Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Так. Хорошо. А теперь, Дани, послушай, — сказала Кирше. — Ты ни разу не готов был встретиться с той тварью. Мы вышли на неё втроем, и она сожрала Гиша.
Его глаза расширились.
— Он в порядке? — спросил Дани. — Ты же говоришь про Гиша де Грамонта, да? Того, кто пленил Фуке и убил Тварь из Боулисьона?
— А, да. Про этого Гиша. Он в порядке. Прорубил себе путь изнутри. — Кирше вздохнула. — Дани, тебе двенадцать, — сказала она. — Даже я не занималась этим сама по себе в таком возрасте. Ну, разве что сжигала племена гоблинов, но это совсем не то. О чем ты вообще думал?
— Ты постоянно этим занимаешься! — возмутился Дани.
— Во-первых, я намного старше тебя. И я занимаюсь этим в составе команды. И... послушай, Дани...
Что бы она ни собиралась сказать, это заглушил шум выбитых ставень, когда через них пролетел мужчина, напрочь проигнорировав намного более удобную дверь в паре шагов от них.
— Бегите! Si, бегите тупые крестьяне! Или оставайтесь и узрите триумф зла! На ваш выбор!
Мужчина, был одет щегольские черные одежды и держал в руках клинок и дуэльный жезломеч. Одни из ножен были из простой черной кожи, вторые более изукрашены, и на них красовался герб низложенной королевской семьи Альбиона. Всполохи элегантно уложенных темно-рыжих волос рдели из-под маски. Видимая кожа была загорелой.
— Приготовься встретить ярость Дона Марикоса, моя сестра, — глумливо ухмыльнулся он, вскинув клинок в пародии на приветствие. — Очень скоро твоя кровь окрасит мой клинок, а слезы твоего отца будут моим отмщением! Отмщением во имя чести!
Дани и Кирше посмотрели друг на друга и вздохнули.
— О, гребаная бездна, — сказал Дани, потянувшись за своим ножом и жезлом.
— Я знаю, ладно? Еще один злой сводный брат? Серьезно, откуда они берутся? — грустно сказала Кирше, прихлебывая свой напиток.
— Из неспособности твоего отца держать штаны застегнутыми? — ехидно поинтересовалась Монмон, укрывшаяся за перевернутым столом.
— Ну, кроме этого.
Дон Марикос со свистом взмахнул своим клинком в воздухе.
— Тихо. Потрать последние мгновения своей жизни, прося бога о прощении, а затем приготовьтесь умереть!
— Хочешь выпить? — предложила Кирше. — Перед тем как начнем драку? Эй, стакан вина моему сводному брату! Дани, ты не знаешь какой именно этот бастард?
Дани покачал головой.
— Не думаю. В том смысле, что он ибериец, но последнего иберийского злого бастарда вроде бы убил Сэм.
— О, это будет беспокоить меня.
— Будьте серьезны, пожалуйста, — холодно произнес Дон Марикос.
— О, я пытаюсь, — протянула Кирше, — но не получается. Ты уже восьмой злой сводный родственник, который пытается меня убить. Причем двое из них были демонами.
— А меня двое, — вмешался Дани. — Прошлый раз две недели назад. Я ранил её в руку, держащую желз, и сломал ей челюсть. — Он помолчал. — Рррааавр, — попытался он.
— Эта ваша бравада. Да, очень хорошо, — сказал Дон Марикос. — Пожалуйста, не убегайте. Здание окружено ротой лучших иберийских наемников. Они убьют всех внутри, если вы откажете мне в дуэли чести.
— Видели такое, — ответила Кирше. — А убийство всех не слишком похоже на честь.
— Да! Тот же недостаток чести, продемонстрированный нашим дорогим к-сожалению-еще-несдохшим отцом, который оставил мою мать без копейки, беременной и обесчещенной — и он даже убил её дракона! Да, она была драгуном! Он отнял её работу! — огрызнулся он, сверкая глазами. — А твоя смерть ранит его, сестричка, поэтому я тебя убью. А затем твою младшую сестру.
Внезапно Кирше оказалась на ногах, с жезломечом в руках.
— Я тебя выпотрошу и живьем сожгу, — холодно произнесла она.
— Ах-ха. Да, можешь попробовать, дражайшая сестра. Задел больное место, а?
— Я тебя сейчас тоже задену. Огнем, — прорычала Кирше, отшвыривая стол. Они стояли друг напротив друга, жезлы наведены на цель. Они не читали заклинаний. Пока.
Монмон ухватила Дани за шарф, художественно повязанный вокруг его шеи, и утащила в укрытие.
— Пусти меня! — возмутился он. — Я должен помочь брату.
— Я даже не собиралась делать этого, — вздохнула Монмон. — Но мы дадим Кирше свободу действий. Сидя за симпатичным, крепким и — если ты не заметил, то я занята — покрытым льдом столом. А если нам повезет, я смогу выстрелить ему в спину.
— Но это же бесчестно, — сказал Дани. — Ты что, торгаш какой-то?
— Интересно, была ли Кирше такой же раздражающей, когда была моложе? — тихонько пробормотала Монмон.
Раздался рев огня, когда маги атаковали друг друга. Всплеск жара отметил место, где два потока встретились и зеркально отразились. И, словно бы по взаимной договоренности, они исчезли, а мужчина сделал шаг, пытаясь рубануть Кирше по голове.
Металл ударил о металл, и она рявкнула одно слово. Дон Марикос попытался отбить шар огня, и поэтому был несколько удивлен, получив в живот кусок камня. Он задохнулся и отшатнулся назад, но сумел отбить её секущий удар. Он откатился назад, пнул в её сторону стул, чтобы разорвать дистанцию, и затем метнул свой файербол, который она разрубила.
Так они и метались туда-сюда, случайные всплески огня пятнали стены и потолок и разнесли горшки с оливковым маслом. Огонь голодно трещал, а сталь звенела о сталь, перемежаясь словами заклинаний. Воздух скоро наполнился дымом от горящей мебели, но маги продолжали бой. Если один атаковал магией, второй отражал её, если атаковал сталью, то её встречал огонь. Клинки встречались с жезлами в попытках сбить их с цели или выбить из рук.
И Кирше была лучшим мечником или мечницей. Шаг за шагом она оттесняла его, а его атаки не доходили до цели.
Что удивительно, её братец не показывал страха или неуверенности. Мужчина рявкнул одно слово, создав ослепительные вспышки вокруг. Он рубанул мечом, но наткнулся на слепой контрудар Кирше. Лезвие прошло сквозь его шею с влажным звуком. Кирше вырвала меч и моментально вернулась в оборонительную стойку, пытаясь проморгаться.
Мужчина не умер. Он даже не остановился. Он продолжал атаковать.
— Что? — прошипела Монмон.
От смертельной раны не осталось и следа. Его горло было цело. Однако кровь пятнала жезломеч Кирше. Следующим взмахом она обошла его защиту и разрубила лицо. В это раз наблюдатели увидели, что рана исчезла почти мгновенно.
— Как? — Кирше сопроводила слово ложным выпадом.
Он похлопал по ножнам.
— Они просто валялись в королевской гробнице Альбиона, ожидая чтобы их кто-то нашел, — ухмыльнулся он, отскакивая. — Конечно же, мне пришлось немного осквернить могилу, чтобы мертвые встали и попытались убить меня, что позволило мне обойти последние обереги, но кто бы этого не сделал? Это просто могила.
Кирше зыркнула на него.
— Когда я оскверняю могилы, это совсем другое дело! — огрызнулась она, тяжело дыша.
Марикос наступал, заставляя Кирше отходить. Она рубанула его по голове, и когда он заблокировал удар рукой, раздался звук разрубаемой кости.
Затем он её пырнул. Она закричала, когда его меч пробил её плечо, и отшатнулась, пытаясь защитить себя.
— Ух, ух. Слишком медленно, — поддел он её.
— Сунь свою голову в... Бездну.
— Ну, это было невежливо. Не нужно такое произносить в присутствии своей младшей сестренки. Ей осталось так мало времени, перед тем как я и её убью.
Кирше выровнялась, стиснув зубы. Левой рукой зажимая рану, она бросилась вперед отчаянно создавая один файербол за другим. Его одежда даже не задымилась, а сам он продолжал улыбаться.
— Я тебя у-у-убью, — прорычала она.
Дон Марикос раскинул руки.
— Давай, — с ухмылкой сказал он. — Действуй, сестрица.
Кирше тяжело дышала, пытаясь удержать свой жезломеч дрожащими пальцами. Раненной рукой она зажимала рану и разглядывала его с головы до ног. Тяжело дыша, она попыталась сделать глубокий вдох, а затем сделала шаг вперед, её клинок плясал. Вместо колющего удара, она рубила, удар за ударом. А затем сделала шаг назад, задыхаясь от боли.
Её брат ухмыльнулся.
— Ой, да ладно, — сказал он. — Ты даже кожи не зацепила. Совсем плохо, да?
Затем с него свалились обрезки его одежды. Даже его ботинки были уничтожены. Звук падающего гульфика был неожиданно громким в тишине.
Кирше выдавила слабую улыбку.
— Ну, кажется там ты в фон Зербстов не удался, — тихо сказала она, оседая на землю, выронив жезл. — Маменькин сынок.
— Ты что натвори... — начал свежераздетый брат.
— Ой, будто бы отец не научил бы старшего сына этому трюку, — сказала Кирше. — На мужчинах его проводить даже проще. Не... нужно... избегать... грудь. Он... заставлял практиковаться. На одетых свиньях. Дрессировал меня, пока... я не овладела им в совершенстве. Давай... сейчас!
Монмон появилась над укрытием и запустила залп ледяных шипов. Он повернулся и рявкнул слово заклинания. Лёд встретил огонь и расплавился, породив облако пара.
Он погрозил ей пальцем. А затем в него врезался летящий, мокрый и покрытый мылом Гиш.
Двое парней столкнулись и врезались в чудом уцелевший стол. Дон Марикос закричал, когда блондин треснул его по ноге и рухнул. Размахивая руками, пытаясь за что-то уцепиться, он попал в кувшины с маслом и опрокинул их. Теперь им нужно было действительно постараться, чтобы убить или хотя бы искалечить друг друга.
Монморенси застыла в сомнениях. Она должна была помочь Гишу. Пусть он и держал его в захвате, зайдя сзади, несмотря на масло, покрывшее их обоих, но что если злодей вырвется и сбежит? Рык и вскрики, сопровождавшие их борьбу, показывали, насколько контакт был тесным. Но взгляд, брошенный на Кирше, изменил её мнение. Та была очень бледна под своим загаром, а торс был залит кровью.
— Помоги Гишу, — выдавила Кирше. — Брось м-меня.
— Дура! — рявкнула Монмон, копаясь в сумках в поисках бинтов. — Я тебя заставлю за это заплатить. О чем ты вообще думала, выделываясь с мечем, после того как тебя ранили! Ты, скорее всего, разбередила рану!
— Он неправильно это делает, — выдавила Кирше сквозь сжатые зубы. Она сильно побледнела и тряслась. — Я... должна была... срезать ремень.
— Дура! Ты полная и законченная... дура! — рявкнула Монмон, добыв толстую ткань и прижимая её к ране. — Держи это тут, — приказала она Дани, снова закапываясь в сумку.
— Ножны... его неуязвим... вещь, которая не позволяет его ранить, — слабо проговорила Кирше, её слова почти затерялись в шуме драки иберийца и Гиша. — Альбион. Слышала. Миф. Нужно снять ремень. — Она издала слабый смешок, перешедший в кашель. — Необычный контекст. Я сказала это. Но опять же. Он мой брат. Должны быть. Границы.
Монмон выудила две бутылочки. Открыв одну, она плеснула себе на руки. Содержимое второй было вылито на рану, и Кирше закричала.
— Кровеостанавливающее, — пояснила Монмон, жестом создавая немного снега. Отдала его Дани. — Держать над раной. Нужно остановить кровотечение до того, как я начну лечение. А сейчас нужно разобраться с...
Гиш выкрикнул три слова, и пол задрожал, сотрясая комнату. Свершились неуловимые изменения, и Дон Марикос провалился в ставший жидким камень.
— Ах-ха! — объявил Гиш, стоя с одной рукой на бедре, а во второй сжимая меч противника. С ужасающей медлительностью с него свалился самый стратегически верно расположенный клок мыльной пены и шлепнулся на пол. — Мы поймали тебя, злодей! Теперь ты познаешь справедливость Короны!
Монмон смотрела. Оглянувшись, она заметила, что Дани тоже смотрит.
— Гиш... — предупреждающе произнесла она.
— Вот так вот добро всегда побеждает. — Гиш прикусил губу, полностью повернувшись к девушкам. — Простите, — извинился он. — Но голова была под водой, а затем я учуял дым, но не понял, что к чему, пока Кирше не закричала.
— Ха. Ой-ой-ой, — выдохнула Кирше. — Стоило... закричать раньше. — Её глаза опустились ниже. — Тебе идти, — сказала она Монмон.
— Ты... ты ужасна, — выдавила Монмон, повернувшись к Кирше. — В такое время?
— Не могу выдумать. Лучшего времени. Не так больно, когда не думаю об этом.
— Дани, убери руки, — приказала Монмон с жезлом наготове. Пробормотав, она превратила снег в воду. — Держи повязки. Нужно будет их прижать, если кровотечение усилится.
— Дэнни, так? — спокойно спросил Гиш. — Прошу прощения за обстоятельства нашей встречи. Мон, как Кирше?
— Плохо, — напряженно ответила она. — Не отвлекай меня. Я остановила кровь, но задача не из легких.
Дани уставился на своего брата, застрявшего в земле.
— Как ты это сделал? — пискнул он.
— Я ухватился за его жезл, — просто объяснил Гиш. — Понадобилось приспособиться к нему. Его не похож на мой. Его значительно уже. Но нормально ухватившись, было довольно просто оставить его беспомощным на полу. Фокус в движении запястьем, понимаешь? — Он демонстративно взмахнул жезломечом. — Думаю оставить себе. Представь себе, сколько всего я смогу делась двумя.
— Ты за это заплатишь! — заверещал дон Марикос.
— Могу заткнуть его, — предложил Гиш, — чтобы не отвлекал.
— Гиш, ты сам меня изрядно отвлекаешь, — сказала Монмон. — Напяль уже на себя проклятущую одежду.
Парень моргнул.
— Ой, — сказал он, прикрыл себя и рванул в комнату.
— Болваны! — выдавил Дон Марикос, пытаясь освободить свои руки. — Мои верные жестокие наемники окружили это место. Если вы убьете меня, они вас всех убьют! Освободите меня, и я вас освобожу за выкуп. Это мое последнее предложение.
— Наемники, — холодно сказала Монмон. — Понятно. — Она вновь наполнило ведерко льдом. — Держи над раной, — напомнила она Дани. — Я выйду и разберусь с этими наемниками.
— Сама? — ахнул Дани.
— Это может занять некоторое время, — просто ответила Монмон.
Дани шмыгнул носом в агрессивной мужской манере и вытер глаза испачканной кровью манжетой.
— Я... я прошу прощения за то, что назвал тебя "как-то приемлемой", — пробормотал он.
Монмон подарила ему холодную улыбку.
— О, я думаю, скоро ты поймешь, почему эта компания имеет дело со мной. Кроме того факта, что только я хоть как-то разбираюсь в исцелении.
Она вышла наружу, и затем там всё затихло.
Максимум через пять минут она вошла обратно, отряхивая руки.
— Они нам больше не угрожают, — нахмурившись, сказала она. — Хотя хотела бы я, чтобы был другой способ.
— Так быстро? — ахнул Дани.
— Ну, это же просто наемники, — пожала плечами Монмон.
— Это были самые бессердечные твари в Иберии! Я отказываюсь поверить в то, что ты их так быстро и бесшумно поубивала! — заявил Дон Марикос.
Монмон фыркнула.
— Поубивала? Я наняла их. В конце концов, их наниматель — или скорее, бывший наниматель — был у нас в плену. У нас есть довольно много денег. Хотя я терпеть не могу их так тратить.
— Ты! Как ты могла! — выдохнул Дон Марикос.
— Они же наемники.
— Элитные убийцы, с чернейшими сердцами, повинующиеся любому моему приказу!
— Наемники работают за деньги.
— Они были со мной почти два года! Как ты смогла убедить их предать меня?
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |