Джем, освобожденный от уз, потирал свою обритую голову обоими руками, выглядел жутко довольным и напевал:
— Шарлотка — кокотка, Шарлюха — шлюха, — тихонечко так, практически про себя.
— Ты уверена, что все в порядке, — Брианна все еще хмурилась и была расстроена. — Это не опасно?
— О, ну да, это ерунда, — уверил ее Роджер, взглянув поверх газеты. — У меня точно такое есть, с самого детства. Прямо... здесь, — его лицо внезапно изменилось, когда он говорил, и его рука поднялась, очень медленно, чтобы опуститься на задней части головы, прямо над линией роста волос, за левым ухом.
Он посмотрел на меня, и я увидела, как его горло двинулось, когда он сглотнул, его неровный шрам от веревки потемнел против внезапной бледности его кожи. Тонкие волоски молчаливо поднялись на моей руке.
— Да, — сказала я, отвечая на его взгляд и надеясь, что мой голос не дрожит слишком заметно. — Этот вид родинок... часто наследуемый.
Джейми не сказал ничего, но его рука крепко сжала мою.
Джем сейчас стоял на четвереньках, пытаясь уговорить Адсо выйти из-под скамейки. Его шея была маленькой и хрупкой, и его бритая голова выглядела почти по-неземному белой и шокирующе голой, как шляпка гриба, выглянувшая из-под земли. Глаза Роджера на момент задержались на ней, затем он повернулся к Бри.
— Я уверен, что наверняка сам подхватил несколько вшей, — сказал он, его голос был только самую чуточку громче обычного. Он поднялся, снял завязку, которая скрепляла его густые черные волосы, и отчаянно зачесался. Обеими руками. Затем, улыбаясь, поднял ножницы и протянул их ей. — Как папа, так и сын, я полагаю. Не поможешь и мне с этим?
ЧАСТЬ ДЕСЯТАЯ.
Где же Перри Мейсон, когда он так нужен?
ГЛАВА 76. ОПАСНАЯ КОРРЕСПОНДЕНЦИЯ.
"Плантация Маунт Джосайя, Колония Вирджиния
От Лорда Джона Грея, мистеру Джеймсу Фрейзеру, эсквайру
Фрейзерс Ридж, Северная Каролина
от шестого Марта, 1775 от Рождества Христова.
ДОРОГОЙ МИСТЕР ФРЕЙЗЕР,
чем, во имя Господа, Вы занимаетесь? В ходе нашего долгого Знакомства я узнал о Вас много разных вещей: несдержанность и упрямство — лишь две их них, но Вы всегда были человеком рассудка и чести.
Однако, несмотря на явные Предостережения, я нахожу Ваше имя в нескольких списках подозреваемых Предателей и Мятежников, имеющих отношение к незаконным Ассамблеям, и в связи с этим, подлежащих Аресту. Тот Факт, что Вы еще на Свободе, отражает не более чем, Отсутствие в данный момент доступных Войск в Северной Каролине — но это может мгновенно измениться. Джосайя Мартин умолял Лондон о Помощи, и она будет оказана, уверяю Вас.
Не будь Гейдж излишне занят в Бостоне, а войска лорда Данмора в Вирджинии не были бы все еще в процессе ассамблеи, то армия добралась бы до Вас в течение нескольких месяцев. Не обманывайте себя: Король может быть несостоятельным в своих действиях, но правительство осознает, хотя и с опозданием, уровень смятения в колониях, и действует так стремительно, как может, чтобы подавить беспорядки, прежде чем последуют еще большие осложнения.
Кем бы Вы ни были, но Вы не Глупец, и поэтому я смею предположить, что Вы осознаете Последствия ваших Действий. Но я не был бы Другом, не изложив Вам это дело прямо: своими Действиями, Вы подвергаете свою семью огромной Опасности, и Сами лезете в Петлю.
Во имя какой бы то ни было привязанности, что Вы еще испытываете ко мне, и ради тех дорогих связей между Вашей семьей и мной, я умоляю Вас отвергнуть это чрезвычайно опасное сотрудничество, пока еще есть время.
Джон".
Я прочитала письмо и посмотрела на Джейми. Он сидел за столом, который был завален бумагами и засыпан мелкими кусочками разломанного сургуча. Бобби Хиггинс привез довольно много писем, газет и пакетов, и Джейми отложил чтение письма лорда Джона напоследок.
— Он очень сильно боится за тебя, — положив листок бумаги в стопку, сказала я.
Джейми кивнул.
— Отнестись к действиям короля, как к "возможно необоснованным", для человека в его положении — это почти измена, Сассенах, — заметил он. Я хотя подумала, что он пошутил.
— Эти списки, что он упоминает, ты что-нибудь знаешь о них?
Он пожал плечами и порылся указательным пальцем в одной из неопрятных стопок, вытащив испачканный лист, который, очевидно, в свое время, уронили в лужу.
— Вроде этого, я полагаю, — протягивая бумагу, произнес он. Список был неподписанный и почти нечитаемый, с орфографическими ошибками и ужасными изобличениями многих "Вопиющих Нарушений". С указанием "Развратных Личностей", здесь перечисленных, чьи речи, поступки и внешний вид стали угрозой для всех, кто высоко ценит мир и процветание. "Этим личностям", — считал писатель, — "должно быть покасано што к чиму", — по-видимому, они должны быть избиты, заживо освежеваны, — "опоркинуты в кипячую Смолу и покладены на забори", — или в особо опасных случаях, — "Павешены прямо на сваих сопственых страпилах".
— Где ты это раздобыл? — двумя пальчиками я бросила лист на стол.
— В Кэмпбелтоне. Некто прислал это Фаркарду, как мировому судье. Он дал мне это, потому что там мое имя.
— Правда? — я прищурилась на неразборчивые буквы. — Ох, так и есть. "Дж. Фрейзер". Ты уверен, что это ты? Тут немало Фрейзеров, в конце концов, и многих зовут Джон, Джеймс, Джейкоб, или Джозеф.
— Довольно мало таких, которые могут быть описаны как "Рыжеволосый фыродок, Сифилитик, Опеспеченый Сукин Сын, который ныкается в Борделях, когда не надирается и не вершит Бесчинства на улице", я полагаю.
— О, я пропустила эту часть.
— Это в разъяснении, внизу, — он равнодушно взглянул на бумагу. — Я сам думаю, Бьюкэн, мясник, написал это.
— Предположим, что "опеспеченый" это намек, не пойму только откуда он это взял; у тебя нет денег взаймы.
— Я не считаю что наличие основания, в данном случае, является строго необходимым, Сассенах, — очень сухо сказал он. — И, благодаря МакДональду и малышу Бобби, полно народу, который думает, что у меня есть деньги, и если я не расположен давать их в долг, то ясно почему. Этот сплетня обо мне вкладывает мою судьбу целиком в руки еврейских и либеральных спекулянтов, распускающих слухи, будто я целенаправленно порчу торговлю для собственной выгоды.
— Что?
— Это было в гораздо более качественном литературном исполнении, — ответил он, перебирая стопку и вытаскивая изысканный пергаментный лист, исписанный каллиграфическим почерком. Этот экземпляр был отправлен в газету Хиллсборо и был подписан "Друг Правосудия". И, хотя имя "Джейми" не было упомянуто, было очевидно, кто является объектом обвинения.
— Это из-за волос, — оценивающе посмотрев на него, сказала я. — Если бы ты носил парик, им было бы гораздо труднее.
Он с раздражением подернул одним плечом. Это было широко распространенным мнением, что рыжие волосы — показатель скверного характера и нравственной грубости, если не откровенной одержимости дьяволом, и оно отнюдь не ограничивалось анонимными недоброжелателями. Осознание этого мнения — совместно с личной неприязнью — имело достаточно много общего с тем фактом, что он никогда не использовал ни парик, ни пудру, даже в ситуациях, где истинные джентльмены этим пользовались.
Не спрашивая, я вытянула стопку бумаг и стала их перелистывать. Он не пытался остановить меня, а сидел, спокойно наблюдая и слушая, как тарабанит дождь.
Мощный весенний ливень омывал все снаружи, и холодный, влажный воздух, пробирающийся сквозь дверные и оконные щели, был наполнен зеленым ароматом леса. Порой, когда я слушала ветер, задувающий среди деревьев, меня охватывало внезапное предчувствие, что дикая природа извне намеревается проникнуть внутрь, пройти маршем по дому, уничтожив его и стерев все наши следы.
Письма были разнообразны. Некоторые — от членов Комитета по Взаимосвязям Северной Каролины, с новостями, в основном с севера. Континентальные Объединения Комитетов уже появились в Нью-Гэмпшире и Нью-Джерси, эти органы сейчас начали фактически брать на себя функции правительства, по мере того как королевские губернаторы теряли контроль над собраниями, судами, и таможнями, а оставшиеся организации пребывали в полном замешательстве.
Бостон был по-прежнему оккупирован войсками Гейджа, и некоторые из писем продолжали молить об отправке еды и продовольствия в поддержку горожан — мы отправили два центнера зерна в течение зимы, которые один из Вуламов обязался доставить в город, вместе с тремя полными повозками продуктов, пожертвованными жителями Риджа.
Джейми взял перо и начал что-то медленно писать, стараясь приспособиться к малоподвижности своей руки.
Далее следовала записка от Даниэля Патнема, что ходила по Массачусетсу. В ней отмечалась активизация милицейской компании в сельской местности и содержалась просьба об оружия и порохе. Она была подписана десятком разных мужчин, каждый из которых свидетельствовал о положении дел в их собственных поселениях.
Второй Континентальный Конгресс было предложено провести в Филадельфии, но дата еще не была определена.
Джорджия сформировала Провинциальный Конгресс, но автор письма, как лоялист, явно считавший Джейми единомышленником — торжествующе отметил: "Здесь нет Чувства Обиды по отношению к Великобритании, как впрочем, и везде; Лоялистские Настроения настолько сильны, что только пять из двенадцати Округов прислали кого-то на этот самонадеянный и незаконный Конгресс".
Замусоленная копия "Массачусетской Газеты", датированная 6 февраля, содержала статью, обведенную чернилами, озаглавленную "Верховенство Закона и Верховенство Народа". Она была подписана "Нованглус", что я приняла за своего рода исковерканный на латыни "новый Англичанин" — и явилась откликом на предыдущие письма от Тори, который подписывался "Массачусетенсис", подумать только!
Я понятия не имела кто такой Массачусетенсис, но я узнала несколько фраз из письма Нованглуса, по давнишним обрывкам уроков Бри — это был Джон Адамс собственной персоной.
— "Правление законов, а не людей", — пробормотала я. — Какой псевдоним ты бы использовал, если б собирался написать нечто подобное? — глянув поверх листа, я заметила его некоторое смущение. — Ты уже это делаешь?
— Ну, всего лишь случайные крохотные заметки, то тут, то там, — защищаясь, ответил он. — Никаких памфлетов!
— И кто же ты?
Он недовольно пожал плечами.
— "Скотус Американус", но лишь до тех пор, пока не придумаю что-нибудь получше. Я знаю, что еще некоторые используют это имя.
— Ну что ж, это что-то. Королю придется потрудиться, выискивая тебя в толпе, — бормоча себе под нос "Массачусетенсис", я взяла следующий документ.
Записка от Джона Стюарта, глубоко обиженного внезапной отставкой Джейми, в которой он сообщал что, Массачусетский Конгресс, самый незаконный и блудный, как они его называют, официально пригласил индейцев Стокбриджа поступить на военную службу в колонию. Он информировал Джейми, что если кто-либо из чероки последуют его примеру, он, Джон Стюарт с преогромным удовольствием собственноручно позаботится, чтобы он, Джейми Фрейзер, был повешен за измену.
— Я думаю, что Джон Стюарт даже не догадывается, что у тебя рыжие волосы, — заметила я, откладывая послание в сторону. Я чувствовала себя немного неуверенной, несмотря на мои попытки шутить об этом. Видеть все это, изложенное черным по белому, словно уплотняло те тучи, что сгущались вокруг нас, и я почувствовала на своей коже первую холодную каплю ледяного дождя, несмотря на шерстяную шаль на моих плечах.
Камина в кабинете не было, только маленькая жаровня, что мы использовали для тепла. Сейчас она горела в углу. Джейми поднялся, взял пачку писем и начал бросать их в огонь, одно за другим.
Внезапно испытав приступ дежавю, я увидела его стоящим у камина в гостиной, в доме его кузена Джареда, в Париже, бросающего письма в огонь. Украденные письма якобитских заговорщиков, поднимающиеся белыми клубами дыма, который превращался в грозовые тучи, далеко в прошлом.
Я вспомнила, что сказал Фергюс в ответ на указания Джейми: "Я знаю, как играть в эту игру". Я тоже это знала, и кристаллики льда закололи в моей крови.
Джейми бросил последний горящий фрагмент в жаровню, затем посыпал песком страницу, что он написал, стряхнул песок и протянул ее мне. Он использовал один из листов особой бумаги, что изготовила Бри путем прессования между шелковыми экранами, переработанной массы из ветоши и растительного материала. Бумага была толще обычной, с мягкой, глянцевой текстурой, также при ее изготовлении были использованы ягоды и маленькие листочки, из-за этого, то там, то здесь, виднелись маленькие, похожие на кровь, красные пятна, в тени очертаний листиков.
"Из Фрейзерс Ридж, Колония Северная Каролина, [Author ID1: at Sun Nov 29 13:19:00 2015 ]
16 день марта, 1775 год от Рождества Христова, [Author ID1: at Sun Nov 29 13:19:00 2015 ]
от Джеймса Фрейзера
Лорду Джону Грею, [Author ID1: at Sun Nov 29 13:20:00 2015 ]
Плантация Маунт Джосайя, Колония Вирджиния.
Мой дорогой Джон,
уже слишком поздно. Наша продолжительная переписка не может не подвергнуть Вас опасности, и, с величайшим сожалением, я разрываю эту связь между нами. Верьте мне, вечно Ваш самый покорный и любящий друг,
Джейми".
Я молча прочитала и протянула письмо обратно. Пока он рылся в поисках сургуча, я заметила маленький завернутый пакет на углу его стола, который был спрятан под кучей бумаг.
— Что это? — подняла я его. Для своего размера он был чрезвычайно тяжелым.
— Подарок от Его Светлости для малыша Джемми, — он засветил фитиль свечи из пчелиного воска от жаровни и провел ее по краю сложенного письма. — Бобби сказал, это набор свинцовых солдатиков.
Глава 77. ВОСЕМНАДЦАТОЕ АПРЕЛЯ.
РОДЖЕР ПРОСНУЛСЯ ВНЕЗАПНО, без понятия, что могло его разбудить. Была кромешная тьма, но по безмолвию в воздухе, время ощущалось уже за полночь: мир задержал дыхание перед рассветом, что приходит с возрастающим ветром.
Повернув голову на подушке, он увидел, что Брианна тоже проснулась и лежала, глядя в потолок; он уловил взглядом, как что-то блеснуло на ее веках, когда она моргнула.
Роджер подвинул руку, чтобы коснуться ее, но ее рука сомкнулась над ней. Это просьба остановиться? Лежа неподвижно, он прислушивался, но ничего не услышал. Тлеющий уголек разломился в очаге с глухим треском и ее пальцы сжались. В шорохе одеял, в кроватке заметался Джемми, тоненько взвизгнув, он замолчал. Ночь была безмятежна.
— Что такое? — шепотом спросил Роджер.
Она не повернулась посмотреть на него. Теперь ее взгляд был устремлен на окно — еле различимый темно-серый прямоугольник.
— Вчера было восемнадцатое апреля, — проговорила Бри. — Это началось, — ее голос был спокоен, но было в нем что-то, что заставило его придвинуться ближе, так что они легли бок о бок, соприкасаясь от плеча до стопы.