Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Золотой Ключ, или Похождения Буратины. Том 1. Путь Базилио


Жанр:
Опубликован:
03.09.2019 — 03.09.2019
Читателей:
1
Аннотация:
Классический текст А. Толстого, переписанный - или, лучше сказать, конвертированный - в "жёсткую" SF. Первый том. Версия издательства ФриФлай.
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
 
 


43 биогода. — А. Н. Толстой называет Шушару 'старой'. Автор полагает, что 'красный граф', сам большой жизнелюб и любитель 'фифишек' (его словцо), экстраполирует на крысу свои представления о женском возрасте. Разумеется, для него женщина после сорока — too old. Однако Шушара вполне способна перегрызть горло, так что нет никаких оснований представлять её дряхлой, ссущейся чучундрой.


Глава 16. Ludus doctus


Папа Карло даёт голодному Буратине глазное яблоко, хотя в оригинале Толстого он угощает его луковицей. В данном случае это одно и то же, так как глазное яблоко по-латыни называется именно 'глазная луковица', bulbus oculi. См. напр. Bidloo G. Anatomia Humani Corporis, Centum & Quinque Tabulis, per G. de Lairesse ad vivum delineatis, demonstrata. Amsterdam: Sumptibus Viduae Joannis à Someren, Haeredum Joannis à Dyk, Henrici & Viduae Theodori Boom, 1685.


Надеюсь, читатели извинят автору эту учёную шутку.


Глава 17. Огурцы 1957 года и другие интересные факты ПРОИСХОЖДЕНИЕ: от калуши. — В полном варианте Личного дела 5.02228.152 (которое занимает 164 страницы, не считая вложенных файлов) биография Чиполино приведена со всеми подробностями. Если вы по какой-то причине не можете получить на руки копию дела (допустим, у вас нет близких знакомых в Тайной Канцелярии Тораборского Короля), но вы испытываете интерес к данному персонажу, мы приведём краткую версию.


Чиполино был рождён одичавшей калушей, произраставшей вблизи деревни Кастельмола-на-Дрисле. Калуша долгое время рождала одних лишь только дрозофил и долгоносиков (к тому же заражённых скептицизмом), так что полезного приплода от неё никто не ждал. Отцом был местный полицмейстер Олесь Смердюк, не вполне удачное изделие ИТИ. Из-за присущего ему запаха ни одна самка не желала сходиться с ним, а Смердюк хотел иметь потомство. К сожалению, при попытке повторного оплодотворении калуши полицейский был неосторожен и умер от кровопотери и болевого шока.


Когда именно калуша разродилась, точно неизвестно. Маленького Чиполино случайно нашли поблизости: он как раз доедал семейство диких волков, которых отравил ядовитым газом прямо в норе. Нашедшее его крестьянское семейство тут же продало многообещающего ребёнка на базаре за двадцать сольди. Его приобрёл местный авторитет, некий кум Тыква, в дальнейшем использовавший Чиполино как шута на пирах, дератизатора, средство против насекомых, а также как палача-маналульщика: Чиполино обслуживал его персональную газовую камеру. Стоит отметить, что Тыква не доверял Чиполино и держал его в ошейнике на цепи. Тут-то и проявились его способности психокинетика: однажды Чиполино смог мысленным усилием открыть замок ошейника. Той же ночью он отравил авторитета фосгеном и пустился в бега. После множества приключений он добрался до Тора-Боры, где, как он слышал, паранормам хорошо живётся. Там он был принят на службу, на которой весьма преуспел.


ПРАВОВОЙ СТАТУС: наймит Его Величества. — Нечасто встречающийся статус, предоставляемый ценным специалистам, по тем или иным причинам не желающим признавать себя рабами или подданными Тораборского Короля.


...надорвался, пытаясь поднять шесть спичек. — См. 'Знание-Сила', 1959, март, стр. 32-37. Из того же номера можно узнать многое о системе йогов, лунном вулкане, насладиться статьёй о большой химии Иркутской области, а также проверить зрение. Вот какие интересные журналы печатались в 1959 году! А старые люди говорят, что и огурцы в том году уродились охуенные!


Глава 18. Факты и признания


Род. 3 мая после засухи в Гоккуне. — Здесь мы имеем дело с особенностью поняшьего этикета. Вопросы о возрасте и годе рождения в обществе поняш считаются крайне неприличными. Обсуждение возраста третьих лиц воспринимается как предельно грязные сплетни. Подобное возможно только среди очень близких подруг или в кабинете врача. Если же подобную информацию всё-таки необходимо как-то обозначить публично, используются эвфемизмы: вместо конкретного указания года говорится, что рождение имело место после такого-то события. Чем более уважаема персона, тем менее известное событие указывается. Особую привилегию имеет Верховная Обаятельница, чей год рождения указывается как 'времена, Ей известные'. На самцов подобная деликатность не распространяется. Во-первых, им это безразлично, во-вторых, их чувства поняш не интересуют.


Как и в других случаях, образ Бекки Биркин-Клатч — синтетический, хотя известную часть узнаваемых примет я позаимствовал у одной медиа-персоны, и без того слишком известной, чтобы упоминать её ещё и здесь. Однако я хочу подчеркнуть, что это именно внешние черты и что никоим образом не следует полагать, будто я приписываю прототипу те сомнительные занятия, коими запятнала себя моя героиня.


Глава 19. Цитаты


— Харам, — показал он на свинью. — Харам — 'запретное'. По наиболее распространённой версии, это сокращение от слова 'харрасмент', что в дохомокостном политкорректном языке означало начало всех грехов. Противоположное ему понятие — 'халяль', от русск. 'халява'.


У кота в голове зачесалась древняя шутка... — Не вполне пристойная шутка про жирафа содержится в романе Андрея Лазарчука и Михаила Успенского 'Посмотри в глаза чудовищ' (М.: АСТ, Вертикаль, 1997) — каковое сочинение я рекомендую, ежели кто вдруг не читал его, всенепременнейше прочесть.


Похабные вирши, выкрикиваемые петухом, сочинены поэтом Юдиком Шерманом.


Каким образом пьяные еноты смогли выговорить — да ещё и хором — сложное слово 'хламидиоз', автор точно не знает, но полагает, что всё дело в особенностях речевого аппарата енотов. Тем же самым — то есть анатомическими особенностями речевого аппарата — объясняется и тяжёлый акцент шерстяных.


Полагаю, начнем мы с измельчения твоих лучезапястных суставчиков... — Монолог, который произносит Базилио, пытая нахнаха, заимствован из русского перевода фантастического романа Алана Дина Фостера 'Зелье' (см. в: Фостер А. Д. Приключения Флинкса III. Смоленск: Русич, 1995.) Перевод не совпадает с оригиналом: переводчица романа, некая И. Соколова, разочарованная крайним убожеством исходного текста, попыталась его оживить толикой живительной отсебятины. Разумеется, Базилио мог быть знаком только с русским переводом, сохранившимся в Сундуке Мертвеца. Он воспроизводит его почти точно, за исключением замены слова 'игрушка' на 'лазерочек', а также изменил цвет кудряшек и одну букву в слове 'позапеканистей': автор счёл, что два 'е' сделают это слово позапеканистее.


ОБЩЕЕ ЗАМЕЧАНИЕ КО ВСЕЙ ГЛАВЕ. Некий литературный критик заметил, что сцена кабацкой драки в романе чрезвычайно затянута, и можно было бы уложиться в пару страниц. На это автор имеет сказать следующее. Во всяком большом произведении, и уж тем более в эпопее, должна быть хотя бы одна эпическая сцена. И, желательно, батальная. Увы, самая крупная баталия, происходящая в Первом Томе — это кабацкая драка. А теперь подумайте: можно ли назвать эпической сцену, которая занимает в тексте пару страниц, на фоне сотен страниц основного текста? Это было бы крайне неуважительно по отношению к читателю. С другой стороны, автор читателя не только уважает, но ещё и любит. Поэтому он не стал разгонять сцену страниц на двадцать, а ограничился минимумом, чтобы соблюсти приличия.


Глава 22. Латинизмы и грецизмы


Скорее уж я поступлю ему назло. — В оригинальной речи сверчок говорит афцилохес. Что означает это слово, см.: Векс Майкл. Жизнь как квеч / Пер. с англ. Аси Фруман. М.: Текст, 2012.


Как сказал бы великий Омир, 'вспять потекли источники рек...'. — Сверчок выпендривается, называя Гомера Омиром. Однако же стоит отметить, что подобное произношение более соприродно русскому языку, так как является калькой с византийского произношения др.-греч. Ὅμηρος. В новогреческом η (эта) читается как 'и' (ита), что же касается 'г', то оно развилось из дасии, густого придыхания ('h'), которое в византийском произношении элиминировалось.


А вот по части атрибуции насекомое трагически ошибается, так как приведённая цитата отнюдь не гомеровская: это место — из Еврипида (Медея, 410).


Глава 23. Сексуальные обычаи


Приз — случка с чемпионом породы — был консуммирован в Красном зале. — Консуммация (лат. consummatio 'завершение, принятие') — старый термин, обозначающий начало фактических брачных отношений, то есть первый официальный половой акт. У поняш — половой акт с жеребцом, совершаемый при свидетельницах. Первоначальная цель консуммации была вполне практической: желая обзавестись потомством, кобылка принимала меры, чтобы никто не усомнился в его чистопородности. Однако в описываемое время консуммация превратилась в светское мероприятие, а то и в шоу.


Это не значит, что поняши бесстыдны. Просто секс с жеребцом не рассматривается в их обществе как нечто интимное, в отличие от однополых отношений.


Примечание. Не следует путать консуммацию и консумацию. Консумация (тоже от латинского слова, но другого: consumare, 'потреблять') — это способ раскрутки клиента на деньги. Классический пример — поведение стриптизёрш в баре, которые говорят клиенткам комплименты и задирают перед ними хвосты в расчёте на несколько лишних соверенов.


Глава 24. Биология, ароматика и экстремальное языкознание


Суслик Кокочка надушен смесью пахучих веществ, близкой герленовскому Habit Rouge Sport (верхние ноты: лайм, горький апельсин и розовый перец; ноты сердца: бамбук, роза, жасмин и пачули; ноты базы: ваниль, кожа, древесные ноты и мускус). Буратина чувствует базу, а потом различает следы средних нот, среди которых есть и бамбук.


Правда, карниз был покат, а этаж — пят. — Впытчивые читатели забросали автора вопросами, можно ли производить краткие прилагательные (отвечающие на вопрос каков?) от числительных. Ну конечно, можно! Конституция Российской Федерации этого не запрещает. Языковая практика — тоже. Мы же все привыкли к тому, что от числительного 'один' образуется краткое прилагательное 'един'. А чем 'один' лучше, чем 'пять'? Собственно, ничем. И нечего тут разводить порочный унизм-единизм и дискриминировать другие числительные. Не те сейчас времена, чтобы дискриминировать числительные!


Примечание. Приведём табличку кратких прилагательных, образованных от первых двенадцати числительных.


0 — нулёв


1 — един


2 — втор, вто́рен (не путать с 'втори́чен')


3 — трет, тре́тен (не путать с 'трети́чен')


4 — четвёрт (не путать с 'четверти́чен')


5 — пят, пя́тен


6 — шест, ше́стен


7 — седьм, седьмо в


8 — восьм, восьмо́в (эстеты и латинисты говорят 'окта́вен')


9 — девя́т, девя́тов


10 — деся́т, деся́тов (эстеты и латинисты говорят 'децима лен')


11 — оди́ннадцатов (эстеты и латинисты говорят 'ундецима лен')


12 — двена́дцатов, дю́жин (не путать с 'дю́жинный', 'дю́жен' — это вообще про другое; и только законченные эстеты и самые отмороженные латинисты говорят 'дуодецима лен', хрен бы им в стык!).


Бактерии, перерабатывающие водоросли на этанол, действительно существуют (точнее, были созданы искусственно), и более того — устроены (с генетической точки зрения) именно так, как описано в романе (см., напр., http://www.membrana.ru/particle/17446). Я в курсе того факта, что при существующей технологии водоросли сначала нужно высушить и перемолоть, а потом уже закладывать в бродильный чан — для чего и добавил несколько невразумительную фразу про 'иммуноподавляющие фрагменты': смысл в том, что живые водоросли дают иммунную реакцию на попытку бактерий их на что-либо переработать. Однако трансгенные технологии времён Буратины вряд ли капитулируют перед столь ничтожной проблемой.


Глава 26. Русские пословицы и поговорки


...как любопытную Варвару на базаре. — Поскольку знание русских пословиц и поговорок сейчас стало почти эзотерическим, поясняю: любопытная Варвара была жестоко травмирована — и физически, и психологически, и даже морально.


Глава 28. Аллюзии и продолжения


Проницательные читатели неоднократно интересовались, каким же именно Олеговичем является Дуремар — Глебом или Виктором. 'Мне нравятся очень обои', поэтому я предпочёл не выбирать — тем более, что образ Дуремара не имеет сколько-нибудь существенного отношения ни к первому, ни ко второму.


Солнышко-хуёлнышко... — Первый куплет песни принадлежит Матвею 'Козинарху' Козлуеву, остальное дописано Юдиком Шерманом. Я не в восторге от творчества Козлуева, но признаю, что в данном случае оно пришлось в плепорцию.


'Действие, жизнь, счастье' — см.: Аристотель. Поэтика, 1449 b15. Поэт имеет в виду культовый перевод М. Л. Гаспарова: 'Трагедия есть подражание не [пассивным] людям, но действию, жизни, счастью'. Трудно с этим не согласиться; согласиться с этим, однако ж, тоже непросто, хотя и по иным причинам.


Примечание. Автор данного сочинения сам хотел бы написать книгу с таким названием — 'Действие, жизнь, счастье'. Остановило его, во-первых, совершенно недостаточное знакомство со всеми перечисленными предметами и, во-вторых, то, что подобное сочинение наверняка хотела написать ещё Ханна Арендт (это было бы очень в её духе), но вот не стала же — а ведь у неё было чутьё на такие вещи.


Глава 29. Научные факты, а также вино и фортепьяно


Эффект Бифельда-Брауна. — Система из тонкого или острого и широкого плоского электродов под действием высокого напряжения пытается сдвинуться в направлении тонкого электрода. Причина — возникающий из-за коронного разряда ионный ветер: ионизированные атомы кислорода или азота, движущиеся к катоду, сталкиваются с молекулами воздуха, создавая тягу. Эффект имеет место только в атмосфере и требует очень много энергии.


Vin de la comète — 'вино кометы'. Имеются в виду знаменитые вина из винограда сбора 1811 года, выдавшегося исключительно удачным для европейского виноделия (жаркое лето и очень длинная и тёплая осень). Этот же год ознаменовался появлением кометы C/1811 F1. Следующее возвращение этой кометы ожидается в 4876 г. от Р. Х. Вероятнее всего, мы до этого не доживём.


Вопрос о том, дегустировал ли Тораборский Король настоящее 'вино кометы', довольно интересен, но не так уж прост. Впрочем, у автора — в силу эксклюзивно присущей ему осведомлённости о жизни героя — есть основания полагать, что это возможно.

123 ... 122123124125126 ... 129130131
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх