Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Он был змеёй и головой надевался на крысу. Бу-э-э-э! А потом лежал в норе и переваривал, — добавила подробностей Гарри.
— И чего вы от меня хотите?! — взметнулся Снейп.
— Так, поскольку мы товарищи по несчастью, имеет смысл объединить усилия, — спокойно, как о само собой разумеющемся, сказала Гарри.
— Мы не товарищи, Поттер. В отличие от меня, своего слуги, вас Темный Лорд отметил, как равную себе, — хлопнув дверью, профессор вылетел в коридор.
— Ну вот, сорвали урок, — накуксилась Гермиона.
— И чего он так заистерил? Как Джинни, когда ей не купили взрыв-кусачку, — хмыкнула рыжая.
— Котёл есть, в шкафу чего только нет, а учебник для первого курса у нас собой, — пожала плечами Гарри.
— Э-эй! Там первым рецепт зелья от прыщей, — напомнила Рони. — При его приготовления каждый год взрывают хотя бы один котёл.
— Отрицательный опыт тоже необходим, — Миона чиркнула спичкой и зажгла горелку.
Гарри начала наполнять котёл водой, а Рони достала из стола ножи и разделочную доску.
* * *
— К чему такая срочность, Северус? — вместо приветствия произнёс мистер Малфой, выходя из камина.
— Люц! Эта Поттер через свой шрам поддерживает связь с Тёмным Лордом. Господин набирается сил — она чувствовала его. Он слаб, но уже способен хоть что-то предпринимать.
— Где?
— Не знаю.
— Я не о лорде. Где Поттер?
— В классе. Она с подружками собирается взорвать свой первый в жизни котёл.
— И ты не намерен препятствовать её планам? А если ребёнок обварится?
— Люц! Ты хоть раз видел отбитое щитом "Эванеско"? А я видел. В её исполнении. Так что, ничего худого с девочками не случится — они всё отбросят от себя, зато поработать тряпками им придётся от души.
Слушая зельевара, Малфой внимательно разглядывал метку на предплечье — она оставалась бледной и невыразительной.
— Не думаю, что Поттер могла такое насочинять, — вдруг, словно прочитав мысли товарища, заметил Снейп. — Всё-таки, её шрам, это не совсем то, чем Тёмный Лорд снабдил нас, своих слуг.
— А что он из себя представляет? Ты знаешь это? Догадываешься? — оторвался от созерцания своей конечности Люциус.
— Нет. Они застали меня врасплох. Я вспылил и ничего не выяснил.
— Застали врасплох? Сами завели разговор о метках? И рассказали о... что это было?
— Не понял. Сон или видение — мы не добрались до обсуждения подобных вопросов.
— Северус! Ты же понимаешь, если Господин вернётся, мы будем преданно ему служить.
— Понимаю. И никакие сопливые девчонки не в силах этому воспрепятствовать.
— Если он вернётся, — пробормотал Малфой и поймал на себе насмешливый взгляд Снейпа. — И нечего улыбаться, Северус. Надеюсь, ты не станешь возражать, если Драко присоединится к занятиям в твоём дополнительном классе?
— Нет, я не против. Но уроки оплачивает Поттер. То есть — решение за ней. И не советую тебе встречаться с этой шрамоголовой. Тем более — с трёхголовым монстром, который состоит из неё и её подружек. Потому, что своей непосредственностью они просто вынесут тебе мозги.
— Профессор! — заглянула в комнату рыжая. — Можно мы с девочками заберём с собой сваренное зелье?
— Можете делать с вашими помоями всё, что взбредёт в голову, — прорычал Снейп.
— Спасибо, профессор, — и, сфокусировав сияющий взор на Люциусе: — Рональдина Мюриэль Уизли к вашим услугам, сэр.
— Мистеру Малфою не требуются ваши услуги, Уизли. Потрудитесь избавить нас от своего общества.
Брызнув из глаз искорками веселья, Рони вымелась.
— Ты права, Гарри, — донеслось через не до конца закрытую дверь. — Он так прикольно сердится! — и звук удаляющихся шагов.
— В общем, Люц, ты меня понял, — хмыкнул зельевар при виде озадаченного лица старого приятеля.
В письме, которое через насколько дней принёс в дом Грейнджеров высокомерный филин, Люциус Малфой спрашивал, не будет ли мисс Поттер против того, чтобы к занятиям по началам зельеварения присоединился его сын Драко. Со своей стороны, он уведомлял, что четвертую часть платы за обучение этой маленькой группы примет на себя.
Ответ был положительный.
Глава 19. Малый прием и его большие последствия
— Ты клёвый чувак, Драко, поэтому не подумай, будто я тебя отшиваю, но принять это предложение не могу, — стараясь, чтобы это звучало ласково, отбивалась Рони. — У меня реально нет ни одной свободной минуты. После школы лепка, танцы, кружок французского, потом нужно погулять с собакой и садиться за уроки. Если ты действительно хочешь угостить меня мороженым, дождись начала летних каникул, и тогда, обещаю, я не стану строить из себя летнюю королеву.
— Зимнюю, — поправила Гарри.
— Ледяную, — вмешалась Гермиона. — Да тьфу на вас, заучки! Совсем меня запутали. Снежную, конечно.
Девочки рассмеялись.
— Нет, можно выкроить часок в субботу между аквапарком и парикмахерской, — поспешила с подсказкой Гарри. — Как раз успеете смотаться к Фортескью.
— В субботу глухо, — огорчился Драко. — Предки дают малый прием по случаю оправдания маминого кузена Сириуса Блэка. Так что для меня — без вариантов.
Озорные улыбки словно волной смыло — девчата запереглядывались, запожимали плечами.
— Я уполномочен пригласить мисс Поттер и буду огорчён, если она откажется, — Драко тоже серьёзен. — Ведь двоюродный брат моей матушки — твой крёстный, Гарри.
— А сам Сириус будет на этом приёме? — осторожно поинтересовалась Гермиона.
— Не уверен. Информация о том, чем закончился суд, и уведомление о торжестве в честь этого события будут в утренних газетах. Мама надеется, что дядя Сири примет приглашение в такой несколько отстранённой форме, потому что отыскать его совершенно невозможно, — пожал плечами Драко.
— В утренних? — переспросила Гермиона. — Но ведь слушание началось только сегодня.
— И сегодня же завершилось. Папа вернулся домой после объявления решения и сразу предложил мне пригласить вас в качестве моих друзей. Всех трёх.
— А другие твои друзья тоже будут? — осторожно поинтересовалась Гарри.
— Рассчитываю, что придут Винсент, Грегори, Теодор и Дафна.
— Ну, считай, всё пучком, — обрадовалась Рони. — Тогда планы на субботу мы поменяем. Аквапарк отменим, а парикмахерскую втиснем в вечер пятницы. Бывай, Драко. До субботы.
— Тогда буду ждать вас в час пополудни в малой гостиной. Пока, — белобрысый мальчишка скрылся за дверями апартаментов профессора зельеварения, откуда всегда уходил камином к себе домой, а подружки завернули за угол коридора и растаяли в воздухе.
Им нужно было завернуть в Косой Переулок и разжиться свежим "Пророком"
* * *
— Совсем мышей не ловят! — ругалась Гарри, убедившись, что в газете нет ничего про оправдание крёстного.
— Так сказали же тебе — в утренних будет, — охлаждала её нетерпение Рони.
— Без официального уведомления стрёмно вытаскивать крёстного из будки и показывать твоим родителям.
— Та лана горевать. Папа про него давно уже знает, а сказал ли он маме — это известно только им. Но, думаю, сказал — от мамы очень трудно что-то утаить. Так что шока не получится, — успокоила подругу Гермиона.
— Я в пятницу на лепку не пойду. Нужно крёстного приодеть и привести в порядок — чай оброс, как тарзан.
— Дыши ровнее. Папа его проводит и по магазинам, и в парикмахерскую. Не по магическому же Лондону они будут бродить! Так что прекрасно справятся и без твоего участия. А потом мы появимся на приёме, и наведём жуткого шороху. Представляете?
— Утреннюю газету я возьму в Норе, — хмыкнула Рони. — Так что всё у нас выйдет тип-топ.
* * *
Выйдя из камина, Гарри поняла, что её ждут. Улыбающийся Драко сделал шаг навстречу и поднял руку в приветственном жесте.
— Здорово, Гарри!
— И тебе не кашлять, — девочка шлёпнула его по ладони и перевела взгляд на стоящую рядом ту самую блондинку из книжного. Женщина выглядела не то, чтобы надменно или высокомерно, потому что уголки её губ были приподняты в приветливой улыбке, но величественно, потому что одновременно с приветливостью, направленной на гостью, взгляд выражал и порицание, нацеленное на сына. И как столь разные чувства можно выразить одновременно?
Драко мгновенно спохватился и, повернувшись к матери, церемонно произнёс:
— Мама! Позволь представить тебе мою соученицу Гарри Поттер.
Величественный кивок.
— Гарри! Моя мама Нарцисса Малфой.
— Я состою в отдалённом родстве с твоей бабушкой, — заговорила хозяйка дома. — Поэтому, если ты станешь обращаться ко мне: "Тётя Цисси" — это будет вполне по-семейному. Я же стану звать тебя по имени.
— Да, тётя Цисси, — кивнула девочка.
В этот момент камин полыхнул зелёным, и из него вышел мужчина в штанах и куртке, какие носят рокеры. На лице Нарциссы нарисовалось изумление:
— Сири! Как замечательно, что ты нашёлся!
— Здравствуй, Цисси. Ты всё хорошеешь! И да, было бы неправильно, если бы я не зашёл поблагодарить твоего мужа за хлопоты о моём оправдании.
Камин снова полыхнул, выпустив в малую гостиную сначала Гермиону, а потом и Рони. Когда Драко представлял их матери, та выглядела какой-то напряжённой — Гарри внимательно следила за лицом хозяйки потому, что это оказалось очень интересно.
— Идём, Сириус, — взяв гостя под руку, Нарцисса повела его в сторону двери. — Взрослые прибывают в большую гостиную, а здесь собираются дети.
* * *
Приём был не слишком многолюдным — присутствовали, преимущественно, разного уровня сотрудники Министерства Магии — те, кто участвовал в поисках документов и рассмотрении дела. Люциус расхваливал их на все лады, благодарил и угощал лучшими винами из собственных подвалов. Появление Блэка внесло завершённость в это маленькое торжество — оправданный искренне благодарил каждого, с кем его знакомили. Он расточал любезности и находил исключительно тёплые слова для людей, оказавших ему столь неожиданную помощь.
Завершив этот церемониальный обход, он вышел на балкон, откуда было видно гоняющих между деревьями детей — они носились с мячом, который забрасывали в садовые вазоны.
— Надо же, как Сью расшалилась, — к Сириусу подошла Амелия Боунс. — Обычно с незнакомыми детьми она ведёт себя сдержаннее.
— Ваша дочь?
— Племянница. Её родители погибли. Возможно, от рук тех, с чьими детьми она сейчас играет.
— Возможно, — кивнул Блэк.
— Интересно было бы узнать, кто придумал такую чёткую линию аргументации в вашу защиту.
— Поговаривали, будто юный Драко, когда родители рассказывали ему о некоторых свойствах магического мира, углядел нестыковку в моём отношении к крестнице, пострадавшей от моего же мнимого предательства. Оставалось просто проверить палочку, чтобы выяснить несостоятельность обвинения в убийстве людей из нормального мира.
— Не хотите называть их маглами?
— Не хочу. Познакомившись с ними поближе, я сильно переменился.
— То есть вы скрывались среди простецов?
— Они не простецы, Амелия. И я не стану рассказывать о том, где скрывался, чтобы не подставлять тех, кому обязан. Что же касается вашей племянницы — ей просто весело, — попытался сменить тему Сириус.
— Вернётесь домой? — продолжала свой допрос Амелия.
— Вернусь. Мне объяснили, что необходимо помириться с матерью и стать примерным любящим сыном.
— Это крестница у вас такая умница?
— Крестница, да, умница, — кивнул Блэк. Но от Амелии не укрылось, что смотрел он в этот момент не на Гарри, а на незнакомую девочку с копной каштановых кудряшек.
* * *
Хлопок аппарации сообщил, что в дом Грейнджеров прибыл волшебник. Через минуту раздался стук в дверь.
— Здесь живёт Гарри Поттер? — спросил прямо с порога плотного телосложения человек в забавном старомодном котелке.
— Это я, — вышла вперёд черноволосая девочка. — Чем могу быть полезна, мистер...?
— ...Фадж. Корнелиус Фадж. Целый ряд чистокровных волшебных семей считает, что в их домах столь юной волшебнице создадут более подходящие условия для гармоничного развития. Количество предложений столь значительно, что министерская комиссия готова провести конкурс.
— Благодарю, мистер Фадж, — тряхнула причёской Гарри. — Но, до тех пор, пока я не в тягость хозяевам этого дома, моё место здесь.
— Но, как же быть со Статутом о Секретности?! Ведь тут на каждом шагу маглы! А на доме нет даже маглооталкивающих чар. Министерство не может одобрить подобного решения.
Словно дождавшись этих слов, в дверь шагнули ещё два волшебника с уже поднятыми волшебными палочками
"Обливиаторы" — поняла Гарри. В это же мгновение неведомая сила вынесла всех троих незваных гостей из дома и швырнула прямо на дорогу. Скрип тормозов, удар, хлопки аппарации. Сосед, разглядывающий вмятину на капоте своего авто, это было всё, что увидели высыпавшие на улицу домочадцы.
— Я извинюсь и всё улажу, — пробормотал Дэн. — А вы, юные леди, перестаньте отлынивать от уроков — у вас всё ещё не сделано домашнее задание.
* * *
— Почему-то мне кажется, что тебе грозит нешуточная опасность, — высказалась Миона, укладывая в ранец книжки и тетрадки. — Министерство — это большая организация. Людей там должно быть много. Вряд ли полученный отпор заставит их передумать. Уверена — будут попытки похитить тебя.
— Со мной ни у кого ничего не выйдет, — улыбнулась Гарри. — Намного хуже то, что они явно собирались стереть память твоим маме и папе. Поэтому предков нужно постоянно охранять. И как это возможно, если мы то в школе, то на кружках?
— Нанять охрану? — задумчиво пробормотала Рони. — Хотя бы до каникул.
— Не припомню ни в Косом, ни на страницах Пророка ни одного объявления о предоставлении услуг по магической охране, — нахмурилась Гермиона.
— Посоветоваться с Сириусом? — предложила Гарри.
— Несерьёзно. В смысле, что твой крёстный несерьёзный. Начнёт сам охранять и наломает дров, — как от кислого поморщилась Гермиона.
— Я расскажу папе — может быть он предложит что-нибудь стоящее, — подумала вслух Рони.
— А я посоветуюсь с тётей Цисси, — кивнула Гарри. — Айда в Нору — нужно послать сову в дом Малфоев.
— Да. А я пока посторожу, — кивнула Миона.
* * *
Гарри спала, свернувшись калачиком в широком мягком кресле — ночью маленьким девочкам полагается отдыхать, какими бы важными делами они в этот момент ни занимались. В комнату же подтягивались мужчины, негромко здоровались с хозяином и занимали места на диванах.
— Вот мы и собрались, — кивнул Малфой. — Гарри, просыпайся.
— Да, дядя Люциус, — девочка опустила ноги на пол и приняла сидячее положение. Перед ней сидели восемь взрослых незнакомых волшебников. Шесть незнакомых — хозяина дома и профессора Снейпа она знала.
— Господа, — обратился к собравшимся старший Малфой. — Гарри Поттер имеет возможность изредка связываться с Тёмным Лордом. Надеюсь, вы понимаете, насколько это важно. Расскажи, пожалуйста, самые свежие новости о нашем господине, — повернулся он к девочке.
— До последнего времени, — сквозь зевоту начала Гарри, — Волдеморт обитал в лесистой местности в виде бесплотного духа, иногда подпитываясь малыми толиками силы от разной мелкой живности, что там водится. Но буквально на днях он обратил внимание на незнакомого волшебника, который кругами бродил вокруг да около без ясной цели. Вот в него ваш хозяин и вселился. Причем, законный обитатель тела ничуть этому не препятствовал, а принял квартиранта с распростёртыми объятиями.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |