Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда они приземлились, МакГонагалл хлопала в ладоши от удивления.
— "Это был его первый раз на метле?"
Сириус кивнул.
— "Если не считать метлы для детей, которая едва отрываются от земли, то да. У него талант или что?"
МакГонагалл просто сияла.
— "О, я не могу дождаться, когда он присоединится к команде по квиддичу! Ты видел, как он нырял? У него даже может быть потенциал ловца!"
Римус хихикнул.
— "Что ты собираешься делать, если он не будет в Гриффиндоре, Минерва?"
— "Прикуси свой язык, Римус Люпин!" — воскликнула МакГонагалл. — "У меня в кабинете не было Кубка по квиддичу с тех пор, как Джеймс Поттер покинул Хогвартс. Я думала, что этот год был многообещающим, так как Чарли Уизли умеет летать, но, увы, Слизерин снова выхватил его у нас из-под носа!"
Сириус рассмеялся, глядя, как Гарри летает по саду, смеясь и хихикая от радости.
— "Не волнуйся, Минни, я уверен, что Гарри захочет играть в квиддич, когда придет в школу".
МакГонагалл усмехнулась.
— "Музыка для моих ушей, Сириус. Музыка для моих ушей".
Глава 52: Та, в которой Римус дает Сириусу пощечину
Как я уже говорил в прошлой главе, время для прыжков во времени наступило. Есть несколько ключевых вещей, которые я хочу, чтобы произошли до того, как Гарри отправится в Хогвартс, но это произойдет скоро. Следующие несколько глав будут содержать все больше и больше скачков во времени.
ДИСКЛЕЙМЕР: Я не владею текстом песни You Like Me TooMuch группы Битлз.
Мне нравится знать, что людям нравится мой Сириус. И да, это определенно немного медленное развитие событий во многих отношениях. Я всегда думала, что у МакГонагалл есть соревновательная сторона, особенно в квиддиче. Я рада, что вы довольны тем, что Тея и Сириус не оказались вместе, поскольку у меня есть кто-то другой на примете для Сириуса. Мне очень нравится писать их дружбу. Мне нравится давать Гарри возможность услышать истории о его родителях. Рада, что вам понравились разговоры о том, что умение летать — в генах Гарри, Сириус и Алтея не были предназначены друг для друга, учитывая, как Сириус облегчен и счастлив, что она выходит замуж за другого Он найдет любовь, скоро-скоро. И мы увидим больше Джинни в этой главе!
текст:
Проведя день в полете с Гарри, Сириус решил добавить еще одно воспоминание в думосброс. Разговор о полетах и игре в квиддич заставил его вспомнить о драке, в которую Джеймс и Лили ввязались в конце седьмого курса. Джеймс выиграл Кубок по квиддичу и всю ночь пил и веселился в Гриффиндоре, чтобы отпраздновать это событие, но он слишком много времени уделил празднованию и забыл о свидании с Лили. Она ждала его на поле для квиддича, чтобы отпраздновать их десятимесячную годовщину, а он совсем забыл.
Лили была вне себя от ярости.
Она сказала ему, что он больше заботится о квиддиче, чем о ней. Ссора, которую они устроили посреди общего зала, стала легендарной; особенно потому, что Джеймс не только покорил ее, но и завоевал сердца некоторых других девушек в общем зале своей тактикой.
Сириус с нежностью вспоминал об этом и смотрел, как перед ним разворачиваются воспоминания.
— "ДЖЕЙМС ФЛИМОНТ ПОТТЕР!"
крикнула Лили, врываясь через портретное отверстие.
Джеймс слегка побледнел, стакан с огненным виски был на полпути к его губам.
— "Вот дерьмо, она произнесла вслух мое второе имя".
Неподалеку слышалось несколько смешков, когда люди вокруг него весело бормотали
— Флимонт"
— "Лили, дорогая! Я скучал по тебе!" — воскликнул Джеймс, опуская свой бокал и пытаясь поцеловать ее.
Лили толкнула его в спину и, поскольку его равновесие было довольно шатким из-за выпитого, заставила его споткнуться.
— "Даже не думай об этом, Поттер!" Каждое слово прерывалось тем, что она тыкала его пальцем в грудь.
— "Ты" — тычок — "заставил" — тычок — "меня" — тычок — "стоять! " — тычок.
— "Я..." — он побледнел, когда внезапно вспомнил. — "Лили, мне так жаль! Мы праздновали победу, и я потерял счет времени. бродяга продолжал давать мне напитки!"
— "Не втягивай меня в это, приятель", — сказал Сириус, подняв руки вверх в знак капитуляции.
Лили посмотрела на него.
— "Я жду внизу, на поле для квиддича, уже почти час!"
Джеймс побледнел.
— "Мой романтический вечер! Я все спланировал! Лили, я совсем потерял счет времени!"
— "Ты потерял счет времени?" — осторожно повторила она, заставив Сириуса побледнеть.
— "Приятель, у нее такой взгляд. Она собирается взорваться, как вулкан".
Джеймс проигнорировал своего лучшего друга, устремив взгляд на свою девушку.
— "Я заново переживал тот последний эпический гол. В этом году я побил рекорд — больше всего голов одного загонщика в одной игре за всю историю Хогвартса. Пятьдесят восемь голов! Можешь ли ты винить меня в том, что я потерял счет времени?"
— "Это ты все устроил!" — воскликнула Лили. — "И вот ты слишком занят разговорами о квиддиче, чтобы провести хоть немного времени с девушкой, которую, как ты утверждаешь, любишь".
— "Лили!" — сказал Джеймс в отчаянии. — "Пожалуйста, не расстраивайся, это был несчастный случай!"
— "Несчастный случай?" — повторила она ласково.
Он кивнул, придвигаясь ближе к ней.
— "Этого больше не повторится, клянусь. Не оставляй меня — я слишком тебе нравлюсь".
Лили фыркнула.
— "В данный момент ты мне определенно не нравишься! Это наша годовщина, Джеймс!"
— "Я знаю!" — воскликнул он, схватив ее за руки. — "Мне жаль."
Лили посмотрела на него.
— "Я была совершенно не против праздновать завтра из-за игры, но нет, ты настаивал на том, что сегодня наша годовщина и что даже игра в квиддич не помешает нам отпраздновать ее вместе, но, очевидно, квиддич для тебя важнее, чем я!"
— "Нет!" — воскликнул Джеймс, снова хватая ее за руку. — "Нет ничего важнее тебя! Никто не может быть важнее тебя!"
Лили немного смягчилась.
— "Я все еще расстроена из-за тебя".
Он поцеловал ее в щеку.
— "Я слишком нравлюсь тебе, а ты нравишься мне, помнишь?"
Лили вздохнула.
— "Ты не всегда можешь использовать тексты песен Beatles, чтобы вытащить себя из неприятностей, понимаешь?"
Сириус воспринял это как знак, вызвал гитару Джеймса из общежития старост и положил ее в руки своему другу.
Джеймс просто усмехнулся и начал играть на струнах, а когда он начал петь, Лили снова смягчилась.
— "Хотя ты ушла сегодня утром, сегодня вечером ты вернешься снова. Говоришь мне, что следующего раза не будет, если я не буду относиться к тебе правильно. Ты никогда не оставишь меня, и ты знаешь, что это правда; потому что я слишком сильно нравлюсь тебе, а ты нравишься мне. Ты уже пытался бросить меня, но у тебя не хватило духу уйти и сделать меня одиноким, а это все, чего я заслуживаю. Ты никогда не оставишь меня, и ты знаешь, что это правда; потому что я слишком сильно нравлюсь тебе, а ты нравишься мне. Правда. И это приятно, когда ты мне веришь. Если ты покинешь меня, я последую за тобой и верну тебя туда, где тебе место. Потому что я действительно не мог этого вынести, я признаю, что был неправ, я не позволю тебе уйти от меня, потому что это правда; потому что я тебе слишком нравлюсь, и ты мне нравишься".
Лили просто вздохнула, когда девушки в общей комнате захихикали от восторга. Джеймс Поттер действительно мог быть самым романтичным парнем на планете.
Он продолжал играть и петь, заставляя Лили вздыхать. Из-за него всегда было так трудно на него злиться.
— "Потому что я слишком нравлюсь тебе, а ты нравишься мне. Правда нравишься. И приятно, когда ты мне веришь: если ты меня бросишь, я последую за тобой и верну тебя туда, где тебе место. Потому что я действительно не мог этого вынести, я признаю, что был неправ. Я не позволю тебе уйти от меня, потому что это правда. Потому что я нравлюсь тебе слишком сильно, и ты нравишься мне. Потому что я нравлюсь тебе слишком сильно, и ты нравишься мне".
Лили встала и глубоко поцеловала его, заставив всех в комнате развеселиться.
— "Ты невыносимый болван, Джеймс Поттер".
— "И ты отчаянно влюблена в меня", — сказал он, целуя ее и притягивая к себе на колени.
Лили облокотилась на него и углубила поцелуй.
— "Отчаянно, но ты все еще абсолютная дрянь и должен мне романтический вечер".
Джеймс просто усмехнулся.
— "Я буду должен тебе три, потому что я твой абсолютный болван. Я люблю тебя, Эванс".
— "Я тоже люблю тебя, Джейми", — сказала она.
Сириус улыбнулся, собирая воспоминания в бутылочку и добавляя их в коллекцию. Квиддич всегда был самым важным для Джеймса, помимо друзей, и ничто не было для него важнее Лили, а затем и Гарри. Он подумал, что это воспоминание было забавным и показывало, как сильно они оба были влюблены.
Он с улыбкой запер хранилище воспоминаний.
* * *
Несколько недель спустя Гарри бешено мчался по домику на дереве, а Мародер гнался за ним. В последнее время он решил бросить себе вызов и посмотреть, сколько времени ему понадобится, чтобы преодолеть скальную стену, пройти через сам домик на дереве, вскарабкаться по пожарному шесту, спуститься по винтовой лестнице и пройти по веревочному мосту. Оттуда он спускался на шинные качели, которые находились в пяти футах над землей, раскачивался высоко и быстро, пока у него не было достаточно рычага, чтобы спрыгнуть с них и ухватиться за четырехстороннюю веревочную лестницу, взобраться на самый верх и промчаться по сетчатому туннелю, а затем спуститься по второй винтовой лестнице, перелезть через перекладины и спрыгнуть вниз, чтобы скатиться на землю.
Он пытался делать это каждый день в течение примерно двух недель, и пока его рекорд составлял семь минут. Гарри хотел сделать это меньше, чем за пять минут. Он хотел доказать, насколько он быстр, и тогда он сможет показать дяде Сириусу и дяде Римусу, как блестяще он пробежал дистанцию.
Мародер с лаем последовал за ним, спрыгнув вниз на качели, ухмыляясь, когда он раскачивал ногами вперед-назад, пытаясь получить больше импульса и скорости. Он встал на качели и засмеялся, когда Мародер остался на платформе, лая на него.
— "Тише, Мародер!" — сказал Гарри, пытаясь встать под углом для прыжка.
Он крепко держался за качели и на счет "три" направил свое тело вверх к четырехсторонней веревочной лестнице и промахнулся на четверть дюйма, врезавшись локтем в дерево, а затем головой, после чего кувырком пролетел восемь футов до земли.
У него перехватило дыхание, когда он приземлился на правую руку, и он услышал, как что-то щелкнуло, когда его голова отскочила от земли.
Мародер бросился вниз по лестнице, бешено лая, и поспешил к своему мальчику.
Гарри застонал, дотронулся левой рукой до головы, и его рука снова оказалась окровавленной.
О нет, дядя Сириус будет очень недоволен, подумал он и тут же потерял сознание.
Сириус мыл свой мотоцикл на обочине дома, из радиоприемника звучала "Песня иммигрантов". Он с ухмылкой посмотрел вверх, когда из-за угла с бешеным лаем выбежал Мародер.
— "Привет, мальчик", — сказал он, нахмурившись, когда собака продолжала прыгать вверх и вниз, дико лая. — "Успокойся, Мародер, в чем дело?"
Мародер продолжал лаять, поворачивая свое тело и лая в сторону двора.
Сириус отложил тряпку и посмотрел на собаку.
— "Мародер, в чем дело?"
Мародер снова сделал жест в сторону спины, и кровь Сириуса нагрелась.
— "Где Гарри?"
Мародер бросился обратно за дом, а Сириус побежал за ретривером. Он сразу же увидел Гарри, лежащего на земле под домиком на дереве, и его сердце остановилось. Он скользнул по траве на коленях и схватил своего крестника, от вида крови, стекающей по его голове, он побледнел.
— "ГАРРИ!" — крикнул он, переворачивая мальчика. Его голова сильно кровоточила, а правая рука была согнута вбок.
— "Мародер, иди за Муни. Иди!"
Мародер с диким лаем помчался в сторону дома, и Сириус молился, чтобы Римус еще не ушел. Он взял ребенка на руки и встал, его колени дрожали. С ним все будет хорошо, сказал он себе, с ним все будет хорошо.
Сириус уже практически бежал к дому, когда Римус вышел посмотреть, почему Мародер бомбардирует заднюю дверь.
— "Сириус, что, мать твою, случилось с Мародером, он продолжает... ГАРРИ!" — Он побледнел и бросился вперед, протягивая палочку. — "Посади его на стул, Сириус!"
Сириус осторожно уложил его в шезлонг, его руки дрожали.
— "Муни, его голова... Я... Я думаю, он упал. Мы должны отвезти его в больницу Святого Мунго! Брэкстон должен его увидеть! Мы должны отвезти его к целителю, я позвоню Поппи и Брэкстону! А если им понадобится операция? У меня нет хорошей аптечки! У меня больше нет обезболивающих зелий! У меня есть только то, что нужно, когда он болен! Муни, он не может умереть!"
Римус ударил Сириуса по лицу так сильно, что его голова откинулась назад.
— "Успокойся, мать твою! С ним все будет в порядке!" — Он оттолкнул Сириуса с дороги и навис над Гарри, держа палочку у его головы. — "Иди в дом, принеси теплой воды, полотенце и свою проклятую палочку!"
Сириус кивнул, настолько бледный, что на его лице был виден отпечаток руки Римуса, когда он вбежал в дом.
Римус осторожно повернул голову Гарри, его сердце колотилось в груди, как отбойный молоток. Он был рад увидеть небольшой поверхностный порез на затылке. Раны на голове всегда обильно кровоточат, подумал он, немного успокоившись. Гарри застонал, когда рука Римуса коснулась его шеи.
— "Шшш, все в порядке, маленький олень, не двигайся, хорошо?"
Сириус поспешно вышел из дома с чистым полотенцем, миской теплой воды и своей палочкой, которую он оставил на кухне.
— "Вот, Муни!"
— "Погладь его по голове, Сириус, это всего лишь небольшой порез", — осторожно проинструктировал Римус.
Сириус кивнул, его руки все еще дрожали, и когда Гарри снова застонал, когда теплая ткань коснулась его головы, Сириус вскрикнул.
— "О, сохатик, все хорошо, малыш, все в порядке, дядя Муни и я здесь".
Сириус осторожно вытер кровь, а Римус приложил свою палочку к порезу, аккуратно заклеив его. Он использовал свою палочку, чтобы проверить, нет ли других повреждений, и с облегчением убедился, что кроме руки, больше ничего не сломано. Глаза Гарри открылись, и он снова застонал, пытаясь пошевелить правой рукой.
— "Ой", — пробормотал он, глядя на два охваченных паникой лица мужчин перед ним.
— "Гарри!" — воскликнул Сириус, огромная улыбка пересекла его лицо. — "Привет, сохатик, привет, мой малыш, ты в порядке, Гарри?"
— "Сириус, дай ему секунду", — осторожно сказал Римус, беря правую руку Гарри в свою руку. — "Гарри, я собираюсь вылечить твою руку. Будет очень больно, но только несколько минут, хорошо?"
Гарри кивнул, его левая рука крепко сжимала руку Сириуса.
— "Хорошо."
Римус осторожно отогнул руку Гарри назад, и Гарри вскрикнул, прикусив губу.
— "Я знаю, маленький олень, я знаю, прости", — пробормотал он, его палочка прижалась к кости, пока он бормотал — "brackiumemendo".
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |