез за дверью трактира 'Десять кур'. Потоптавшись немного на улице Узелков, словно принимая решение, Вальдорн тоже вошел внутрь.

Менестрель уже сидел за угловым столом в компании светловолосого красавчика, которого наместник видел днем, и потрясающей девушки. Несмотря на очень неудачно наложенную косметику, скорее всего, наложенную намеренно неудачно, красота незнакомки сияла, как бриллиант сквозь слой пыли.

Вальдорн услышал, как мужчина представляет свою спутницу радостному и слегка смущенному Эверетту:

— Моя сестра Элия. Она плетет иллюзии для рассказов.

'Что ж, может и правда сестра. Они абсолютно не похожи друг на друга, хотя в силах есть что-то общее', — хмыкнул мужчина, уселся за свободный столик неподалеку и, заказав для вида какой-то гадости, щедро сдобренной специями, приготовился подслушивать дальше.

'Какой милый мальчик, — думала Элия, разглядывая Эверетта и ласково улыбаясь ему. — От него буквально веет теплом и наивностью. Как редко встречается такое в жестоких мирах. Похоже, что он еще действительно мальчик. Такой стеснительный и чистый. Прелесть! Только кого же эта прелесть привела с собой на хвосте?'

Уровень силы незнакомца, вошедшего вслед за Эвереттом, хлестнул девушку, словно плетью. А непримечательно-серая внешность мужчины, скорее всего, являлась личиной, но настолько хорошей, что принцесса даже не попыталась заглянуть за нее.

Элия потихоньку наступила на ногу брата под столом и бросила быстрый взгляд в сторону незнакомца. Взвыв (нога, в которую угодила молния с магической книжки, продолжала изрядно ныть) и проглотив щедрый поток бранных слов, уже готовый сорваться с языка, Джей украдкой посмотрел в направлении, указанном сестрой, и мысленно бросил девушке:

'Вовсе не стоило лишать меня способности к передвижению из-за того, что в сей скромный притон изволили пожаловать их светлость наместник Вальдорн. Даже под личиной не узнать сложно, у него очень запоминающаяся сила, нашего Энтиора чуток напоминает'.

'Чудесно, — промурлыкала в ответ сестра, — рыбка сама плывет в наши сети. Смотри, милый, он с тебя глаз не сводит!'

Подавившись пивом, Джей ответил:

'Буду искренне надеяться, что ты отобьешь его у меня'.

Даже участвуя в мысленном диалоге, Элия не прекратила веселого щебетания:

— О, Эверетт, Джей говорил, вы — менестрель. Сами сочиняете? Или исполняете уже известные произведения?

— Как правило, уже известные, но иногда... Сочиняю... самую малость..., — смущенно пробормотал юноша. Он, не отрываясь, глядел на девушку, и в его душе уже носились отрывки прекрасных мелодий и возвышенных сонетов, посвященных прекрасной даме сердца, первой реальной даме, прежние были лишь плодами юношеских мечтаний. Фирменное блюдо госпожи трактирщицы, забытое на тарелке, безнадежно остывало.

— Как интересно! — оживилась принцесса. — Вы обязательно должны исполнить нам что-нибудь их своих сочинений.

'Милая, на кого ты все-таки собралась охотиться, на менестреля или наместника? Ты не перепутала, часом, столик'? — нетерпеливо встрял Джей.

'Я убиваю двух зайцев одной стрелой! — парировала принцесса и язвительно добавила: — А судя по твоему поведению, может быть и трех.'

'Остановись на двух. Я еще пригожусь тебе живым', — сдался принц.

'Ладно, тобой займемся особо', — промурлыкала смилостивившаяся принцесса с такой мысленной интонацией, что у Джея снова запершило в горле.

А менестрель смятенно бормотал:

— То, что у меня есть, еще столь несовершенно, что вряд ли стоит вашего внимания... Но если вы хотите... Это будет такой честью...

— Ну, разумеется, хочу! — чистосердечно воскликнула Элия.

'Ты всегда кого-нибудь хочешь', — вновь не утерпев, пробурчал мысленно прокашлявшийся таки Джей.

'О, но ведь такова моя суть, дорогой', — спокойно откликнулась богиня.

'Интересно, — думал герцог, наблюдая за тем, как целенаправленно кружат голову его менестрелю, — девочка и впрямь такая наивная простушка, подстать моему Эверетту, или притворяется?'

Пока сказители болтали с гостем, что-то огромное и тяжелое заслонило им обзор. Привалившись бедром к массивному столику из дубовых досок, жалобно скрипнувшему под неимоверной тяжестью, госпожа трактирщица, развернувшись на три четверти к Джею, а заодно и к Элии, промурлыкала:

— Если господа сказители уже перекусили, не будут ли они так любезны, выступить перед посетителями?

После чего трактирщица бросила на Джея призывный взгляд.

— Ради ваших прекрасных глаз, — Джей уставился на ее обширный бюст, представленный во всей красе в глубоком вырезе платья, — я готов на любые подвиги прямо сейчас.

Принцесса согласно кивнула. Действительно выпал прекрасный шанс показать свои таланты наместнику во всей красе. Плавно покачивая бедрами, госпожа трактирщица вернулась за стойку и оттуда громко заорала:

— Эй, добрые люди! В 'Десяти курах' сегодня лучшие байки странствующих сказителей!

Народ, оживившись, зашумел в радостном предвкушении. Джей выбрался из-за стола и важно прошествовал к свободному месту у стойки, с которого открывался хороший обзор на разномастную толпу посетителей небольшого, но пользующегося заслуженным уважением трактирчика: зажиточные горожане, несколько ремесленников, влюбленная парочка, кучка ищущих острых ощущений дворянчиков в масках, шлюха, карманник, парочка стражников, отдыхающих после работы, симпатичные грудастые служанки... Что еще нужно сказителям для полного счастья? Разве что наместник Вальдорн, покровитель искусств, но и тот уже здесь.

— Приветствую почтенных слушателей! — провозгласил Джей, небрежно облокотившись на стойку. — Я расскажу вам сегодня, добрые люди, одну длинную, но очень интересную историю о прекрасном принце, который чарами злой ворожбы ввергнут был с сон смертный... И что из этого вышло, — лукаво закончил мужчина. — А пока, для затравки, пару баек. Закажите жратву и выпивку, слушайте!

Вокруг Джея таинственно закружился, переливаясь разноцветными искрами, волшебный туман.

— Ух! — восхитились зрители.

Вальдорн скептически усмехнулся и поспешил изобразить на лице восторг ошарашенного провинциала.

'Хм, интересно: рассказ с иллюзиями', — подумал он.

— В семье гончара, — начал Джей. — Бедный ремесленник сидит за пустым столом и задумчиво крутит в руках кусок черствого хлеба. Напротив, также тяжко вздыхая, сидят его жена и дочь.

Рядом с рассказчиком развернулась картина. Посетители с любопытством уставились на нее.

— 'Слышь, Иза, — обращается гончар к жене, — ты могла бы мне изменить с лордом?' 'Ну что ты, Асан! Никогда! Я порядочная женщина!' Гончар хмыкает: 'А за одну золотую монету?' 'Н-нет, Асан,' — сомневаясь, отвечает жена. 'А за одну серебряную?' — настаивает гончар. 'Ну, Асан, мы так тяжело живем... Так трудно продать горшки, а дочке надо новое платье. Да и крыша протекает... Ведь ты бы меня простил...' 'Ну, а ты, Ильма, — обращается гончар к дочке, — ты бы смогла отдаться лорду за одну серебряную?' 'Ну что ты, папа! Я же девушка!' — возмущается дочь. 'Хм, — говорит гончар, — а за три серебряных?' Девушка краснеет: 'Ну... Мне же нужно приданое... Да и вам с мамой полегче жилось бы...' Гончар с сожалением вздыхает и бьет кулаком по столу: 'Две шлюхи в доме, а живем, как нищие!'

Тихие смешки, возникающие в зале с начала рассказа, превратились в дружное ржание.

Джей поклонился публике, наслаждаясь всеобщим вниманием. Эверетт покраснел и уставился в столешницу. Наместник улыбнулся — грубоватая шутка пришлась ему по вкусу — и с удовольствием прислушался к началу следующей байки.

— Молодой сынок богатого торговца затащил горничную мамаши в свою комнату и завалил ее на диван. Неширокий, правда, но кое-как устроились. Горничная для вида посопротивлялась и сдалась.

Публика с удовольствием уставилась на откровенную картинку.

— А тут входят мамаша и папаша молодца. Горничная увидела их и думает: 'Ну, теперь-то он на мне точно женится, когда скажу, что жду маленького.' Папаша рассуждает: 'Совсем мальчик взрослый стал. Пора в дело вводить'. А мамаша глядит на них и возмущается: 'О Храм! Как лежит эта дрянь, мальчику же неудобно!'

Зал был в восторге. Менестрель покраснел еще сильнее, но потихоньку с интересом поглядывал на картинку.

Выдержав паузу, принц приступил к последней, заключительной байке, предваряющей одну из его любимых сказок:

— Королевский дворец в одной далекой стране. Утро. После теплой ванны и зарядки король, положив себе на серебряную тарелочку тертой морковки, подходит к окну, смотрит вниз сквозь украшенные морозными узорами стекла и видит на снегу надпись: 'Король — м...к!'

Публика восторженно заржала. Вальдорн с легкостью представил себе в этой роли короля Альвиона и мечтательно заулыбался.

— Позеленев от гнева, его величество вызывает канцлера.

Наместник еле сдержался, чтобы не засмеяться вслух.

— .. и отдает приказ: выяснить, кто замешан в сем государственном преступлении. Через три дня, в течение которых король мучается поносом и несварением желудка, канцлер приходит с докладом: 'Ваше величество, — говорит он, — вы только не волнуйтесь, но виновные найдены'.

Зал притих в ожидании развязки.

— 'Придворный чародей установил, что писали... м-м-м... мочой первого министра, А почерк, простите, ваше величество, королевы...'

Люди захлебывались смехом. Вальдорн с удовольствием хохотал, откинувшись на спинку стула. Ему всегда нравились неприличные шутки с политическим ароматом. Наместник решил, что надо бы пригласить сказителей во дворец.

Джей сделал передышку, сграбастав со стойки кружку пива, услужливо предложенную госпожой трактирщицей. В это время у его ног закружился небольшой вихрик, над которым образовалась иллюзия монетки и изображение руки, направленной указательным пальцем вниз. Несколько секунд постояв на месте, вихрик двинулся в обход столиков. Люди снова засмеялись и начали бросать в него монеты, которые исчезали, не долетая до пола, и возникали на столике Элии, выстраиваясь аккуратными столбиками. Посетители разразились аплодисментами. Когда вихрик закружился у ног наместника, тот запустил руку в кошелек и, не глядя, бросил пару серебряных монет. В награду за щедрость мужчина получил восхищенный взгляд девушки и воздушный поцелуй.

Осушив кружку, принц щелчком послал ее трактирщице и, откашлявшись, провозгласил:

— А теперь, добрые люди, сказка! Повторяю название для тех, кто не помнит: 'История о прекрасном принце, который чарами злой ворожбы ввергнут был в сон смертный, и что из этого вышло'.

Вокруг Джея и готовящейся появиться картины поползла виньетка из роз, образовавшая вокруг рассказчика своеобразный нимб. Запорхали бабочки, зачирикали птички. Парочка пернатых нагло обгадила венок принца. Слушатели захихикали. Ничего не ведающих об издевательствах сестры Джей продолжал в лучших традициях сказителей:

— Давным-давно в одном далеком-далеком королевстве, название которого забыли еще ваши прадеды, жил-был король Энди. Надо сказать, распутник он был изрядный, — принц вспомнил отца и ухмыльнулся. — Темперамента ему хватало не только на ублажение королевы, но и на то, чтобы хоть раз да задрать юбку любой бабе в королевстве старше 10-ти и моложе 999-ти лет. Единственное, что удивляло ученых мужей королевства, это отсутствие наследников. Телесной мощи его величества они давно уже удивляться перестали. Надо сказать, водились у короля и постоянные любовницы. Питал Энди слабость к колдуньям. Одна-то из них, Алисия, по старой дружбе и наложила на него заклятие против зачатья. И чарам тем король несказанно радовался, ведь ни одна баба не могла упрекнуть его в том, что он ей сделал ребенка.

Мужчины в зале завистливо завздыхали.

— Долго сказка сказывается, — Джей снова перешел на тон сказителя, — а интрига быстро плетется. Приревновала короля к остальным любовницам черная ведьма Мелисса и задумалась: как бы отомстить развратнику. Три ночи не спала, запершись в своей волшебной комнате, все листала старые фолианты, но придумала. Распотрошила девяносто девять лягушек, шестнадцать черных кошек, семь змей, четырнадцать жаб и тараканов без счета. Извела тридцать редких эликсиров, да приготовила зловещее заклятье. Не развеяло оно чары доброй волшебницы Алисии, а извратило их гнусно. Теперь, с кем бы король не возлег, все ребенка зачал бы.

Аудитория сочувственно закивала.

— Но заступился добрый бог Эндир за своего тезку и послал вещий сон волшебнице Алисии. Поспешила она на помощь своему старинному другу, да опоздала. Зачали уже король с королевой наследника. Сплетено было доброе заклятие, злые чары развеяны, но плод во чреве ее величества уже не исчез. Почесал король в затылке, да махнул на глупую рукой. Одного законного наследника завести — и то дело! А к жене пореже ходить можно будет. Короче, ударился Энди в загул. Через девять месяцев нашли его королевские гонцы в одном из лучших борделей на краю города и доложили, что королева рожает. Энди спустил их с лестницы и велел вернуться тогда, когда родит, а сам снова отправился к девочкам.

Красочные картинки сопровождали рассказ принца.

— Родила королева сына и повелел Энди устроить пир в честь наследника и большой бал. Нарекли малыша Даниэлем. И в то время, когда королева, кусая от досады губы роняла на роскошную подушку горькие слезы, при дворе готовились к празднику. Король пригласил на бал всех своих колдуний-любовниц, кроме Мелиссы. Он не забыл, что устроила эта стерва! Весь цвет дворянства собрался во дворце. Прекрасные дамы, изысканные кавалеры, очаровательные ведьмы. В конце концов, из чистого упрямства притащилась даже королева. Энди вежливо посадил ее в кресло и там позабыл. Лишь добрая колдунья Алисия составила несчастной компанию. Обряд провозглашения новорожденного наследником был назначен на полночь, а пока все танцевали, ели, пили и смеялись. Желающие уединялись в маленьких комнатках дворца и снова возвращались в зал. Жизнь била ключом.

И вот без четверти двенадцать начался обряд. Трижды протрубил горн, придворный астролог заявил о благоприятном для наследника расположении звезд и об ожидающей его счастливой судьбе. Королевские колдуньи, все, кроме Алисии, продолжающей утешать королеву, пожелали, используя свое могущество, всех благ наследнику: красоты, мужества, физической силы, ума, смекалки, элегантности, сексуальной мощи и прочее и прочее. Но вот, без одной минуты двенадцать, то есть за минуту за того, как наследника должны были окунуть в волшебную купель, дарующую неуязвимость перед любым колдовством, в зале распахнулись все двери. Ворвался темный вихрь и погасил все свечи. Леди в страхе завизжали. Побледнев, отшатнулись мужчины.

На кровавом облаке в ореоле багрового сияния вплыла в зал колдунья Мелисса.

'Развлекаетесь? — зловеще поинтересовалась она. — А меня не пригласили. Ай-ай-ай, Энди, нехорошо забывать старых друзей.'

Зеленый, но мужественный король тщетно пытался что-то вымолвить в ответ. Ему самому ничего не грозило, ведь даже заклинания бесплодия и плодовитости были направлены на соки, уже исторгнутые из его тела. Но Энди все-таки боялся за сына.

123 ... 1112131415 ... 535455
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх