Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Гарри Поттер и сила букв


Автор:
Жанр:
Опубликован:
02.11.2011 — 04.05.2012
Читателей:
3
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

И это — навсегда.

(На этом месте Габриэль согласно закивала — она тоже испытала нечто подобное.)

Сопровождавший Тонкс проктор был одним из тех четверых, чью забаву в подвалах Министерства прервал Ранкорн. При каждом удобном случае, убедившись, что никто не видит, он отвешивал ей пинки, тычки и затрещины, наподдавал коленом, непрерывно бранясь сквозь зубы — всячески срывал на ней злобу за несостоявшееся развлечение. Когда же пришло время отвести обеих женщин их новому владельцу, проктор спустился в подвал весь бледный, трясущийся, едва держась на ногах и бормоча в панике: "Мне конец... Теперь мне точно конец... Он же с меня теперь шкуру сдерет заживо... И шеф тоже..." При взгляде на Тонкс и Габриэль он окончательно потерял голову и с воплем "Все из-за вас, чертовы куклы!" принялся без разбора полосовать их стеком.

(Гарри не удержался — порывисто обнял обеих женщин, те прильнули к нему в ответ, и заканчивала свое повествование Тонкс, положив голову юноше на плечо.)

Только увидев, кто купил их — точнее, выкупил — у Тонкс отлегло от сердца. А когда хмурый гоблин своим загадочным инструментом вырезал но Торквесе недостающую руну, все окончательно встало на свои места. Тонкс снова ощутила себя прежней... ну, почти прежней.

Как именно "почти", женщина уточнять не стала, лишь потерлась щекой о плечо Гарри и загадочно улыбнулась.

На некоторое время над столом повисла тишина. Каждый задумался о своем. Нарушила паузу леди Андромеда, пробормотав себе под нос: "Как сказал бы мой Тэд — полисмен родился..."

— Чем больше я думаю об этом деле, тем меньше понимаю, — с досадой произнес Гарри.

— А тут и думать нечего, — невесело усмехнулся Билл Уизли. — От всей этой истории несет за милю, как от кучи свежего драконьего...

— МИСТЕР УИЗЛИ! — тут же возмущенно воскликнула леди Андромеда.

— Милый, постыдись, — проворковала Флер, чуть порозовев от смущения.

— И тебе приятного аппетита, Большой Би, — вставила свои два кната Тонкс, безмятежно улыбаясь. Габриэль только прыснула в ладошку.

Сокрушенный одновременным тройным натиском, Билл смущенно потупил взгляд и пробормотал себе под нос: "Трое на одного... Неспортивно!"

— Зато эффективно, — заметил Гарри. — В самом деле, Билл, не при дамах... Что я хочу сказать — то, что произошло с Габриэль, никак не вписывается в общий ряд. Это вообще ни в какие ворота не лезет!

— Почему это? По-моему, все в одну строку...

— Нет, Билл, не совсем так. То есть совсем не так! Вот смотри. То, как забрали Флер и пытались забрать Тедди, вполне вписывается в стиль Министерства. Даже не нынешнего — прежнего, фаджевского. Трусливо, грубо и тупо до примитива. Люди-то те же! Уловка с письмом Тонкс посложнее, но в целом вписывается в общий ряд. За Флер пришли, когда ты лежал в больнице. От тети Энди сопротивления не ждали, но решили подстраховаться — вломились целой командой. Тебя, Тонкс, постарались поймать врасплох — знали, что ты такое. Мракоборцы не бывают бывшими, — Гарри и Тонкс обменялись понимающими улыбками. — Но похищение Габриэли выглядит совсем иначе. Слишком хорошо все организовано и продумано. Просчитать, что сопровождать ее буду именно я, проследить нас до Министерства, подсунуть двусторонний портключ... Почерк наших, — юноша саркастически хмыкнул, — соотечественников выдает только одно. Они не задумывались о последствиях! Наследили документами в Департаменте Магического Транспорта, оставили свидетеля — меня... А ведь похищение дочери Генерального Комиссара магической безопасности Франции, да еще и продажа ее в рабство — это как минимум грандиозный международный скандал. Как максимум — casus belli(1). А волшебная Британия к подобному конфликту не готова. Да и никогда не была готова, если честно. Все, на что нас хватало — подавлять бунты гоблинов... — Габриэль не поняла, что так рассмешило ее соседей по столу, но тоже улыбнулась за компанию. — Я не вижу, кому это было бы выгодно! А значит, одно из двух. Либо организаторы похищения, как это свойственно нашим магам-аристократам чистой крови, уверены в своей безнаказанности ipso facto(2), либо у них полные рукава козырей, о которых мы не знаем.

— Ты прав насчет козырей в рукавах, Гарри, — кивнула леди Андромеда. — И мне кажется, что целей у похитителей мисс Делакур было две. Во-первых, собственно похищение. А во-вторых... Знаешь, на случай, если Франция предъявит нам, англичанам, претензии, у похитителей найдется замечательный козел отпущения. Ты.

— Я?

— Именно ты. Кто сопровождал мисс Делакур в Министерство? Кто заряжал портключ? Кто учится в Академии Аврората и может знать соответствующие пароли? Кто, наконец, выкупил мисс Делакур на аукционе? Тебя просто скормили бы французам, и все пошло бы своим чередом.

— А как же скандал с Малфоем и Кувалдой? Меня ведь едва не вышвырнули с того бала!

— Подстроено, Гарри! Для отвода глаз, чтобы обеспечить твое участие в аукционе. И вообще — оглянись вокруг! Все жертвы нового закона — близкие тебе люди или вовсе члены твоего Дома. Может статься, что главная цель заговора — Дом Певерелл-Блэк и ты, как его Глава... что смешного?

— Да так... Меня вдруг посетил призрак покойного Сопливуса Снейпа. Знаете, что он сказал? "Вам давно пора понять: мир отнюдь не вращается вокруг вас, Поттер!" — Гарри жестом прервал готовую вырваться возмущенную реплику леди Андромеды и продолжил уже более серьезно. — Если заговор и существует, цели его гораздо более обширны. А мы все просто первыми, как говорится, попали под раздачу.

Юноша ссутулился и тяжело вздохнул.

— Век вывихнул сустав... И что скверней всего, — продекламировал он мрачно. — Знаете, что скверней всего, тетя Энди? Что мне опять идти вправлять его!

— Почему — тебе? — спросила леди Андромеда несколько озадаченно.

— Потому что так сложилось. Как всегда, больше некому. Я — Меченый Судьбой, тетя Энди, разве вы не знали? Нагадала же Трелони, чертова кликуша...

Тонкс положила руки юноше на плечи, твердо взглянула в глаза.

— Не тебе, Гарри! — и продолжила, сияя улыбкой, в ответ на недоуменный взгляд. — Не тебе одному. Нам!

— Действительно, Гарри, — подхватила воодушевленно леди Андромеда, — только посмотри, какая замечательная команда у нас собралась. Не самый плохой юрист; два Аврора — два, а не полтора, Дора, и не спорь с матерью! — двое лучших Взломщиков Проклятий в Англии... надеюсь, вы с нами, мистер и миссис Уизли?

— Конечно! — Билл воинственно встряхнул рыжим "пони-тэйлом". Флер уткнулась подбородком в плечо мужа.

— Я никогда не сомневалась в тебе! Mon brave Renard le Rouge(3)...

— ...И, наконец, двое природных Целителей. Они окажутся весьма нелишними, зная, где ты обычно оказываешься в конце каждого приключения!

— Эээ... Целителей? А, ну да, Габриэль, ты же говорила...

— Гарри, природа вейлы — природа Воздуха и Огня, — неожиданно серьезно заговорила Флер. — Это означает, что мы способны напрямую управлять течением потоков магии, как своей, так и чужой, лечить наложением рук, исцелять не только тело, но и душу...

— ...а не только злобно швыряться шаровыми молниями и сносить крыши озабоченным самцам! — добавила Габриэль с ехидной усмешкой.

— Да я вовсе так и не думал, — пробормотал Гарри, краснея.

— Как и мой Билл, — кивнула Флер. — За что я его и люблю! Мы с тобой очень везучие девочки, сестренка!

При упоминании о везении Гарри снова помрачнел.

— Прошу прощения, что напоминаю, леди и джентльмены... то есть джентльмен, — в уголках глаз Билла собрались веселые морщинки, — но наши противники тоже не дремлют. И наверняка пытаются обернуть ситуацию в свою пользу. Знать бы только, как...

— На их месте, Гарри, я постаралась бы как можно скорее скомпрометировать тебя в глазах французов, — ответила леди Андромеда. — Отправила бы Жан-Полю Делакуру письмо, — лучше всего личное и анонимное, от "доброжелателя", — в котором представила бы факты в нужном мне свете... — лицо женщины внезапно осунулось и побледнело. — Наверняка это уже сделано. Сова с письмом уже несколько часов как в пути!

— Сова, говорите? — Гарри задумался о чем-то на миг, затем просиял. — Сколько хорошей почтовой сове понадобится времени, чтобы долететь от Лондона до Марселя?

— Около тридцати часов, если повезет с погодой. А если не повезет — все двое суток, — ответила Флер.

— Выходит, письмо в пути... — Гарри взглянул на часы, — часов восемь-десять. Замечательно! Значит, у нас еще как минимум двадцать часов форы! Мы его опередим.

— Каким образом? — леди Андромеда изумленно уставилась на Гарри. — Ты хочешь отправиться к нему сам? Аппарировать? Или создать портключ? Тебя же могут перехватить где-нибудь над Каналом!

— Зачем такие сложности? — озорно улыбнулся Гарри в ответ. — Габриэль, скажи, у твоего отца есть связь с магловской полицией? Или другими службами безопасности?

— Конечно, есть! И в Париже, и дома. У него в кабинете стоят два телефона и еще такая штука — не знаю, как называется — для мгновенных писем.

— Это называется факс, Габриэль, — пояснил Гарри. — И если ты прямо сейчас вспомнишь его номер, будет совсем замечательно.

— Факс? Мгновенные письма? Ничего не понимаю... — бормотала леди Андромеда в замешательстве, переводя взгляд с Гарри на Габриэль и обратно. — Неужели маглы могли до такого додуматься?

— Маглы много до чего додумались, тетя Энди. А главное, ни одному чистокровному британскому магу и в голову не придет отслеживать факсы и телефонные звонки, верно?

— Действительно... Пожалуй, и нам стоит когда-нибудь обзавестись этим... факсом.

— Только сначала надо сделать так, чтобы он здесь работал, — заметила Габриэль. — Магия не дружит с электричеством. У папы для магловской связи есть специальный кабинет, защищенный от волшебства. Такая защита сложная и дорогая...

— Ладно, тогда пометим это в планах на будущий год. А пока мы напишем письмо, потом я сбегаю на ближайший телеграф — факс там наверняка должен быть — и уже через несколько минут мсье Делакур будет знать правду.

— Ты собираешься написать ему все?

— Да, тетя Энди. В данном случае честность — лучшая политика. И, Габриэль, мне нужен номер!

— Я... я видела на визитной карточке отца... — девушка наморщила лоб, вспоминая. — Да, точно! Плюс-тридцать три-сорок девять-один...

Гарри тут же вызвал невербальным "Ассио" карандаш и быстро записал на салфетке цифры, которые диктовала Габриэль.

— Письмом лучше заняться мне, Гарри, если ты не против, — предложила леди Андромеда, поднимаясь из-за стола.

— Конечно, не против. Только, пожалуйста, пишите на бумаге — от пергамента факс может заклинить.

— Вот видишь!.. Дора, миссис Уизли, мисс Делакур — вы мне поможете? Мне понадобятся точные детали, — и с гордостью за превосходство волшебной традиции над магловским прогрессом Андромеда Тонкс покинула кухню. Флер, Тонкс и Габриэль потянулись следом. Гарри с улыбкой проводил их взглядом, потом снова посерьезнел.

— Если бы только Жан-Поль Делакур дезавуировал этот ублюдочный закон!

— Каким образом? Он хоть и политик, но французский, не наш!

— Не забывай, Билл, он не только Генеральный Комиссар магической безопасности, но и представитель Франции в Международной Конфедерации Магов. Пусть надавит через нее на Визенгамот — посмотрим, как они завертятся!

— А если не завертятся? Ты же знаешь наших "золотоскамеечников" — традиции и гонор у них превыше рассудка!

— Что ж, тем хуже для них! — отмахнулся Гарри.

Билл перегнулся через стол и ответил неожиданно жестко:

— "Для них" — это для нас, Гарри. В первую очередь — для нас. Мы ведь тоже англичане!

— Да, верно... Что бы ни наворотили господа политики, разгребать в итоге нам, простым гражданам.

Билл криво усмехнулся:

— Герцог Певерелл-Блэк — простой гражданин... Преклоняюсь перед вашей скромностью, Ваша Светлость!

— Билл, не язви! Я ведь до сих пор так и не понял, что это такое — быть герцогом и Главой Дома. Козырнуть титулом иногда бывает полезно, не спорю, но если бы ты знал, до чего противно! Словно я прячусь за чью-то спину, прямо как... как Его Хоречество, Малфой-младший! Тот тоже чуть что — грозился то папочкой, то Темным Лордом...

— Увы, такова жизнь. Как говорится, встречают по одежке. Точнее, по титулу и гербу. Ты вот что, попробуй относиться к своему герцогству как... как к инструменту, что ли. О, или еще лучше — как к фамильному мечу. Сам по себе меч — ничто, кованая отточенная железка. И только от тебя зависит, как ее использовать: просто повесить на стенку для красоты, угрожать слабым и безоружным — или защищать их от мерзавцев, у кого есть оружие и сила, но нет совести!

— "Дабы выправлять кривду и ставить силу на службу праву"? — процитировал Гарри клятву Рыцарей Круглого Стола. Билл серьезно кивнул в ответ:

— Вот именно.

Помолчали. Затем Гарри заговорил о том, что его тревожило все эти дни.

— Я никак не могу понять — что не так с этим проклятым законом? А с ним что-то здорово не так! Вот скажи мне: почему ты, я, тетя Энди, Эмили Боунс, Гризельда Марчбэнкс, еще с дюжину людей восприняли этот закон, как положено, то есть как бред сумасшедшего, свихнувшегося на чистоте крови? А Визенгамот почти единогласно принял его, будто так и надо! И все курсанты Академии, кто при мне читал этот закон, считали его логичным и правильным — почему? Я еще могу понять "золотоскамеечников" вроде этого старого пердуна, Тибериуса Огдена — ты про них правильно сказал, про традиции и гонор. Могу понять чиновников Министерства — у них работа такая, принимать на веру и исполнять любое указание, даже откровенно преступное и идиотское. Могу понять недобитых Смертожоров вроде Ранкорна и Малфоя. Но Лонгботтомы? Леди Августа? И Невилл — Невилл! Умный, честный, здравомыслящий Невилл Лонгботтом, которого я узнал и привык уважать за эти десять лет — что случилось с ним? Почему он принял этот бред, как святую истину?

— Не знаю... Может, все дело в шрифте? У меня, например, после первых же двух страниц глаза едва не лопнули от боли. Вот люди и предпочитают принимать его положения на веру, а не вникать в каждый пункт, рискуя загнуться от мигрени!

— Смеешься?

— Плачу. А если серьезно, то мне подозрителен этот "новый гражданский шрифт". Откуда он вообще взялся, хотел бы я знать? Если отвлечься от того, что это алфавит, и обратить внимание только на начертание знаков, создается впечатление, будто кто-то пытался скрестить нордические Одиновы руны с каббалистической символикой, а потом наложить результат на классическую латиницу.

— И что это нам дает?

— По большому счету ничего. Головную боль, и только.

— Слушай, Билл... Ты можешь у себя, в "Гринготтсе" найти хороших рунологов и арифмантов? Пусть они проверят и шрифт, и текст на скрытые подвохи. Из меня исследователь никакой, ты же знаешь. Я все больше по невыполнимым миссиям — Темного Лорда грохнуть, мир спасти...

— Ну-ну, не прибедняйся! Помнишь, как ты раскрыл дело "Черной Вдовы"?

— Это же была чистой воды криминалистика!

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх