Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Сам ты "конкуренция"! — оскорбившись чудному слову, вопила кобылка.
— Ура! Играем в войнушку! — радостно воскликнула Пинки, вытащив из пышной розовой гривы ежевичку и кинув её в Твайлайт.
— Пи-инки! — единорожка прикрикнула на подругу, чувствуя ягодную мякоть по всей своей щеке.
Началась страшная неразбериха. Повсюду летали круглые маленькие камешки вперемешку с ягодами. Кайнд Кантэр, Флим и Флэм громко спорили, не стесняясь в выражениях. Моя наставница гонялась за Пинки, которая весело смеялась и отстреливалась припасённым волшебным лакомством. Единорожка пыталась отбивать ежевику магией, но это не всегда получалось. Стювард Фэйт наблюдал за этим безумием со стороны, стараясь словами образумить вышедших из-под контроля гостей. И лишь минотавр в ошейнике устало прислонил пальцы к переносице, как бы спрашивая себя: "И что я тут забыл?".
Однако в этой потасовке совершенно не участвовало одно лицо, про которое все умудрились забыть. Оно, как вкопанное, всё это время не двигалось с места, пытаясь прийти в себя. В его копыте так и осталась полная, нетронутая кружка с сидром...
— Не... может... быть... — с невероятным усилием выдавил из себя я первые за продолжительное молчание слова, — Глазам своим не верю! — а после воскликнул с таким восторгом, что все вокруг замерли, обратив на меня внимание.
— Данделайн? Что случилось? — завершила минутное затишье Твайлайт.
— Это невероятно! Феноменально! Фантастически! — из меня просто бил фонтан неукротимого потока эмоций. Я с бешеной скоростью проскакал около всех собравшихся, резко затормозил возле чудо-машины странствующих торговцев и заворожённо уставился на неё. — Столько историй... столько книг... Поверить не могу, что встретил... одних из самых талантливых изобретателей в Эквестрии! Братьев Флима и Флэма!
Я чуть ли не со слезами на глазах подлетел к ним с восхищённым детским взглядом, произнеся:
— Я — ваш поклонник!
— Данделайн... ты... знаешь этих двоих? — неуверенно шагнула в мою сторону Твайлайт.
— Да кто же их не знает?! — отвечал я, не в силах оторвать глаз от своих кумиров. — Они гении с большой дороги, скитальцы-исследователи! О них не раз писали в трактатах о современном уровне развития науки и техники! Уж вы-то должны об этом знать!
Единорожка в растерянности кинула три быстрых взгляда на вояжёров, с оттенком робкой надежды в голосе переспросив:
— Ты уверен, что не перепутал их с кем-то?..
Неразлучная парочка братьев, поначалу удивлённо смотрящих на меня, обрела небывалую уверенность и гордость собой.
— Слыхали? Мы не какие-то там уличные торгаши, а самые что ни на есть знаменитые и уважаемые пони, — улыбаясь с едва уловимой надменностью, произнёс Флим.
— Даже младшим из вас об этом известно, — Флэм в очередной раз подхватил настрой брата. — Кому, как не нам, продвигать в массы ваши плоды желаний, мистер Фэйт?
— Но я... — хотел было сказать что-то хозяин магических растений, как я тут же его перебил:
— Они правы, дяденька! Отдайте им эти яблоки!
— Данделайн! — вырвалось в шоке у фиолетовой пони. — Что ты такое говоришь?!
— Я абсолютно серьёзно, мисс Спаркл! Братья Флим-Флэм в торговом ремесле не первый год! Если уж у кого и достаточно опыта продвинуть сидр, исполняющий желания, в народ, то только у них!
Моя вдохновляющая, полная восторга и восхищения речь неплохо поднимала самооценку пони-вояжёров, при этом вызывая всё больше недоумения у остальных.
— Не зря же эти подающие надежды изобретатели известны всему миру, как творцы самых бесполезных изобретений в истории Эквестрии, "братья-неудачники"! — продолжил я с энтузиазмом своё повествование.
Взрослые пони моментально застыли в замешательстве. У Флима с Флэмом отчего-то забегали глазки, а прежняя уверенность постепенно начала улетучиваться:
— Дружок... ха-ха... о чём ты говоришь?
— Я всегда восхищался вами! — искренне выражал я им свои чувства. — После первой же удачной разработки, парохода на частично-воздушной, пегасьей тяге, плюнуть на всё и начать делать заменители мыла, шапки со встроенным подстаканником, огромные соковыжималки — это надо иметь смелость!
Торговцы во время моего душещипательного рассказа заметно заволновались, переглядывались и потели на ровном месте, чувствуя нежелательное внимание остальных пони.
— Вы бросили науку... то, что у вас лучше всего получалось, ради денег и торговли... Вы пожертвовали призванием ради своей мечты! И это, я считаю, самый мужественный поступок, достойный похвалы!
— Эмм... спасибо, малыш... — обычно красноречивый братец Флим был настолько поражён моим рассказом о них, что чуть ли не начинал заикаться. — Мы рады, что... ты решил помочь, но... мы лучше сами...
— Так это вы изобрели шапку с подстаканником?! — в один голос воскликнули Пинки Пай и Кайнд Кантэр.
Розовая пони молнией подскочила к близнецам-жеребцам и с блеском неподдельного восхищения в глазах, полных слёз, произнесла:
— С детства я считала... что лишь самой Селестии по силам создать нечто... настолько идеальное... Как я ошибалась! Ваша шляпка перевернула мой мир с ног на голову!
— Это многое бы объяснило... — саркастично подметила Твайлайт, пока Пинки продолжала эмоционально напирать на замявшихся братьев:
— Давным-давно, когда я была маленькой и только приехала в Понивилль, в самом разгаре был праздник по случаю окончания зимней уборки, — в её словах мелькнули нотки печали. — Были танцы, игры, веселье. Все смеялись и улыбались. Я так хотела присоединиться к ним... но не могла... потому что мне некуда было поставить стаканчик с пуншем, который я налила!
Настолько трогательная история никого не оставила равнодушным. Каждый пони буквально прочувствовал её, непонимающе переглядываясь с остальными. Лишь Пинки Пай продолжала, не понижая градус интересности:
— Я чувствовала себя одинокой. Ни с кем не поиграть, не потанцевать. Ведь пунш мог расплескаться. Так бы я и осталась в стороне от веселья, грустно сидя в уголке... но вдруг вспомнила, что в моей шляпке есть держалка для стаканов! Благодаря ей я завела много новых друзей и стала считать Понивилль своим вторым домом!
— Подозреваю, в реальности эти события были менее драматичными и длились всего секунд пять, — заметил я, хихикнув.
— Семь, если точнее, — уже с привычной для себя весёлой улыбкой согласилась подружка Твайлайт. — Зато пунш так весело расплёскивался, когда я танцевала! Как будто начался сладенький дождик!
— Что за ребячество! — прервал бурный поток эмоций розовой кобылки сварливый голосок мисс Кайнд. — Как можно хвалить убожество, вроде шляпки с дырой для чашки? Она же протекает!
— Прощу прощения! — серьёзно возразила Пинки, поправляя собеседницу. — Не "протекает", а "освежает голову в тёплый летний день".
— А если я предпочитаю горячий чай?! Ожоги на лбу — это тоже следы свежести?!
— Вы ставите чай в шляпу из лёгкой ткани? — розовая пони скосила удивлённо взгляд. — Зачем? Это же странно.
— Единственное, что здесь странно — это ты! Невежественная кобыла!
— Эй! Это грубо!
— Их изобретение — никчёмно!
— А вот и нет!
— А вот и да!
— Да что вообще творится со всеми пони?! — хватаясь за голову, не выдержав бессмысленность словесной перепалки между Пинки и бирюзовой земнопони, воскликнула Твайлайт. — Ничего не понимаю! Как мы от сидра из плодов желаний перешли к протекающим головным уборам?!
— Ну, если учесть, что никто не задаётся вопросами, вроде: "Откуда у мисс Кайнд на поводке личный минотавр?" или "Почему по долине бродил гигантский механический динозавр?", это нормально, — отвечал я мимолётно, с интересом разглядывая каждую деталь транспортного средства Флима и Флэма. — Кстати, мисс Спаркл, у вас всё лицо в ягодной мякоти...
Единорожка только сейчас заметила последствия "ежевичной войнушки" с Пинки Пай, покраснела и отвернулась, украдкой пытаясь отчистить пятнышки копытцем.
Хранитель Плодородной Долины Стювард Фэйт всё это время неловко молчал, наблюдая за этой неразберихой вместе с братьями-вояжёрами. Больше всех к себе привлекали внимания споры важной пони-предпринимательницы и беззаботной подружки Твайлайт. В какой-то момент ситуация накалилась, девочки столкнулись лбами, скалясь и рассержено сверля друг дружку глазами, выясняя, чей напор сильнее. Когда Пинки начала побеждать, Кайнд быстренько передала инициативу Бобику. Он тут же уткнулся своим массивным лбом в лоб розовой поняши и выдохнул пар ярости из носа. Однако его оппонентка даже не вздрогнула, продолжая эпическую дуэль в гляделки.
— Что за балаган, — первым прервал молчание Флим между собой, братом и несостоявшимся деловым партнёром. — Мистер Фэйт, неужели вы примите всерьёз, какие бы то ни было, упрёки в наш адрес от этого детского сада?
— Я... право, не знаю, что и сказать... — светло-коричневой жеребец поправил "котелок", при помощи магии вытащил из кармана маленькие очки на золотой цепочке, подышал на стёклышки и начал протирать их о свою жилетку. — Подобных столь оживлённых дискуссий на моих землях ещё не бывало...
— Предлагаю вернуться к изначальному предмету обсуждения. Всё-таки мы взрослые пони и должны обсуждать взрослые вещи, — поддакивая коллеге, сказал своё слово Флэм. — А молодёжь пускай развлекается...
— Джентльпони, ваше предложение более чем заманчиво, но, боюсь, что...
— Напоминаем, что в выигрыше останутся все! — быстро перебили собеседника вояжёры, включив своё красноречие. — Вы, так как получите широкую огласку, тонны благодарностей и несметные богатства, мы и пони всей Эквестрии, чьи мечты, наконец, начнут сбываться!
— Это всё просто замечательно, но... — главный землевладелец вновь попытался что-то сказать, но с удивлением отвлёкся на свои очки, которые тёр о жилетку. Стёкла перепачкались в мазуте.
— Если вас всё ещё беспокоит качество конечного продукта, то уверяем вас. Наши технологии производства сидра, напоминаем, ушли далеко вперёд по сравнению со всеми конкурентами, — Флим указал на их с братом фирменное транспортное средство, внутри которого происходило какое-то движение. — Мы превосходим их во всём, от скорости до ёмкости.
— Не говоря о том, что вы уже могли оценить наш стандартный товар, продегустировав его чуть ранее.
— А также, позволю себе повториться, в три раза больше фруктового сока из одного золотого плода. Дорогая технология, однако весьма эффективная.
— Подтверждаю!
Внезапно у "сидродавилки семь тысяч" открылся маленький потайной люк, ведущий внутрь машины, и из него показался я, с улыбкой до ушей и перепачканным чёрными пятнами лицом.
— Эй! Как ты туда забрался?! — удивлённо воскликнул один из хозяев изобретения.
— Вы просто гении! — обращая на себя внимание всех, голосил я. — Ваша машина — удивительна! Всё автономно, всё на своих местах! А процесс увеличивания сока так прост в своей гениальности, что слов нет!
— И как вы его разгадали, юноша? — поинтересовался мистер Стювард Фэйт, растирая очки жёлтой разметочной лентой из другого кармана.
— О, это же очевидно! — я высунулся из люка по пояс и копытцем постучал по ораторской стойке. Раздался чуть слышный булькающий звук. — Они разбавляют сидр водой!
На лицах братьев моментально появилась неловкая улыбка, стоило им поймать несколько неодобрительных взглядов других пони, отовравшихся от своих посторонних дел.
— Возмутительно! Разбавлять такой замечательный продукт, как сидр?! Кощунство! — во весь голос первой воскликнула Кайнд Кантэр.
— Да! Вот... вот это самое слово! — с той же интонацией подхватила Пинки.
— Как и следовало ожидать, — Твайлайт подошла к братьям чуть ближе, переходя на строгий тон. — Возможно, вы не в курсе, но эффект любого напитка, имеющего магические свойства, теряется при разбавлении водой. Вы собирались продавать сидр, который даже не наделён волшебством, по огромной цене? Столько разглагольствований по поводу качества. Но жулики всегда остаются жуликами.
— Мисс Спаркл, зачем же вы так? — спросил я, не понимая всеобщее негодование. — Может, у Флима с Флэмом найдётся какое-то объяснение...
Только вот близнецы-торговцы, обычно разговорчивые и самоуверенные, под давлением затряслись и прижались боком друг к другу, что-то невнятно мямля. Не став долго дожидаться ответа, я осмотрелся немного, подобрал с пола небрежно брошенный большой гаечный ключ и снова радостно нырнул в люк, продолжая изучать устройство причудливого изобретения.
— Так, хватит! Я не намерена больше это терпеть! — бирюзовая, слепая из-за тёмных очков пони вышла из себя. — Немедленно убирайтесь отсюда, шалопаи! Стю — мой поставщик! И золотые яблоки достанутся мне!
— Секундочку, но Ночь Радужного Водопада... — хотела возразить Твайлайт, но вздрогнула от неожиданности, когда хозяйка минотавра оглушительно "цыц!"-нула ей в ухо:
— Не перебивайте старших, госпожа грубиянка!
— Прощу прощения... — мистер Фэйт попытался обратить на себя внимание, но не был никем услышан.
— Ну, нет! Мы всё ещё настаиваем на сотрудничестве! — наконец, решительно подал голос Флэм. — Мистер Стювард понимает, что наш деловой союз даст куда больше полезных плодов, чем ваш!
— Если вы только дадите мне сказать...
— Да что вы говорите! Сотрудничество с жуликами, вроде вас, принесёт больше бед, чем выгоды!
— По крайней мере, мы зарабатываем больше на чём угодно, чем вы, торгуя чудесами, в своём захудалом магазинчике в Мэйнхэттене! — колко подметил Флим.
— Золотые яблоки — мои! — не унималась мисс Кантэр.
— Нет, наши!
— Мои! Мои-мои-мои!!!
— Так! Всё! Стоп! Прекратите! — скомандовал владелец Плодородной Долины, в одно мгновение заставив всех замолчать. — Хватит споров. Я слышал достаточно.
В воцарившейся вечерней тишине статный жеребец надел очки, цепочкой тянущиеся к одному из его карманов. Все взрослые пони смотрели на него, застыв в ожидании. Разве что я был не в курсе происходящего и продолжал ковыряться в сидродавилке, отчего из люка частенько вылетали какие-то мелкие детальки, болтики и шестерёнки.
— Леди. Джентльпони, — после недолгого молчания, наконец, заговорил мистер Фэйт. — Мне лестно ваше внимание к моим волшебным растениям. И, поверьте, я с огромной радостью бескорыстно поделился бы с вами любым из своих чудес. Тем более если они буду использованы во благо. Но, боюсь, что плоды желаний не продаются.
— Что?! — в унисон воскликнули Флим-Флэм-Кантэр.
— Я хотел сказать об этом с самого начала, но ваша рекламная компания была столь агрессивной, что мне просто некуда было вставить и слова.
— Подождите-подождите! Как это так?! Почему?!
— Видите ли, золотые яблоки крайне редки. Чтобы взрастить всего одну яблоню, необходимо много сил, лучшая плодородная почва и огромное количество природной магии. Кроме того, плоды — незаменимый ингредиент магического настоя к церемонии Исполнения Желания. Принцесса Селестия лично попросила меня поставлять их к каждой Ночи Радужного Водопада. Я не имею права нарушить её доверие. К тому же, даже если б ваши намерения были чисты, вынужден вас огорчить. Сами по себе плоды желаний работают не так, как вы думаете...
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |