Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Времена не выбирают


Автор:
Жанр:
Опубликован:
18.08.2024 — 28.11.2024
Читателей:
1
Аннотация:
Нет описания
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Сам Гарри тоже не понял, что хотела сказать Гермиона, но прозвучало это внушительно — и наверняка навели местных на какие-то мысли. Правда, совсем не обязательно на нужные...

— Когда они вернутся?

— Сегодня вечером, матушка, — ответил Джеффри.

— Но у нас же ничего не готово! — воскликнула леди Анна, тут же напустившись на слуг. Гарри и Джеффри переглянулись и синхронно вздохнули...

Пару часов спустя Гарри, заглянув в библиотеку, обнаружил там Алиенору, увлечённо читавшую десятую книгу Витрувия. Странноватое чтение для чистокровной волшебницы... Но, выходит, у Уизли фамильное пристрастие к магловским машинам.

— Леди Алиенора! — окликнул её Гарри. — Возможно, вы желаете написать вашим родным и лично сообщить им, что вам ничего не угрожает...

— Слова Поттера достаточно, — Алиенора покачала головой. — Моё письмо ничего не добавит к нему и лишь огорчит моих родителей и особенно сестру...

— Марию? — что из себя представляет семейство Уизли, Гарри выяснил ещё вчера.

— Полагаю, вам известно положение нашего дома?

— В общих чертах.

— Следовательно, вы понимаете, что запросили довольно тяжёлый для нас выкуп. Мой отец, конечно, соберёт его, но наверняка попытается напасть на вас — и, поскольку установления и королей, и Визенгамота дозволяют это, я, будучи освобождённой согласно закону, выступлю против вас. Я уважаю вас, сэр Генри, и потому не хочу, чтобы вы питали какие-то иллюзии на этот счёт.

— Благодарю за откровенность, но я ожидал подобного и принял меры, — хмыкнул Гарри, — поэтому вашему отцу всё же придётся платить — если, конечно, король не повелит отпустить всех пленников без выкупа. Кстати, удивлён вашим выбором чтения...

— Сэр Генри, — ухмыльнулась Алая Бестия, — вы просто не представляете, на что способен правильно зачарованный требушет...

Сэр Джейкоб Поттер торжественно возвращался домой — с развёрнутым баннером, в сопровождении старшего сына, йоменов и слуг, а также небольшого, но основательно нагруженного каравана с добычей. Добыча, правда, потихоньку уменьшалась, ибо сэр Джейкоб велел выдать каждому встречному какой-нибудь подарок — хорошую одежду, лук со стрелами или охотничий нож, кубок или несколько пенсов, кувшин вина или бочонок эля — впрочем, как раз эль было велено наливать всем и каждому в маноре... Но и оставшегося было немало.

— Мой дорогой супруг, — осведомилась леди Анна, вышедшая встретить мужа во главе домочадцев, — здоров ли ты?

— Господь милостив, — ответил сэр Джейкоб, — и охранил нас от ран и болезней. Взяли мы богатую добычу и снискали великую славу, повергнув узурпатора. Правда, однако же, что, хоть и согнул груз грехов его спину, пал он, как подобает королю и рыцарю, и тем искупил грехи свои! Но довольно о том — всё ли хорошо в доме моём?

— Брат мой Генри поверг в поединке и пленил Алую Бестию с тремя её слугами, — сообщил Джеффри.

— Это что, шутка?! — Джейкоб разом утратил возвышенный вид.

— Какие уж тут шутки, когда она меня чуть на ломтики не нарезала! — возмутился Гарри.

— Так, — Джейкоб соскочил с коня, — я должен её увидеть.

Алиенора, как обычно, сидела в библиотеке и читала Витрувия.

— Лорд Джейкоб, — тень неудовольствия на её лице была настолько мимолётной, что Гарри усомнился — не померещилось ли ему? И не относилось ли лишь к преванному чтению?

— Леди Алиенора, — кивнул Джейкоб. — Выходит, и на вас нашлась управа...

— Я и не говорила никогда, что непобедима, — пожала плечами Алиенора. — Однажды должен был найтись кто-то сильнее меня... И мне повезло, что это произошло именно так. Сэр Генри... Вы помните нашу первую беседу в библиотеке? Так вот, я воспользовалась вашим предложением и отправила отцу письмо. Я потребовала, чтобы он даже не думал освободить меня силой.

— Разумное решение, — кивнул Джейкоб. — Быть может, вы в чём-то нуждаетесь?

— Благодарю за заботу, сэр Джейкоб, но ваша семья предоставляет мне всё желаемое. Впрочем... Если бы вы позволили мне снять копии с книг Витрувия...

— Разумеется, леди Алиенора, — ответил Джейкоб. — Можете свободно копировать Витрувия, да и любые немагические книги. Только говорите мне, что именно вы скопировали... Кстати, о книгах — Гермиона, мы заглянули в Лондон, к Блэкам, и я кое-что приобрёл специально для тебя.

Он взмахнул палочкой, поймал влетевшую книгу и протянул её Гермионе.

— "Смерть Артура"? — Гермиона открыла книгу. — Хм, какой необычный почерк...

— А это и не почерк, — ухмыльнулся Джейкоб. — Несколько лет назад в Вестминстере устроился некий Кекстон — как есть простец, а книги делает быстрее волшебников.

— С досок печатает, как гравюры? — удивление Гермиона изобразила великолепно — не заподозришь, что ей это всё знакомо...

— Он хитрее сделал, — ответил Джейкоб, — заготовил множество букв из свинца, и из них выкладывает страницу, только, конечно, перевёрнутую, мажет краской — и печатает, как гравюру.

— Удивительное дело... — протянула Алиенора.

— Значит, "Смерть Артура"... — Гарри неторопливо листал книгу. — В школе мне говорили, что это одна из основ нашей литературы...

— В общем, правильно говорили, — ответила Гермиона. — Мало того, что это одна из первых печатных книг — это ещё и первая попытка получить литературный английский. Сам же слышишь, какой сейчас разнобой в диалектах...

— Да и вообще говорят как-то странно, — добавил Гарри, продолжая листать Мэлори.

— Про великий сдвиг гласных слышал? Ну вот, он как раз сейчас и идёт, скоро закончится... И получится более-менее наш язык. Ну, как-то так, подробностями я не особенно интересовалась, а зря...

— Ты же не знала, что тебе это понадобится, — заметил Гарри, листая книгу. — Да никто не мог бы такого представить, даже Трелони с похмелья не напророчила бы... Да и невозможно всё знать.

— И не нужно. Но энциклопедию я загрузить не сообразила, так что косяки нам обеспечены. Ладно, тут хоть справочник есть, чтобы можно примерно определить, куда нас закинуло, а потом уже уточнить дату...

— С твоей памятью это не критично, — Гарри закрыл книгу, поймал Гермиону и усадил на колени, — ты же у нас самая умная ведьма поколения...

Артур Уизли явился за своей дочерью через два дня, и не один.

Сам Артур был очень похож на своего потомка — разве что немного шире в плечах. А ещё он, вопреки моде, носил бороду — густую и тщательно всклокоченную. Рядом с ним держался молодой рыцарь, немного напоминающий Билла Уизли. Гладко выбритый и длинноволосый, он носил зелёные шоссы, синий дублет с пышными рукавами и что-то вроде жилета — алого с белым крестом и золотой куницей Уизли слева вверху. Что ж, никто и не думал, что Артур явится один...

Удивительным был второй спутник Артура — смутно знакомый гоблин. В длинной, собранной множеством складок рубахе из чего-то вроде тартана, пурпурных чулках и очень похожих на мокасины башмаках. Это смахивало на парадные мундиры греков — Гарри как-то видел их по телевизору, только у греков наручей не было. У гоблина наручи были — массивные, чёрные, расписанные золотом. На левом наруче гоблины с кем-то воевали, на правом — занимались мирными делами...

— Добро пожаловать, джентльмены! — Джейкоб лично вышел встречать гостей. — Не разделите ли с нами трапезу?

— Не прежде, чем мы придём к соглашению, — ответил Артур. — И прежде всего спешу заверить, что пригласил моего сына Томаса и достойного Гринготта не из недоверия к вам, но в силу необходимости.

Гринготт... Неужели основатель Гринготтса? Такого Гарри не ожидал — да и все остальные тоже.

— Гринготт? — удивлённо спросил Джейкоб. — Тот самый, что держит меняльную контору по привилегии Визенгамота? Признаться, весьма неожиданный визит...

— Я здесь всего лишь меняла, — клыкасто ухмыльнулся гоблин, — моё дело — обеспечить честную сделку.

— Сэр Генри, — заговорил Артур, — прежде всего я должен уточнить: есть ли у вас какие-нибудь пожелания относительно того, как именно должен быть выплачен выкуп?

— Свои пожелания я изложил в письме, сэр Артур, — ответил Гарри, — и с тех пор не изменилось ничего.

— В таком случае... — Томас кивнул гоблину, тот подхватил притороченный за седлом сундучок и отправился в беседку. Там он извлёк из сундучка отвес, поставил его на столе, внимательно наблюдая за грузом. Маги столь же внимательно наблюдали за гоблином, пытаясь понять, что он творит... Гоблин же убедился, что стол стоит ровно, достал из сундучка весы и аккуратно установил из на столе — причём весы в этом сундучке поместиться никак не могли. Следом на столе появился мешок, туго завязанный и опломбированный.

— Сэр Томас, — сообщил Артур, — несколько лет служил Лоренцо Медичи, прозванному Великолепным, и получил вознаграждение полновесными золотыми флоринами. Достойный Гринготт любезно принял эти деньги на хранение...

— Что ж, как я слышал, Лоренцо Великолепный строго следит за качеством монеты, — заметил Гарри, — и, конечно, не имею никаких возражений.

— Все согласны с условиями, — проворчал гоблин, — смотрите же со всем вниманием, чтобы не говорил потом никто, что обман или ошибка допущены были.

Срезав когтем печать, он достал из мешка мешочек поменьше, развязал его и высыпал монеты на весы...

Вскоре Гарри осознал: двести фунтов в пятнадцатом веке — это очень много. Золото, насколько он помнил, стоило раз в десять или двенадцать дороже серебра, но даже так горка монет на столе всё росла и росла, а желание таскать её — уменьшалось. Правда, тут был отличный выход...

— Свидетельствую, что выкуп уплачен сполна, — объявил гоблин, взвесив последнюю порцию монет.

— Вы свободны, леди Алиенора, — поклонился Гарри. — Буду рад встретиться с вами уже в мирное время... Достойный Гринготт, я хотел бы доверить это золото на хранение вам от имени рода Поттеров, если, конечно, сэр Джейкоб не возражает.

Сэр Джейкоб не возражал, и договор был немедленно составлен и подписан. Гринготт собрал золото, пожелал всем доброй удачи и отбыл, с тихим шорохом исчезнув в вихре пыли.

— Итак, сэр Артур, я вновь приглашаю вас разделить с нами трапезу, — заявил Джейкоб, — ведь теперь меж нами нет распри...

За столом, первым делом после молитвы, Артур спросил:

— Правду ли говорят, что Генрих сразил короля Ричарда в поединке?

— Я сам видел, как они сошлись лицом к лицу, ведомые отвагой и честью, — ответил Джейкоб, — но течения битвы унесли меня прочь, и я не видел, чем закончился их поединок. Однако уверен, что это правда. Могу, однако, поклясться, что Ричард сражался столь доблестно и благородно, что искупил свои грехи.

И на этом разговоры о политике завершились. Вместо этого Уизли насели на Гарри и Гермиону, расспрашивая о царстве Иоанна, изрядно надоевшем парочке. Гермиона, впрочем, отомстила лекцией о здоровом питании, в которой ссылалась на Священное Писание и Галена. Слушали её, раскрыв рот, и Гарри в том числе — такого он не ожидал. А стоило бы...

— Вот бы в Хогвартсе так учили, — вздохнула Алиенора. — А то вылезет на кафедру — и давай бубнить, ещё разбери попробуй, что там... И объяснений не допросишься, а уж если не успеешь чего записать — так и вовсе пиши пропало!

Гарри с Гермионой переглянулись и сочувственно вздохнули — похоже, каждая эпоха имела своего Биннса...

Уизли, довольные, несмотря на потерянные деньги, отправились домой, и Гарри, провожая их, пытался представить с ними Рона... И не мог. Рон не вписывался, как ни старайся — и неожиданно Гарри понял: Рон вообще никуда не вписывается. Мелочный, трусоватый и завистливый, а ещё ленивый, жадный и вздорный — как будто он собрал в себе все пороки своей семьи. Да, там, в том будущем, которому предстоит исчезнуть, Рон исправился... Только вот такой судьбы он ему не желал. Такого и Малфою-то не пожелаешь...

Тем не менее, это значило, что мозги Рону вправить можно — но нужно ли? Стоит ли оно сил, которые придётся потратить, при том, что Рон уж точно благодарен за это не будет? Вряд ли... Тот Рон, с которым они расстались в зимнем лесу, для него более не существовал, а каким будет в их следующую встречу — кто знает?

— О чём задумался? — тихо спросила Гермиона, подойдя сзади и положив руки на плечи.

— О Роне, — ответил Гарри. — И о том, что с ним делать, когда вернёмся.

— А надо?

— Сомневаюсь... Я бы предпочёл вообще забыть о существовании рыжего идиота.

— Я бы не сказала, что он такой уж идиот, но в остальном ты прав, — проворчала Гермиона. — Рон бесполезен... Как думаешь, мы здесь надолго?

— Думаешь, хватит ли тебе времени перекопировать библиотеку? Понятия не имею... Но почему-то мне кажется, что...

— Отсчёт запущен?

— Вот именно, — кивнул Гарри. — Отсчёт пошёл...

Как оказалось, такое ощущение было не только у них.

Леди Анна подловила Гарри и Гермиону в саду и сообщила:

— Обычно я не люблю говорить об этом, но сестра Агата, преподававшая в Хогвартсе предсказания, подтвердила в своё время, что меня посещают вещие сны... И я видела вас в чужом городе, где дома строят из стекла и разбивают сады прямо на улицах. Однажды вы придёте в этот город — не знаю, когда, но даже я слышу зов дороги. Вы скоро уйдёте, как ни грустно мне думать об этом... Но я хотя бы могу снабдить вас припасами в дорогу. Я велела всё приготовить, слуги принесут в вашу комнату... И Гарри, пожалуйста, ответь честно: вы ведь не из прошлого?

— Ты угадала, но прости, мы не можем раскрыть эту тайну, — покачал головой Гарри. — Ты можешь, узнав её, нечаянно навредить всему сущему. Мы доверяем тебе, просто это знание...

— Я, кажется, догадываюсь, о чём ты говоришь, — протянула леди Анна. — И если мои догадки верны, то ты поступаешь верно. Незавидный удел — быть на шаг впереди...

Анна Поттер оказалась права — прошло четыре дня с их разговора в саду, и вечернюю тишину вспорол вой сигнала.

— Что это?! — Джейкоб подскочил с палочкой наготове.

— Знак, — ответил Гарри. — Прости, Джек, но нам пора уходить. Гермиона?..

— Держи, — Гермиона бросила ему плащ и рюкзак, схватила за руку. — Прощайте и спасибо за всё!

Рывок портала, золотое сияние аномалии, шаг вперёд...

Они стояли на берегу реки, заросшей лотосами — или чем-то, на них похожим. За полосой галечного пляжа в десяток шагов шириной начинался кустарник — Гарри сперва принял его за можжевельник — потихоньку переходящий в лес.

А в реке, по колено в воде, стоял здоровенный — футов тридцати от носа до хвоста — серо-зелёный с бурым трицератопс, с явным удивлением рассматривающий гостей...

— Твою мать... — глубокомысленно изрёк Гарри. — Это мезозой или глюки?

— Мезозой, — заверила его Гермиона, — самый конец. Маастрихтский век, если я ничего не путаю. Цветковые, кстати, уже несколько десятков миллионов лет существуют, так что удивляешься ты зря.

— Вот не знал...

— Это и так не самая популярная тема, а зная твоих родственничков, сомневаюсь, что научно-популярные книги и передачи были у них в чести...

— Да они просто гордились своей тупостью! — сплюнул Гарри. — Тупые, злобные, самодовольные уроды!..

123 ... 1213141516 ... 585960
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх