Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
"Парню тоже досталось, мне-то хотя бы голодать не пришлось, — мысленно хмыкнула Платина, с жадным интересом слушая историю чужого попадания, и тут же напомнила себе: — Зато другого наелась до сыта, аж из ушей капает!"
— Никогда не слышал, чтобы у нас так обращались с рекрутами, — посетовал молодой человек. — Жили хуже свиней. Но и это приходилось отрабатывать. Рекрутов из крестьян офицеры посылали к окрестным помещикам. Бродяги строили дороги и чистили отхожие места.
— И нельзя было отказаться? — уже зная ответ, спросила Ия.
— Никак, — подтвердил её догадку собеседник. — Ещё в первый день предупредили, что за непослушание будут пороть или выгонят из лагеря, и здесь уже в армию не запишут. А на всю провинцию такой лагерь только один. Слава Богу...
Рассказчик перекрестился. На сей раз девушка без промедления последовала его примеру.
— Батюшка научил меня обихаживать лошадей, — с гордостью сообщил соотечественник. — Говорил, что настоящий кавалерист должен уметь всё делать сам и не надеяться только на денщиков. И вот я, дворянин Жданов, попал на конюшню, словно холоп какой. Утешало только то, что мой предок записался в солдаты ещё при государе Фёдоре Алексеевиче, а первый офицерский чин получил уже при Петре Великом. А другой предок, говорят, из крымского плена бежал. Им-то, небось, потруднее моего было.
— С господином Хаторо вы в военном лагере познакомились? — воспользовавшись паузой в повествовании, спросила Платина.
— Да! — оживившись, подтвердил мичман. — Он пришёл на пятый день после меня и стал восьмым в нашей землянке. Рекруты не говорили меж собой о своём прошлом. Расспрашивать об этом считалось моветон. Тогда господин Хаторо называл себя Наоби и по облику мало чем отличался от остальных. Но было заметно, что под грязным рубищем скрывается человек гораздо более благородный и образованный, чем прочие мои соседи. Не знаю, чем господин Хаторо не угодил унтеру из воинской команды лагеря, только он уже на следующий день хотел отправить его чистить выгребные ямы в какой-то гостинице. Представляете, сударыня? Послать дворянина выгребать вонючее... нечистоты!
— Ужасно, — без малейшего сочувствия покачала головой Ия.
— Уж если я, иностранец, понял, кто таков господин Хаторо, то неужели этот дерзкий унтер, или по-местному десятник, не догадался, что перед ним дворянин!? — с негодованием вопрошал собеседник и сам же себе ответил: — Конечно же знал, но хотел специально унизить благородного человека. Разумеется, господин Хаторо не стал терпеть подобного оскорбления и решительно отказался! Не знаю, чем бы всё это закончилось, если бы рядом случайно не проходил командир расквартированного в лагере эскадрона. Его звали господин Тэмосу Каясо. Это благодаря ему я смог устроиться на конюшню. Мы с ним иногда даже беседовали о лошадях. Очень знающий офицер. Я попросил господина Хаторо не горячиться, а сам поспешил к господину Каясо и попросил себе в помощники господина Хаторо. То есть Наоби, конечно. Народу в лагере заметно прибавилось, и он мне не отказал, а унтер не посмел возражать офицеру. На конюшне господин Хаторо поблагодарил меня и признался, что никогда не ухаживал за лошадьми, но считает сие занятие гораздо более достойным, чем чистка нужников... Надеюсь, мадемуазель, вы извините меня за столь вульгарные подробности?
— Все туда ходят, Александр Павлович, — отмахнулась девушка и поспешила перевести разговор на другую, более интересующую её тему: — Так почему же вы сбежали из лагеря? Уверена, что на это имелась очень серьёзная причина?
— Более чем серьёзная, Ия Николаевна, — посуровел Жданов. — Всё началось с того, что в нашей землянке появились двое новичков самой простецкой наружности. В отличие от остальных, они своего прошлого не скрывали и назвались сыновьями разорившегося лавочника, решившими попытать счастья на воинской службе. Держались они скромно, как и подобает городским мещанам, начальству подчинялись беспрекословно, других рекрутов зря не задирали, исполняли любую, самую грязную работу.
Мичман замолчал, то ли собираясь с мыслями, то ли вспоминая подробности.
Платина терпеливо ждала, изредка отмахиваясь от докучливых насекомых.
Долго страдать от любопытства ей не пришлось.
— Не знаю, что заставило меня тогда проснуться среди ночи, — медленно заговорил офицер. — Должно быть Божий промысел?
Он так увлёкся воспоминаниями, что даже забыл перекреститься. Ну, а Ия тоже не стала, продолжая внимательно слушать.
— Надобно вам сказать, сударыня, что в нашей землянке было только два окна, заклеенных серой бумагой. На одном она уже порвалась, но погоды стояли тёплые, и никто не мёрз. Это к тому, что приподнявшись, я заметил у того места, где спал господин Хаторо, зловещую тёмную фигуру с занесённым над ним ножом! Мы лежали далеко друг от друга, и я успел только громко закричать. Негодяй ударил, но господин Хаторо проснулся и сумел увернуться. Они сцепились подобно античным борцам! Я поспешил на помощь, но на моём пути встал другой мерзавец. Я сразу узнал второго сына разорившегося лавочника. Он ударил меня по лицу. Тот монах из монастыря "Девяти богов", что в молодости разбойничал на большой дороге, узнав, что я собрался записаться на границу, показал мне несколько хитрых приёмов здешней борьбы. Один из них я и использовал. От крика и шума все в землянке проснулись. Только никто и не подумал разнять драку или хотя бы позвать солдат, чтобы прекратить это безобразие! Наоборот! Все только подзуживали и заключали пари, словно на скачках!
Хмурясь, молодой человек осуждающе покачал головой.
— Не стану посвящать вас с подробности той мерзкой драки. Скажу только, что она совсем не походила на рыцарский турнир, как его описывал в своих романах сэр Вальтер Скотт. Господин Хаторо — прекрасный борец, и его навыки бесподобны. Я никогда такого раньше не видел. Он не только справился со своим соперником, но ещё и мне помог. Вдвоём мы быстро скрутили злодея и отволокли в дальний конец землянки, где он признался, что его наняли убить господина Хаторо за деньги. Тот, кто ему заплатил, сказал, что он в Садафунском военном лагере, и обещал большие деньги за его смерть. Услышав такое господин Хаторо просто обезумел и, прежде чем я успел помешать, убил негодяя!
— Вот теперь понятно, почему вам пришлось бежать, — задумчиво кивнула девушка.
— Да, — подтвердил собеседник. — За убийство в военном лагере полагается смертная казнь. И никто не будет разбираться: почему так случилось? Мы живы, а они мертвы, и это уже достаточная причина для обвинения.
— Это Криворотый Фуси рассказал убийцам, где искать господина Хаторо? — предположила Платина.
— Не им, — возразил Жданов, уточнив, — а тому, кто их нанял. Потому что про военный лагерь никто больше знать не мог. Криворотый сам признался в предательстве, рассказал сколько получил и от кого.
— Чего же такого натворил господин Хаторо? — не сдержала любопытства Ия, стараясь собрать побольше информации о новом спутнике, но, заметив пробежавшую по лицу соотечественника тень, торопливо добавила: — Нет, нет. Если вы дали слово никому ничего не говорить, я всё понимаю и не настаиваю.
— Я не обещал держать его слова в тайне, — замялся мичман, явно колеблясь между желанием поразить девушку ещё одной потрясающей историей и опасением совершить бесчестный поступок.
— А вы не называйте ни имён людей, ни названий места, где всё случилось, — предложила более искушённая в демагогии приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Просто расскажите суть дела. То, что господин Хаторо служил в городской страже, я уже знаю. Неужели он сам нарушил закон? Или стал жертвой интриги? Или поссорился с какими-нибудь очень авторитетными людьми в своём уезде? Думаю, это скорее всего.
— Почему вы так решили? — заинтересовался офицер.
— Потому что власть не подсылает наёмных убийц, — попыталась изложить свои предположения Платина. — Ей это не нужно, когда есть армия и полиция. Если же подобное всё же случается, то на власть работают настоящие проф... мастера своего дела, и вы бы с ними ни за что не справились.
— Странные, однако, у вас рассуждения для молодой девицы, мадемуазель, — озадаченно качая головой, проговорил молодой человек, пристально глядя ей в глаза.
"Фильмы, книги, Интернет", — мысленно пояснила пришелица из иного мира, даже не думая опускать взгляд.
— Но вы правы, — первым не выдержал игру "в гляделки" мичман. — Всё дело во влиятельных людях. Точнее в одном человеке. Так уж и быть, я расскажу вам то, что услышал от господина Хаторо, но как вы и предложили: без названий и имён. Только прошу вас, не пытайтесь сами расспрашивать его о тех событиях.
— Даже не заикнусь! — с готовностью пообещала беглая преступница, но, заметив, как приподнялись брови офицера, пояснила: — То есть ни в коем случае ничего не скажу и ничего спрашивать не буду.
— Я надеюсь на вас, — строго напомнил молодой человек и приступил к изложению истории своего побратима. — Ещё прошлой осенью в уезде господина Хаторо объявилась непонятная разбойничья шайка. Те злодеи вели себя необычно. Они прятали лица под масками и не просто убивали и грабили, а ещё и измывались над своими жертвами. Ещё раз простите, Ия Николаевна, но я лучше умолчу о том, что они творили, нападая на мирных обывателей и даже на дворянские дома. Поверьте, это ужасно. Уездную канцелярию завалили жалобами. Дошло до губернатора. Его превосходительство приказал немедленно изловить и примерно наказать мерзавцев. Но ничего не получалось. Разбойники просто смеялись над властями. То дохлую кошку повесят на воротах дома начальника уезда, то в ограбленном доме оставят на стене гнусный стишок, то побьют палками чиновника, то усадьбу спалят вместе со слугами. Помещики со своими людьми тоже принимали участие в поисках, объявили большую награду за помощь в их поимке. Но опять-таки всё напрасно.
Рассказчик сделал короткую паузу, видимо, для усиления эффекта и продолжил с прежним накалом:
— В ту ночь господин Хаторо со своими людьми обходил город дозором. И как он говорит, решил вернуться на ту улицу, где недавно был. Там-то они и услышали, как кто-то кричит. Те самые злодеи в масках как раз напали на дом богатого купца. Но одна из жертв успела позвать на помощь, прежде чем её убили. Не окажись рядом господина Хаторо, разбойники так бы и ушли. Никто бы не помог. Рядом жили только обыватели и ни одного дворянина.
"У меня были дворяне в соседях, и что толку? — усмехнулась про себя Ия. — Полчаса орала, пока откликнулись и заглянули за забор".
Но вслух не сказала ничего, продолжая внимательно следить за развитием сюжета.
— Разбойники, как это принято среди подобных негодяев, бросились бежать, — красочно передавал историю своего побратима молодой человек. — Господин Хаторо пустился в погоню за главарём и почти настиг его, но споткнулся и едва не упал. Тогда он метнул свой меч, подобно копью, в убегавшего злодея.
— Убил! — с азартом вскричала девушка. — И это оказался кто-то из влиятельных людей!
— Всё ещё хуже, мадемуазель, — явно недовольный тем, что его прервали, проворчал собеседник. — Это был старший сын и наследник самого богатого помещика в округе.
— Понятно, — протянула приёмная дочь бывшего начальника уезда, высказавшись с уже привычным для себя цинизмом: — По закону убитый горем отец не мог отомстить за смерть непутёвого отпрыска, но очень хотел. Неужели он отыграл... то есть неужели пострадала семья господина Хаторо?
Посмотрев на неё с ещё большим подозрением, Жданов отрицательно покачал головой.
— Слава Богу, — на сей раз он не забыл перекреститься и, дождавшись, когда Платина последует его примеру, продолжил уже более сухим, деловым тоном: — Нет. Как только господин Хаторо узнал главаря, он в тот же день отправил жену и детей в...
Вспомнив условие, при котором мичман согласился рассказать о прошлом своего приятеля, Ия резко взмахнула рукой в предостерегающем жесте.
— Подождите! Если господин Хаторо захочет, то скажет мне об этом сам. Но сейчас такие подробности мне ни к чему.
Мичман стушевался. Увлёкшись, он совсем позабыл об их договорённости и едва не выболтал то, о чём они условились не упоминать.
Стремясь поскорее преодолеть возникшую неловкость, девушка задала первый пришедший в голову вопрос:
— А разве у господина Хаторо только одна жена?
— Я как-то об этом не спрашивал, — озадаченно пожал плечами офицер. — По-моему это очень личный вопрос. И я всё никак не могу привыкнуть к такому. Словно магометане какие.
— Это потому что вы долго прожили в монастыре, — понимающе кивнула Платина. — У крестьян на наложниц денег нет, а монахи о подобных вещах не разговаривают.
— Так точно, мадемуазель, — усмехнулся молодой человек. — Они больше о божественном беседуют, а о мирском помалкивают.
— Но почему же господину Хаторо пришлось прятаться в военном лагере? — почувствовав в его голосе неприятную игривость, Ия поспешила вернуться к главной теме их беседы, предположив: — Его подставили?
— Что? — удивился Жданов. — Куда подставили?
— Я имела ввиду оклеветали, — поспешила девушка разъяснить значение своей идиомы. — То есть сделали так, что его обвинили в том, чего он не совершал. Подставили вместо настоящего преступника.
— Как-то странно вы толкуете вроде бы знакомые слова, мадемуазель, — глядя на неё с явным недоумением, заметил соотечественник. — Но вы правы. Только откуда у вас подобные суждения? Ах, простите, я совсем забыл...
Отведя взгляд и слегка покраснев, мичман торопливо заговорил:
— Его действительно обвинили во взятках и в убийстве своего стражника.
Поначалу Платина не поняла столь странное смущение спутника, но быстро смекнула: "Он же меня в бандитской "гостинице" встретил. Вот, небось, и подумал, что я тоже из урок, просто поссорилась с братвой".
От подобных мыслей кожа на лице вспыхнула румянцем стыда, досады и раздражения.
— Но господин Хаторо сумел сбежать, — продолжил офицер российского флота. — Как благородный человек, он не пожелал становиться разбойником или бродягой, вот и отправился в Садафунский военный лагерь, по пути остановившись у Криворотого Фуси. Они знакомы уже давно, господин Хаторо как-то спас сторожа от больших неприятностей.
"Наверняка "за денежку малую"", — мысленно добавила Ия, не озвучив, однако, своего предположения.
— Но этот Иуда предал своего благодетеля! — кажется, совершенно искренне негодовал собеседник. — И рассказал, где его искать!
— Но откуда заказчик узнал, что господин Хаторо останавливался в усадьбе? — усомнилась девушка.
— Никто не знал! — возмущённо фыркнул молодой человек. — Криворотый сам съездил в... к тому помещику, чей сын грешил разбоем, и всё рассказал! За деньги!
— Вот же-ж козёл какой! — вскричала Платина. — Ну тогда понятно, почему господин Хаторо так хотел его убить!
— Да, он этого достоин, — нехотя согласился Жданов, повторив: — Но всё равно, это как-то... низко.
— Но мы же на самом дне этого общества, — вкрадчиво напомнила девушка. — Отсюда и такие... чувства.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |