Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Мистер Поттер! Прошу вас, присоединяйтесь к нам вместе с вашей юной спутницей, — лицо женщины осветила счастливая улыбка. — Сейчас и для вас накроют, — матушка старинного школьного недруга Гарри сделала знак в сторону барной стойки. Её сын заметно побледнел и напряжённо "держал лицо", по выражению которого ничего определённого не читалось.
— Это так любезно! — единственное, что смог придумать Гарри. Он отодвинул, а затем и придвинул стул для Гермионы. После чего уселся сам. — Как хорошо, что погода нынче тёплая и без дождя.
— Жалко, что скоро похолодает, — поддержала предложенную тему Нарцисса.
— Ах, эти осенние ветры, несущие палую листву! — подключилась Гермиона. — Когда наступит их черёд, невольно заскучаешь по яркому летнему солнцу.
Драко недоуменно переводил взгляд с одного говорящего на другого. Он чего-то не понимал. Между тем под отлично приготовленные блюда традиционного английского завтрака были упомянуты и декабрьские снегопады, столь желанные к Рождеству, и капризы погоды в феврале и марте, после чего присутствующие выразили надежду на своевременный приход майского тепла. А там и кофе допили.
— Драко! — обратилась к сыну леди Малфой, откладывая салфетку. — Ты ведь ни разу не показывал мисс Грейнджер живописные виды, которыми так славится Хогсмит.
"Вот это номер! — сообразил Гарри. — Цисси наверняка прибыла сюда для того, чтобы переговорить с Драко о чём-то важном. Но, увидев меня, решительно сменила приоритеты и, для начала, желает что-то обсудить со мной".
Гермиона, тем временем, оперлась на руку, послушно предложенную слизеринцем.
— Идем в сторону окраины, — предложила она своему далеко не счастливому спутнику. — Ни тебе, ни мне не требуется, чтобы нас видели вместе.
— О чём это, интересно, маман захотела переговорить с Поттером? — с напряжением в голосе воскликнул Малфой.
— Твоя маменька женщина безупречного вкуса, — легонько подколола Грейнджер.
— Безуп... — начал было "вестись" Драко, но тут же опешил. — Моя мать — леди. Её поведение — образец для подражания. Тем более, для таких, как ты.
— Целиком и полностью разделяю твою точку зрения. Кроме того, я уже не раз любовалась всем, что можно здесь увидеть. Расскажи лучше о своём доме. Он же по-настоящему волшебный. И, наверняка, исключительно удобно устроен. Возможно, рядом с ним разбита красивая клумба и имеется беседка, около которой удобно готовить барбекю.
— Наш дом, Грейнджер, размером со дворец, — с полоборота завёлся слизеринец. — А вокруг него разбит великолепный сад, постепенно перетекающий в огромный парк...
* * *
— Хочу поговорить о нас, Гарри, — без долгих предисловий начала Нарцисса.
— Не следует так торопиться, Цисси, — Поттер мягко положил ладонь на руку женщины. — Мне совершенно не хочется разрушать твою прекрасную семью. Мы можем изредка встречаться где-нибудь в неприметном месте, но это не должно сказаться на твоём высоком положении в обществе.
— Боюсь, это положение становится шатким. Вскоре после начала последних каникул в Хогвартсе Люциус забросил дела и перестал отвечать на письма своих партнёров. Они так и лежат грудой нераспечатанных конвертов. Я пыталась разобраться в некоторых из них, но мало что поняла — там слишком много цифр. Однако, последний отчёт из Гринготса показывает, что состояние потихоньку тает, а поступления на счета прекратились.
— Странно! — пожал плечами юноша. — Люциус всегда производил впечатление очень собранного и целеустремлённого человека.
— Таким он и остался. Пропадает целыми днями в подвалах дома, изредка заглядывая в библиотеку. По коридорам то и дело тянет неприятными запахами от составов, которые он готовит. Никому не говорит, чем занят, при этом многие помещения наглухо запер. Он и раньше не слишком часто уделял мне толику своего внимания, но трёхмесячный перерыв в близком общении — это чересчур.
* * *
— Похоже, ты угадала с тем, к кому обратился Том Риддл за помощью в нелёгком деле обретения собственного тела, — сказал Гарри, когда, наконец, встретился с Гермионой в том самом хогсмитском домике, где сейчас обитали Флёр и Винки. — Люциус постоянно занят непонятно чем в помещениях, куда перекрыл доступ остальным домочадцам. От этих занятий бывают дурные запахи. Вообще, сам глава семьи забросил все остальные дела. Даже переписку не ведёт. Цисси подозревает, что, он начинает разоряться.
— Драко так прямо не жаловался, — добавила Грейнджер. — Скорее, распускал перья насчет богатства, знатности и роскоши. Но проговорился, что в саду стало небезопасно — пропали два павлина и эльф, ухаживавший за цветами.
— Мама рассказала, — подключилась Тонкс, — что её ужасно важная сестрица стала бояться бывать дома, потому что сейчас там ползает огромная змея.
— Всё сходится, — кивнул Гарри. — Змея присутствовала в моём сне перед финальным матчем чемпионата мира по квиддичу. Она как-то была связана с тем противным гомункулусом, похожим на уродливого младенца. Другие персонажи этого самого сна оказались реальностью — в том числе и Барти Крауч младший. Место, где скрывается Волдеморт, мы, считай, отыскали.
— Три боевые группы давно наготове, — мурлыкнула Флёр.
— Там, наверняка неслабая защита. Ну, на этом поместье, — неуверенно произнесла Тонкс. — А, если нагрянем с официальной проверкой, спугнём.
— Знаешь, — включилась в обсуждение Гермиона, — как только начнут действовать официальные учреждения, вроде Аврората, информация наверняка просочится к Люциусу Малфою. Вообще, как мы успели заметить, те, кому положено противодействовать силам зла, обычно делают это крайне неуклюже. Гарри знает это на собственном опыте.
— Да и тебе не раз перепадало из-за лопоухости руководящих персон. Да хоть бы тех же преподавателей, — поддержал подругу Поттер. — Но сведений для начала немедленной атаки у нас откровенно мало.
— Есть ещё один интересный момент, — коварно улыбнулась Гермиона. — Драко, когда мы с ним прохаживались, внезапно сделался исключительно учтивым. Даже предложил мне держаться за его локоть. И незаметно снял с моего рукава волос.
— Оборотное зелье? — догадалась Тонкс. — Под твоей личиной он рассчитывает взять Гарри за руку и задействовать портал, потому что для их мерзкого ритуала почему-то необходим Поттер. Ведь именно его пытались перебросить на кладбище, где планировалось возродить нашего недруга. Хи-хи.
— Почему хи-хи? — не поняла Флёр. И изумлённо уставилась на второго юношу, которого от её парня отличала только одежда. Платье на копии Гарри смотрелось не совсем естественно, хотя в остальном метаморф Нимфадора превратилась в юношу с очень высокой достоверностью.
— Осталось только предположить, что попытка похищения состоится во время следующего посещения Хогсмита, — высказалась Гермиона. Или портал может вынести похитителя вместе с похищенным даже с защищённой территории? Как на финальном испытании Турнира?
— Непрозрачное место. Что аппарировать из школы невозможно — общеизвестный факт, — задумался Гарри. — Но эльфам это не помеха. Кстати! Добби!
— Я здесь, Гарри Поттер, сэр.
— Странно, — пробормотала Гермиона. — А почему ты откликнулся на зов кого-то, кроме меня?
— Добби — свободный эльф. Он имеет право откликаться на чей угодно зов.
— А, если я запрещу тебе так поступать? — продолжила выяснение не вполне прозрачных обстоятельств настырная гриффиндорка.
— Грейнджи Гарри Поттера, сэра, не может приказать свободному эльфу остаться глухим к голосу друга.
— Гермиона! Добби — неправильный эльф, — поторопилась с объяснениями Винки. — А я — правильная домовушка. Всегда приду, если понадоблюсь Грейнджи Гарри Поттера, сэра. Тонкси Гарри Поттера, сэра. Или Флёр Гарри Поттера, сэра.
— Это, если услышишь ушами. Но, разве можно услышать за сотни миль?
— Винки не может. Но Добби — неправильный эльф.
Разведя руками, Гермиона беспомощно уставилась на друга.
— Добби! Ты можешь проникнуть в дом Малфоев?
— Добби не знает. Добби не пробовал уже больше двух лет.
— Попытайся, пожалуйста. И обязательно сделай это незаметно, — напутствовал домовика Гарри. — Нужно кое-что выведать о делах, творящихся там.
— Добби нельзя, — запротестовала Винки. — Эльф не должен выдавать секреты бывших хозяев.
— Винки! Нельзя выдавать те секреты, которые существовали во время службы. А, те, которые возникли во время работы на других волшебников, не только можно, но и нужно выведывать, потому что бывшие хозяева собираются навредить теперешним.
Добби исчез с тихим хлопком, а гриффиндорец заторопился к камину:
— Цисси ждёт меня на съёмной квартире, — объяснил он и исчез в пламени.
— И вы так спокойно относитесь к его похождениям? — недоуменно приподняла брови Тонкс.
— Повелитель всегда прав, — отозвалась Флёр.
— Хозяин знает, что делает, — подтвердила Винки.
— И вообще, мы с ним друзья, — внесла окончательную ясность Гермиона.
— Гарри — очень необычный волшебник, — вздохнула профессор Защиты. — Я тоже пойду. Мне ещё работы учеников проверять.
========== Глава 18. Сёстры ==========
Выйдя из камина Гарри наткнулся на напряжённый взгляд той самой женщины, в комнату которой мимолётно заглядывал в Кабаньей Голове. Нарцисса тоже присутствовала и выражение её лица не предвещало ничего хорошего.
— Леди! Вы просто обворожительны, — ничего, кроме дежурной любезности в голову Поттера не пришло.
— Знакомься, Меда, — произнесла миссис Малфой. — Тот самый Поттер.
— Что у тебя с моей дочерью? — не разводя политесов, поинтересовалась Андромеда Тонкс.
— Она замечательный преподаватель и очень привлекательная девушка, — лучезарно улыбнулся юноша. — Так что всё у нас с ней, как у людей.
— Ты обесчестил её! — громыхнула медноволосая волшебница. — И что же будет дальше?
— Дальше? Как Тонкси захочет, так и будет, — подросток уже оправился от неожиданной встречи и наметил линию поведения. — Уверен, она не станет во всеуслышание заявлять о совращении несовершеннолетнего.
— Вот, значит, как! То есть ты не чувствуешь себя ни в чём виноватым и не осознаешь, какими последствиями грозит тебе твоё легкомысленное поведение! — продолжала наезжать маменька метаморфини.
— Виноватым не чувствую, так как не совершил ничего противоестественного. А с последствиями всё просто — буду делать вашу дочь счастливой.
— Её? — неожиданно вскинулась Нарцисса. — А как же я? — на лице светской львицы нарисовалась искренняя детская обида.
— И у нас всё будет хорошо, — тепло улыбнулся Гарри.
— А та белобрысая из Кабаньей Головы, которую ты разыскивал в четверг?
— И с ней всё хорошо, — поспешил успокоить присутствующих подросток.
— А ты не боишься перетрудиться? — насмешливо изогнула свою красивую бровь Андромеда.
— Тренер учит меня правильно расходовать силы.
Сёстры переглянулись.
— Интересно, а список побед ты ведёшь? — продолжила демонстрировать сарказм миссис Тонкс.
— Нет побед, — без всякого выражения ответил Поттер. — Просто, встречаются женщины, нуждающиеся в капельке тепла и малой толике ласки. Я ведь не зверь какой, чтобы равнодушно пройти мимо, делая вид, будто меня это не касается.
— То есть, жениться на моей дочери ты не намерен? — окончательно оформила претензию Андромеда.
— Интересный вопрос. Тонкси говорила, будто многожёнство среди волшебников не такая уж редкость. А одна моя подруга упоминала, будто в некоторых странах считается нормальным, если количество жён в семье не более четырёх.
— Мы живём не в мусульманском мире, а в христианской стране, поэтому официально мужчина может взять за себя только одну женщину, — вмешалась Нарцисса. — Однако, на практике, волшебники нередко признают своими детей, рожденных другими дамами. Кстати, не так уж редко случается, что отцы таких детей проявляют заботу о чадах своих и помогают их матерям, как участием, так и материальными средствами.
— Не могу допустить, чтобы Нимфадора родила вне брака! — воскликнула Андромеда.
— А внука уже хочется, — насмешливо подковырнула Нарцисса. — Ну так пускай на Рождественских каникулах смотаются куда-нибудь в Буркина Фасо и пройдут местный обряд у тамошнего колдуна. Магии без разницы где прозвучали слова формулы заключения брака. А там ещё и на возраст не посмотрят, и, наверное, ни в какие метрические книги ничего не запишут.
— Вот ведь изворотливая ты штучка, Цисси!
— Зато ты прямолинейна, как носорог, Меда!
Сёстры посидели молча, обмениваясь непонятными взглядами.
— А вообще, Гарри, сам-то ты собираешься жениться?
— Есть у меня на примете девушка, — сознался Поттер. — Но она пока не готова к такому решительному шагу. Да и рановато мне... до сих пор было задумываться о формальностях. С другой стороны, пока жив Волдеморт, шансы сыграть в ящик столь велики, что просто язык не поворачивается, произнести слова: "Будь моей вдовой".
Поэтому, леди, хотелось бы остановиться на том варианте, который практикуют современные люди, вступая на тернистый путь семейных отношений — провести, так сказать, разведку боем. Пожить какое-то время без официального оформления брака, притерпеться, привыкнуть друг к другу, а уж потом идти в мэрию. Или к этому... местному колдуну.
— Видишь ли. Такое свойство невесты, как целомудрие, по-прежнему высоко ценится как в древнейших и благороднейших семьях, так и в старинных чистокровных.... Ты слышал о таком понятии, как род? — поторопилась вмешаться Нарцисса.
— Слова понятные, — кивнул Гарри. — Но, если с этим связаны какие-то заморочки, то я о них понятия не имею.
— И правильно, — неожиданно поддержала парня Андромеда. — А то напридумывали себе всяких благородных особенностей c хитровымудренными этикетами, чтобы глубоко обоснованно трескать при помощи пяти вилок, вместо одной. Нынче клаптик собственной кожи пришить вместо порванной занавески перед входом в лоно любой пластический хирург в состоянии. Не волшебник, кстати. У вас, кудесников вымирающих, в этом месте закреплено железобетонное табу. Хотя, опрометчивые девы, вкусив запретного плода, не слишком спешат возвращаться в ряды целочек.
— Э-э, миссис Тонкс! А вы что, сторонница маггловского образа жизни? — встрепенулся Гарри.
— Она замужем за магглорождённым, — объяснила Нарцисса. — Надышалась ветра либерализма, нахваталась идей всеобщего равенства, за что была выжжена с родового гобелена. И за замужество против родительской воли тоже.
— Я не так давно поняла, что весь этот наш волшебный мир похож на сарай со старым хламом и древними предрассудками, трусливо прячущийся за помойкой при заводе по сжиганию мусора.
— Не ссорьтесь, дамы, — Гарри испугался, что женщины сейчас вцепятся друг другу в причёски. — Всяк может думать по-своему и поступать так, как считает нужным. Главное, при этом не мешать другим.
— Не бойтесь за нас, мистер Поттер, — улыбнулась Андромеда. — Мы с сестрой в подобном ключе общаемся с детства, для чего частенько встречаемся там, где до нас никому нет дела. Так что не бойтесь — не поссоримся.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |