Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Так. А теперь, мой друг, самая интересная часть... Ну-ка, стукни своей палочкой по внутренней стороне крышки. — Проговорил Корпи и, едва Гарри исполнил его просьбу, темная ткань обивки вдруг исчезла, открыв взгляду шесть весьма глубоких полок, одна из которох неожиданно "выскочила" вперед, превратившись в небольшой, но удобный столик для письма, а на полке, расположенной над ним, сиротливо притулилась пара тоненьких книжиц. Гарри был в полнейшем восторге! Как он проклинал шумную гостиную Гриффиндора, где просто невозможно было нормально заниматься. Как его нервировали долгие переходы из башни факультета до библиотеки, где только и можно было спокойно заниматься домашней работой, поскольку мадам Пинс любила тишину, как бы не больше находящейся в ее ведении библиотеки. Зато теперь... конечно, мальчишки в спальне тоже иногда устраивают шум и гам, но угомонить трех, тихоню Невилла можно не считать, однокурсников, куда легче, чем весь факультет.
— Однако! — Наконец, Гарри пришел в себя... и решил ознакомиться с найденными вещами. Нет-нет, это не вирус имени Гермионы Грейнджер, просто... ну, не каждый же день в казалось бы досконально известном сундуке обнаруживаешь что-то, что ты туда точно не клал...
* * *
Прочитав название на обложке, Гарри хмыкнул, фыркнул и вдруг расхохотался. Хорошо еще, что я заранее позаботился о том, чтобы из его комнаты не было слышно ни звука... Но, интересно, что его так рассмешило?
Подняв с пола, выроненную моим подопечным книжку, я также прочел название и... маги! Права была заучка, логика и маг — понятия несовместимые. "Инструкция по использованию сундука путешественника", вот что гласила надпись на обложке. С ужасом думаю, что же должно быть во второй книжке? Но Гарри меня опередил.
— Хм... Корпи, а ты не знаешь, зачем мне в сундук положили отчет о финансовой деятельности магазина "Сумки, Сундуки и Саквояжи"? — Поинтересовался Гарри, переводя взгляд с обложки на меня.
— Ну, если не брать в расчет возможную ошибку... — Я пожал плечами, — то, скорее всего, хозяин магазина решил таким образом отчитаться перед владельцем патента о доходах и расходах.
— Владельцем патента? Но... Тогда, надо вернуть ему эту вещь! Она же пролежала здесь целый год! Ты представляешь, как расстроился тот человек, не получив свои документы? А если он посчитал, что его партнер решил его обмануть?! Корпи? Корпи! Ну, что ты смеешься? — Нахмурился разволновавшийся Поттер, а я... я, просто не мог остановиться. Это ж надо, а?
— По-подожди, Г-х-хаарри, я-я с-сейчас успоха-ха-покоюсь. — Кое-как выдавил из себя я, вытирая выступившие от смеха слезы. Но тут из-за двери донесся очередной грохот бьющейся посуды, судя по звуку, блюда из парадного сервиза Петунии, и меня вновь накрыло волной хохота.
— Корпи, ты меня пугаешь. — Нервно проговорил Гарри, и я, наконец, смог взять себя в руки.
— Ох, малыш, если бы ты знал, какой ты на самом деле, забавный! — Отдышавшись, проговорил я.
Гарри насупился. Он не мог понять, с чего вдруг домовик начал хохотать, и сильно подозревал, что причиной для смеха был никто иной, как он сам. Но, что такого смешного он сказал? Ведь хозяин отчета действительно должен был сильно волноваться! И... грохот? Нет, с этим позже...
— Никакой я не малыш. — Буркнул юный волшебник. Успокоившийся было, домовик фыркнул и, взмыв в воздух с характерным вертолетным звуком, вдруг пробасил в ответ.
— Спокойствие, только спокойствие. — Приземлившись на кровать, я покрутил головой и все тем же тоном поинтересовался, — у тебя варенья, случаем, не найдется? Надо подзаправиться...
Вот тут Гарри и вспомнил прочитанную им украдкой от Дурслей книгу о Карлсоне... Зеленые глаза за стеклами очков зло сверкнули и прищурились...
— Издеваешься? — Прошипел Поттер.
— Чуть-чуть. — Улыбнулся я и махнул рукой. — Да ладно тебе, это ж пустяки, дело-то житейское!
— Корпи!!!
— Ладно-ладно. Все, больше не дуркую. Просто не удержался, извини... ты был действительно забавен.
— Настолько забавен, что ты чуть не валялся по полу от хохота? Что тебе показалось таким смешным? Мое желание помочь исправить ошибку, пусть и с опозданием на год? — Хмуро поинтересовался Поттер.
— Нет, я просто представил себе лицо хозяина магазина, когда ты попытался бы вернуть ему этот отчет. — Я растянул было губы в улыбке, но, заметив, как гневно засопел Гарри, тут же стер ухмылку с лица и вздохнул. — Гарри, это же очевидно. Отчет уже у владельца патента. Хозяин магазина просто не пожелал тратить время на его передачу через гоблинов.
— Уже? Но, он же у меня... — Юный волшебник перевел взгляд на сжатую в руке книжку, и в его глазах мелькнуло понимание... наконец. — То есть, этот владелец... я?
— Именно. Ты владелец заклинаний, что используются этим магазином для зачарования всех этих "сумок, сундуков и саквояжей". — Кивнул я. — И если бы ты внимательно прочитал переданные Грипхуком документы, то знал, что это не единственная твоя собственность.
— Как будто у меня было на это время. Так... да... Ладно. С этим я разберусь позже. — Гарри собрался и решительно перевел разговор на другую тему. — А теперь, расскажи, что ты сотворил с Дурслями... и что там постоянно рушится?!
Шутка Корпи над Дурслями ошеломила Гарри. Он сидел напротив довольного собой домовика и пытался привести в порядок мысли. Вообще, сама идея, что кто-то может позволить себе провернуть подобное над его родственничками, не укладывалась у Гарри в голове. Но вот ведь факт, налицо! Рядом, что называется, руку протяни, сидит этот самый кто-то, и довольно улыбается всякий раз, как из-за двери слышится шум падения очередного заколдованного на присутствие Дадли предмета. А следом раздается уже приглушенный от усталости разочарованный стон ничего не понимающей тети, опять не успевшей уследить за вдруг ставшим таким неуклюжим сынулей. Увидеть самостоятельный полет очередной вазы на встречу с полом или стеной, ей не суждено, это, как заявил Корпи, привилегия Дадли.
— А если он объяснит матери? — Поинтересовался Гарри.
— Скажем так, мы достигли определенной договоренности, и он не станет болтать о своей непричастности к геноциду фарфора. — Ухмыляясь, ответил домовик.
— Вы договорились?! С Дадли???
— Ну да. — Невозмутимо кивнул Корпи. — Посмотрел я на него, да на Петунью на кухне, и предложил немного пошутить... Он не возражал.
— Врешь. — Прищурившись, заявил Гарри.
— Ну... положим, не совсем... Я говорил очень тихо, так что он мог просто не расслышать... но, в конце концов, молчание же считается знаком согласия, нет? — Пожал плечами домовик и, взглянув на удивленного юного волшебника, пояснил. — На нем заклятие. Дадли физически не может рассказать правду о "летающей и самобьющейся" посуде, а Петуния, как бы ни старалась следить за своим "неуклюжим" сыночком, все одно не увидит этого полтергейста...
— Это и называется kuro... чего-то там? — Поинтересовался юный волшебник.
— Kuroschenie, Гарри. — Гордо улыбнулся в ответ Корпи. — Скажем так, это один из этапов. Не хочешь полюбоваться? Поверь, выглядит более чем забавно.
Выбравшись под мантией из комнаты и понаблюдав в гостиной за сосредоточенно пыхтящим на четвереньках Дадли, собирающим осколки какой-то вазы, Гарри довольно кивнул. А уж как его порадовало растерянное выражение на лице тетки...
Тут Дадли выпрямился и, прижав к груди ладони в которых держал осколки, осторожно, очень осторожно устремился на кухню.
— Нет! — В голосе Петунии послышались нотки, которые частенько слышал в свой адрес сам Гарри. Злость. На Дадли? Петуния Дурсль разозлилась на своего Дидикенса и Дадлипусечку?! Мир сошел с ума!
Пока пыхтящий толстяк, притормозил, непонимающе смотрел на мать, та сделав останавливающий жест рукой, резко развернулась и скрылась за дверью на кухню, чтобы тут же вернуться с мусорным ведром.
— Клади сюда, Дадли. — Тетя поставила ведро перед сыном и тот, молча, вывалил в него остатки вазы. — Молодец, Дадличка. А теперь посиди на диване, посмотри телевизор, а я... — Тут Петуния замерла, словно зависла. Ну да, программы, на случай такого поведения сына, для нее не написали, вот и тормозит, как пояснил стоявший рядом с Гарри, домовик.
Правда, откуда ему известны компьютерные термины, которые сам Гарри услышал лишь однажды, проходя мимо дверей недавно открывшегося в Литтл-Уининге магазина электроники, Корпи почти ничего не ответил, точнее, просто пожал плечами и небрежно обронил: "Тридцать лет, Гарри, помнишь? Я за это время чего только не увидел и не узнал...".
Тут тетка, вроде как пришла в себя и вздохнула.
— А мне нужно выпить успокоительного. Тебе принести сока, радость моя? — Проговорила миссис Дурсль, но даже эта, такая привычная для Петунии сюскающая фраза, прозвучала сейчас блекло и без обычной экспрессии. Все-таки, как бы она не любила своего сына, но эти выходки доведут кого угодно. И ведь самое поганое, что происходящее не свалишь на исчезнувшего незнамо куда Поттера...
— Ап-пельсинового. — Хрюкнул Дадли, осторожно устраиваясь на диване, вдали от всех возможных бьющихся предметов.
Кивнув своему кашалотику, Петуния подхватила стоящее в центре комнаты ведро и вновь ушла на кухню. Гарри и Корпи слышали как хлопнула дверца холодильника, а затем и шкафчик дяди Вернона, где хранились его личные запасы виски. Такого Гарри не ожидал.
Тетка вообще никогда не употребляла ничего крепче легкого вина, да и то по праздникам или за компанию с гостями, а слово "пьяница", в ее устах звучало приговором... для всех, кроме мужа и его сестры. На их привычку по вечерам закладывать за воротник, она закрывала глаза точно так же, как на все выходки Дадли. А тут... тетя, САМА решила приложиться к бутылке.
Корпи — гений! Так довести тетушку не могла даже толстуха Мардж, в каждый свой приезд достававшая жену брата язвительными замечаниями, становившимися резче и неприятнее с каждым сделанным сумасшедшей собачницей глотком виски...
В этот момент, Петуния вернулась в гостиную с подносом, на котором графин с соком позвякивал о стакан, а на блюдце лежала большая плитка шоколада. У Дадли тут же сработал условный рефлекс, и он набросился на принесенное матерью угощение, с жадностью оголодавшего бродяги.
Взглянув на привычную картину, и не менее привычно умилившись тому, как ее сыночек, на взгляд Гарри, уподобившийся свинье, пожирает шоколад, и только что не хрюкает от удовольствия, Петуния с явным облегчением вздохнула и направилась обратно на кухню, к своему "успокоительному".
— А теперь, финальный штрих... — Прошептал Корпи и, под взглядом удивленного Поттера, стакан с соком, вырвавшись из руки Дадли, снарядом пролетев через гостиную, врезался в косяк двери на уровне головы Петунии, через секунду после того, как она миновала порог.
Женщина на миг замерла на месте и медленно обернулась. Все. Теперь в глазах Петунии теперь не было и намека на вроде бы только что обретенное спокойствие. Фурией подлетев к ошалело хлопающему глазами Дадли, тетка отвесила ему звонкую затрещину и, взревев сиреной, погнала мальчишку в его комнату, сопровождая каждый шаг довольно увесистым подзатыльником. Уж Гарри-то помнит, какая тяжелая рука у миссис Дурсль. Сам не раз выхватывал от нее за неровно подстриженные кусты или плохо подметенную дорожку. Как она его "отоваривала" за пригоревший бекон, можно было бы и вовсе не вспоминать... но если сравнивать, то Дадли сейчас доставалось куда как круче.
— Вот это представление! — Воскликнул юный волшебник, едва они с Корпи скрылись в "своей" комнате. Правда, вскоре на лицо Гарри наползла тень и он вздохнул. — Они ж мне теперь вообще жизни не дадут.
— Расстраиваешь ты меня, юный падаван. — Покачал головой Корпи. — Поверь, у Дурслей сейчас своих проблем хватит. Видел Петунью? У нее же классический разрыв шаблона! Так что, пока она не восстановит душевное равновесие, тебе особо бояться нечего.
— А Вернон? — Уныло протянул Гарри.
— И с ним разберемся. Вообще, мой юный друг, проблемы надо решать по мере их поступления. — Корпи с комичной серьезностью воздел вверх указательный палец украшенный острым когтем, и вдруг усмехнулся. — В конце концов, у тебя всегда найдется место, где можно укрыться.
— Э?
— В бумагах Министерства, я не единожды натыкался на словосочетание: поместье Поттерхилл. И адрес его, вовсе не в Годриковой лощине, где... ну ты понял. Так что, советую заглянуть в отчет из Грнгтса, наверняка там найдется более полная информация об этом доме.
— У меня есть собственный дом? — Неверяще переспросил Гарри.
— Полагаю, так. — Пожал плечами Корпи. — Согласись, было бы странно, если бы такая старинная и обеспеченная семья как Поттеры, ограничилась одним-единственным коттеджем? Дом твоих родителей, уж извини, слишком мал для того, чтобы претендовать на звание родового гнезда.
— Но... ведь Дурсли и... Дамблдор... Знаешь, Корпи, я сильно сомневаюсь, что они позволят мне куда-то уйти и жить без присмотра. — Покачал головой юный волшебник.
— Что ж. Может быть сейчас ты и прав. Не буду спорить. Тогда... как насчет небольшого вояжа для твоих родственников, до конца лета? — Потерев подбородок, предложил домовик.
— То есть... вместо того, чтобы сбежать самим, ты предлагаешь вытурить из дома Дурслей? А как же миссис Фигг?
— Гарри, ты меня просто-таки недооцениваешь. — Губы Корпи разошлись в широкой, но довольно злорадной улыбке. — Миссис Фигг тоже отправится в путешествие... как минимум до осени. Ну а уж с ее книззлами мы как-нибудь поладим, а, Кромах?
Неизвестно когда успевший пробраться сквозь открытую форточку, ворон согласно каркнул со створки шкафа, и в черных бусинах его глаз, Гарри на миг почудилось что-то похожее на злорадство домовика.
— Я уже жалею, что завел этот разговор... — Заключил юный волшебник, переводя взгляд с Кромаха на Корпи, тут же изобразивших саму невинность. Как это удалось проделать ворону, Гарри не понял, но факт остается фактом.
— Хм, ну что, займемся учебой? — Осведомился домовик, материализуя на столе добрый десяток книг, часть которых Гарри уже была знакома.
— А как же, Дурсли? Ладно, тетя Петунья, она, кажется, еще не скоро придет в себя, а дядя Вернон? Ты помнишь, что он сказал перед отъездом? — Забеспокоился юный волшебник, узнав в одной из книг толстый том "Показаний к житейскому обхождению".
— До вечера далеко, юный падаван. Немалую толику мудрости за то время получить можно. — Тут, голос Корпи вдруг резко изменился. — Итак, открываем первую главу "Показаний" и читаем...
* * *
Вчерашний визит Люциуса порядком удивил директора Хогвартса. А уж когда тот рассказал о причинах и продемонстрировал письмо из Гринготтса... Это было очень неприятное известие. Именно поэтому, сейчас Альбус Персиваль и т.д. Дамблдор готовился к выходу. В Гринготтс, конечно, можно было бы заявиться и ночью, благо эти златолюбивые создания не знают, что такое нормированный рабочий день... впрочем, тут директор школы-пансионата Хогвартс, со вздохом был вынужден признать, что и сам не очень-то хорошо представляет себе, что это такое... Но, как бы выглядел уважаемый профессор и видный политический деятель магического общества Англии, вломившись после заката в банк, словно пожарная команда в горящее здание? Нет, Альбус Персиваль Вульфрик Брайан Дамблдор, уже далеко не мальчишка и ему попросту не пристало бегать, подобрав полы мантии. Так что, спокойствие, выдержка и никакой спешки...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |