— Мастерски сделано, Хагрид, — сказала Карри, как только она подошла. Класс бежал за ней рысью, чтобы не отстать.
— Крепче некуда, по-моему, — ответил Хагрид, выпустив сетку из рук, и снова пытаясь ее поймать. — Благодарю вас, мисс Карри. Только, думаю, довольно сложно будет проводить занятие на этом участке, здесь много травы.
Его творением был простой деревянный каркас, приблизительно прямоугольной формы. Был еще один такой же, на расстоянии нескольких дюжин ярдов, туго натянутая сетка шелестела под порывами ветра.
— Карри пришла только в этом году, если ты еще не догадался, — объяснил Тед Джеймсу, когда они собрались. — У нее довольно бредовые идеи о том, как изучать маглов. Пожалеешь о том, что выбрал этот предмет в свой последний год обучения.
— Эта одежда ужасна, — мрачно буркнул Дэмьен, глядя вниз на свои шорты и носки. Каждый четверг, на уроке магловедения класс должен был одеваться в шорты, спортивную обувь и футболку одного из двух цветов Хогвартса. Половина класса была одета в бордовый, а другая половина в желтый.
— Ты не выглядел бы настолько, э-э, интересно, Дэмьен, если бы надел белые носки, — сказала Сабрина так дипломатично, как только могла.
Демьян бросил ей взгляд «скажи-мне-то-чего-я-не-знаю».
— Спасибо, милая. Скажи моей мамочке, чтобы в следующий раз она пошла за покупками в гипермаркет или как его там, — сказал Дэмьен.
Зейн просто светился от счастья, очевидно, ему было гораздо удобнее в этой одежде, чем всем остальным.
— У меня хорошее предчувствие. Ветер освежит ваши мозги. Расслабьтесь.
Дэмьен нацелил большой палец на Зейна.
— Почему он вообще находится на этом уроке?
— Он прав, Дэмьен, — сказал Тед добродушно. — Почему бы не тряхнуть стариной, не так ли?
— Итак, класс, — объявила Карри, хлопая в ладоши, чтобы привлечь внимание. — Давайте будем соблюдать дисциплину, хорошо? Разбейтесь на две группы, пожалуйста. Бордовые здесь, желтые там. Так, очень хорошо.
Когда группы сформировались, профессор Карри извлекла из-под мышки небольшую корзину и шагнула к началу бордовой группы.
— Вынули палочки, — сказала профессор. Каждый ученик достал свою палочку, чтобы в любой момент быть готовыми совершить что-то волшебное, некоторые из первокурсников обернулись, чтобы убедиться, что они всё делают правильно. Джеймс увидел, как Зейн украдкой взглянул на Теда и переместил палочку из правой руки в левую.
— Превосходно, — сказала Карри, вытянув корзину вперед, — Сюда, пожалуйста.
Она пошла вдоль ряда, наблюдая за учениками, которые неохотно складывали свои палочки в корзину. Среди собравшихся явно слышался гул неодобрения.
— Все вы, позже, сможете забрать их обратно. Скорее, скорее. Если мы хотим узнать что-то о мире маглов, мы должны научиться думать как они. Это, естественно, означает: никаких палочек. Спасибо мистер Мецкер, мистер Люпин, мисс Хильдегард. И вам спасибо, мисс Макмиллан. Так… все сдали?
Ребята ответили сдержанно и без особого энтузиазма.
— Ну, ну, ученики, — прощебетала Карри и поставила корзину, полную палочек, рядом с Хагридом.
— Вы хотите сказать, что настолько сильно зависите от магии, что совсем не способны поиграть в простую, очень простую игру? А? — она посмотрела на класс, слегка подняв свой острый нос кверху. — Надеюсь, что нет. Но, прежде, чем мы начнём, давайте немного поговорим о том, насколько важным для нас является изучение магловского мира. Есть желающие?
Джеймс постарался избежать взгляда Карри, когда она переводила глаза с одного ученика на другого. Наступила тишина, слышны были только порывы ветра в ближайшей рощице и хлопанье флагов над замком.
— Мы изучаем маглов для того, чтобы не забыть тот факт, что несмотря на миллионы различий между нами, все мы люди, — с особым значением отметила Карри. — Когда мы забываем наши основные сходства, мы забываем, как это — быть в хороших отношениях друг с другом, и это ведёт к предубеждениям, установлениям различий, и, как следствие, к конфликту.
Когда эхо ее слов затихло, она добавила:
— Кроме того, немагическая природа наших друзей-маглов вынудила их быть более изобретательными в таких областях, которые не доступны магам. В результате, их игры настолько просты и элегантны, что не требуют мётел, волшебных снитчей и летающих бладжеров. Единственное, что они используют — это две сетки, — взмахом левой руки она указала на сооружения, воздвигнутые Хагридом, а затем показала что-то еще, держа в правой руке, — и один единственный мяч.
— Прекрасно! — иронично заметил Зейн, поглядывая на мяч в вытянутой руке преподавателя. — Я приехал в школу магии, чтобы научиться играть в футбол.
— Мадам Карри, — послышался приятный женский голос. Джеймс обернулся. Табита Корсика стояла в конце противоположной команды, явно чувствуя себя неловко в желтой футболке. На ней была чёрная спортивная мантия, крепко стянутая на шее.
Рядом с ней стояла группа слизеринцев, на их лицах явно читалось отвращение.
— Почему нам так необходимо знать об этом магловском… э-э… виде спорта? Неужели недостаточно просто изучать их историю, ну и… стиль жизни? В конце концов, даже если бы ведьмы и волшебники захотели, то согласно международному магическому законодательству, им бы не позволили участвовать в магловских спортивных соревнованиях. Я права?
— Конечно, вы правы, мисс Корсика, — быстро ответила Карри. — Но почему бы и нет!
Табита изогнула брови и вежливо улыбнулась:
— Я не понимаю, мэм.
— Здесь и кроется ответ на ваш вопрос, мисс Корсика, — ответила Карри, отворачиваясь от Табиты. — Ещё вопросы?
Мальчик, в котором Джеймс узнал третьекурсника из Пуффендуя, поднял руку:
— Мэм? Я думаю, это потому, что если бы волшебники использовали магию, то они бы нарушили правила соревнования.
Карри жестом показала ему уточнить:
— Продолжайте, мистер Террелл.
— Ну, моя мама работает в Министерстве, и она говорит, что есть международные законы, которые запрещают волшебникам использовать магию, чтобы выигрывать в магловских спортивных играх, лотереях или конкурсах. Если бы ведьмы и волшебники участвовали в спорте маглов и использовали магию, то они могли бы обвести вокруг пальца любого магла, не так ли?
— Вы говорите о Международном Отделе по Предотвращению Незаслуженного Преимущества, мистер Террель, и вы более или менее правы.
Карри бросила мяч на землю и слегка его пнула. Он прокатился несколько ярдов по траве.
— Честно говоря, не совсем правильно говорить, что ведьмам и волшебникам запрещают участвовать в спортивных соревнованиях маглов. Существуют исключения для лиц с магическими способностями, которые действительно хотят соревноваться. Однако, они должны подвергнуться определенным заклинаниям, которые совершают специальные чиновники волшебного мира, чтобы временно аннулировать их волшебные способности. Иначе бы…
Профессор Карри достала свою палочку из внутреннего кармана мантии и направила ее на мяч.
— Велосито Экспендум, — пропела она. Потом положила ее в карман и подошла к мячу, затем небрежно его пнула.
Мяч практически взорвался от ее касания. Он бешено покатился по траве и ударил прямо в сетку ворот с резким звуком, прорвав сетку насквозь, как если бы мячом выстрелили из пушки.
— Ну, вы поняли, — сказала Карри, обращаясь к студентам. Волшебно-Магловская Спортивная Программа, как вы можете себе представить, отвратительна настолько, что практически ни один колдун или ведьма не принимают участия в ней. Однако, нельзя сказать, что многие колдуны и ведьмы не пытались каждый год обойти эти законы, нарушая справедливость в спортивном мире маглов.
— Мадам Карри? — снова сказала Табита, подняв руку. — Значит, это правда, что в Министерстве и международном магическом сообществе считают, что маглы не могут конкурировать со способностями волшебников и, что ведьмы и колдуны должны поддаваться, чтобы быть наравне с ними?
Впервые, профессор Карри выглядела такой раздраженной.
— Мисс Корсика, это вряд ли подходит для обсуждения на нашем занятии. Если вы хотите обсудить политические действия Министерства, то…
— Простите, мадам Карри, — сказала Табита, обезоруживающе улыбаясь. — Мне было просто любопытно. Это урок, посвященный изучению маглов, и я подумала, что мы могли бы обсудить явное неуважение к миру маглов, которое показало магическое сообщество, считая, что они слишком слабы, чтобы справиться с тем, если узнают о нашем существовании. Пожалуйста, простите, что прервала вас, давайте продолжим.
Карри посмотрела на Табиту, она явно кипела от злости, но вред уже был нанесен. Джеймс услышал шепот вокруг, увидел косые взгляды и кивки согласия. Он заметил, что студенты Слизерина прикололи те синие значки «Историю Пишут Победители» на свои желтые футболки.
— Хорошо, — сказала Карри коротко. — Ну, тогда начнем?
В течение последующих сорока минут она провела с ними тренировку и обучение приемам работы с мячом. Сначала Джеймс был не в восторге, но потом почувствовал симпатию к этому простому спорту.
Помимо запрета на волшебные палочки футбол, по-видимому, требовал не использовать и руки. Эта глупость чистой воды интриговала и забавляла Джеймса. Мало кто из студентов был знаком с этим спортом, что позволило им приблизиться к нему, не боясь сделать что-нибудь неправильно. Зейн, конечно, уже играл в футбол, хотя и утверждал, что навыков у него маловато. Конечно же Джеймс заметил, что Зейн бежит по полю с мячом не лучше, чем кто-либо другой. Он увидел, как Зейн, споткнувшись ногой о мяч, упал на него. Мяч вылетел из-под него, и Зейн просто лежал, глядя на бегущие облака с мрачным выражением лица.
Табита Корсика и её друзья-слизеринцы с пренебрежением толпились в углу импровизированного поля, один из футбольных мячей сиротливо лежал на траве около них. Они не предприняли никаких попыток, чтобы попрактиковаться, и Карри, казалось, не замечала этого, а стояла у ворот, пока студенты пытались попасть мячом в сетку.
Джеймс обнаружил, что ему это нравится. Он приготовился, посмотрел на мяч, лежащий в двадцати футах от него, а затем атаковал его. Он немного пробежался, поставил левую ногу рядом с мячом и пнул его хорошенько правой ногой.
Пнуть мяч было на удивление приятно. Мяч описал дугу и пролетел мимо протянутых рук профессора Карри, которая была вратарем. За этим последовал глухой удар, что означало, что мяч попал в ворота.
— Очень хорошо, мистер Поттер, — сказала Карри, тяжело дыша. Ее волосы растрепались и свисали завитками вокруг ее тонкого лица. Она закатала рукава и нагнулась, чтобы поднять мяч:
— Действительно, очень хорошо.
Джеймс улыбнулся про себя и побежал обратно к остальным ребятам.
— Учительский любимчик, — пробормотал Зейн, когда Джеймс пробегал мимо него.
— Отличный удар, Поттер, — похвалил Тед, когда класс возвращался в замок. — Мы должны использовать это в нашей Старелке. Сабрина, придумай что-нибудь. Может, изобразим пришельцев-футболистов с планеты Голотрон или что-то в этом роде. Хорошо?
— Есть, — отсалютовала Сабрина, входя в ворота замка. — Кстати, капитан, у вас пятна от травы на вашей заднице!
После обеда Джеймс и Зейн присоединились к Ральфу в библиотеке для подготовки домашнего задания. Когда они вытащили свои книги и разложили их по всему столу, Ральф казался еще печальнее, чем обычно.
— Что происходит, Ральф? — Зейн старался говорить шепотом, чтобы не привлекать внимания профессора Слизнорта, который наблюдал за библиотекой в этот период времени. — Твои приятели из Слизерина сказали, что твое нижнее белье недостаточно волшебное, или что?
Ральф осторожно огляделся.
— У меня были неприятности сегодня утром с профессором Слизнортом.
— Похоже, он обходит библиотеку, — сказал Джеймс. — А я провел все утро в кабинете профессора МакГонагалл и получил наказание.
— МакГонагалл? — воскликнули Ральф и Зейн. — Тогда ты первый, Джеймс. МакГонагалл важнее Слизнорта, — сказал Ральф.
Джеймс рассказал о призраке накануне ночью, и о том, как тот привел его к маглу-нарушителю, и о погоне, которая за этим последовала.
— Так это был ты? — с сомнением спросил Ральф. — Мы все видели разбитое окно, когда шли вниз на завтрак. Филч прикрывал его холстом, что-то бормоча себе под нос. Он посмотрел на нас, как будто хотел, чтобы мы спросили у него о том, что случилось, чтобы он мог немного поворчать.
— Как ты думаешь, кто это был? — Зейн ткнул Джеймса.
— Я не знаю, знаю лишь то, что это был тот же парень, который прятался в лесу вчера утром. И мне кажется, что он магл.
— Ну и что? — сказал Зейн, пожимая плечами. — Я — магл, Ральф — магл.
— Нет, это не то. Вы маглорожденные, но вы оба волшебники. А этот парень был просто обычный магл. Хотя, по словам МакГонагалл, это невозможно. Ни один магл не может попасть в школу из-за заклятия Разочарования.
— Почему нет? Что произойдет? — спросил Ральф.
— Ну, с одной стороны, как я уже сказал в поезде, Хогвартс нельзя обнаружить. Его нет ни на одной карте. Кроме того, ни один магл никогда не слышал о нем. И даже, если некоторые маглы случайно окажутся поблизости, защитные чары будут воздействовать на них так, что они совершенно собьются с дороги и станут сомневаться в себе. Их компасы работали бы неправильно и, в конечном итоге, они повернули бы обратно, даже не осознавая это. Просто невозможно пройти через чары Разочарования. Весь смысл заклятия в том, чтобы увести любого, кто не должен находиться здесь, и заставить его поверить, что он сам решил уйти.
Зейн нахмурился.
— Как же тогда любой из нас смог войти?
— Ну, мы все по сути Хранители Секрета, не так ли? — сказал Джеймс, а затем он посчитал нужным объяснить кто такие Хранители Секрета, о том, что только Хранитель Секрета может найти тайное место или привести туда других. — Конечно, это подвергает опасности многих из нас. Вот почему существуют законы, чтобы родители маглорожденных тоже не рассказывали никому.
— Ага, моим родителям пришлось подписать какое-то большое Соглашение о Неразглашении прежде, чем я попал сюда, — сказал Зейн таким тоном, как будто это была самая таинственная вещь, которую он когда-либо слышал. — Там говорилось, что любым «привилегированным маглам», таким как мои родители, не разрешается разговаривать с другими маглами о Хогвартсе или магическом сообществе. Если они нарушат это условие, контракт будет расторгнут, и их языки свернутся в трубочку до того момента, пока не придет человек из Министерства, чтобы освободить их от заклинания. Классно придумано!