"Вы?" — изумился Гарри.
Кицунэ с истинно китайской вежливостью склонила голову.
"Гарри Поттер. Мне очень приятно видеть вас живым и здоровым, юноша".
"Госпожа Инь А-Цзы, но как вы здесь оказались?"
"Я — полномочный представитель Азиатско-Европейской Международной колдогруппы по правам магов. Как я могу найти Альбуса Дамблдора, Гарри Поттер? Думаю, только он в состоянии описать нам масштабы случившегося..." — женщина-лиса украдкой оглядела двор и нахмурилась. — "А где же..."
"С мисс Инь все в порядке", — поспешил заверить ее Гарри. — "Она не пострадала. Сейчас они вместе с Дамблдором снимают остатки барьера".
А-Цзы вновь улыбнулась и кивнула.
"Я знаю, что моя дочь в безопасности, иначе была бы здесь гораздо раньше. Мы, кицунэ, чувствуем, когда с нашими близкими случается несчастье. Это уже много веков сплачивает весь наш род. Но я не вижу здесь моей дорогой Валери, то есть, простите, вашего опекуна и профессора по Защите от сил зла. С ней ничего не случилось?"
Гарри не смог ответить ни слова и только опустил голову. Глаза Инь А-Цзы сузились, а рука женщины непроизвольно сжалась в кулак.
"Великий Дракон!.. Мои соболезнования, юноша. Какая ужасная потеря", — один из рыжих хвостов выбился из-под юбки и нервно забил белым кончиком. — "Такая добрая, милая и талантливая женщина. Такая чудовищно несправедливая гибель..." — она порывисто пожала Гарри руку и сочувственно замолчала.
"Дементоры осаждают территорию одной из колдовских школ! И кого-то уже убили!" — заполошно восклицала тем временем другая старушка. — "Подумать только! Не может быть, чтобы это было как-то связано с инцидентом в Шамбалийской лаборатории, дорогая Инь-тян!"
"Профессор, познакомьтесь", — очнулась пожилая кицунэ. — "Этого молодого человека зовут Гарри Поттер. Гарри, позволь представить тебе профессора Мэддокс. Она представляла ваше Министерство Магии в одной из совместных научных разработок с Министерствами Магии нескольких стран, в том числе и моей ..."
Профессор Мэддокс уже совала Гарри свою толстенькую потную ладошку, украдкой зыркая стеклами окуляров на выглядывающую из-под встрепанных волос молнию знаменитого шрама.
"Очень приятно, юноша, очень приятно! Но это же чудовищно, не правда ли? Такое вопиющее нарушение прав колдунов и международной конвенции о неиспользовании в политических конфликтах черномагических существ! Надеюсь, петиция Азиатско-Европейской Международной колдогруппы по правам магов произведет впечатление на этих негодяев, называющих себя правительством. Подумать только, один из них посмел в открытую смеяться надо мной и назвал меня так, что я не осмелюсь повторить это при молодом человеке", — она помедлила, выдерживая эффектную паузу, и все же произнесла страшным шепотом. — "Назвал меня старой, жирной совой!" Судя по оскорбленно трясущимся дряблым щечкам старушки, это было последней каплей в вынесении ею окончательного приговора нарушителям политического покоя магического мира. Гарри снова подумал, что она ему кого-то отчаянно напоминает. Нет, не птицу, человека. "Всем детям была оказана достаточная медицинская и магопсихологическая помощь?" — вырвал его из размышлений пронзительный голос старушки. — "Несколько дней под властью дементоров! Ай-ай-ай... Ни у кого не наблюдается снижения магических способностей?" Раздались еще несколько хлопков. С довольно неприличным звуком из воздуха материализовался Дикоглаз Моуди, неудобно приземлился прямо на деревянную ногу и тут же навел палочку на Гарри, первым попавшегося ему на пути. "Ни с места!" — хрипло прогрохотал он. — "А, это опять ты, Поттер... А где дементоры?" — кровожадно поинтересовался он. "Их уже нет", — честно признался Гарри. Старый аврор выглядел разочарованным. "Не дождались меня", — недовольно проворчал он и неловко захромал к маячившей на горизонте пурпурно-золотой фигуре Дамблдора. По-видимому, он был ничуть не удивлен таким исходом осады замка. Следующим из воздуха возник Люпин. Он быстро огляделся, и его глаза вспыхнули радостью. "Гарри!" — воскликнул он. — "Ты жив! Слава Мерлину!" Гарри не успел ответить, как рядом из ниоткуда изверглись три одинаковые старушки. Запутавшись изысканными, как на картинах Ватто, прическами они с визгом повалились на землю, а затем дружно подскочили и начали суматошно тыкать палочками во все, что движется, пока не обнаружили, что гипотетический враг на горизонте отсутствует. Тогда они взволнованно зашуршали что-то по-немецки, одновременно поправляя цветочки и ленточки на своих "бабеттах". Внезапно одна из них заметила в толпе еще остававшихся во дворе ребят Лаванду Браун и издала сдавленный писк: Лаванда была вся зареванная, белокурые волосы в грязи, а подол мантии испачкан в озерной тине и песке. Трое фрау Штальберг налетели на Лаванду и Парвати со скоростью света и принялись тискать их в объятиях, периодически что-то заполошно выкрикивая. Истерика почтенных дам оказалась заразительной — спустя минуту рыдали уже все дети. Сказывался запоздалый шок. Толпа ревущих малышей и совсем не стесняющихся своих слез подростков разделила Гарри с озабоченно размахивающим руками Римусом Люпином и начала продвигаться к замку. То и дело в центре нее появлялись все новые и новые члены Ордена Феникса, недоумевающие, куда подевался страшный враг, из-за которого они поспешили на помощь ученикам Хогвартса. Гарри узнавал некоторых из них: вот высокий усач в пестрой национальной мантии, издающей чуть заметный запах текилы; вот суровая на вид дама в строгом офисном костюме и лихо сдвинутом на одну бровь берете, усыпанном осколками зеркал; вот необъятный Такамити-сан в причудливом рогатом шлеме, похожем на панамку; вот чернокожий гигант, из-под пестрой шапки которого вываливаются десятки косиц. Гарри узнал и нескольких авроров, бравших с поличным Ральфа МакАбра в прошлом году. Видимо, это были остатки министерской службы внутренних магических дел, их было совсем немного по сравнению с членами Ордена Феникса, медальоны которых постоянно блестели в толпе среди медальонов детей, ничем от них не отличаясь. В толпе Гарри снова натолкнулся на громко что-то кричавшую мисс Мэддокс — в одной руке вибрирует волшебная палочка, в другой — какая-то колдография, которую она настойчиво сует прямо в лицо молодой конопатой ведьме в холщовом сарафане и болтающейся до колен вышитой бисером торбе, а снизу тщетно подпрыгивает карлик в шотландской шапочке, пытаясь получше разглядеть снимок. "Ффух! Гарри, насилу нашел тебя в такой толпе!" — Рон, волочащий за собой Джинни, ухватил Гарри за руку. — "Пойдем к нам в башню. Что это за придурковатая старушенция?" Мисс Мэддокс пронзительным голосом толкала речь перед собравшейся перед ней толпой колдунов. "Такой выдающийся ученый, такой умница! Строгий был, это правда, и упрямый, да и не сказать, что магглов и маглорожденных, таких, как я, жаловал, но такой изумительный ум! Гений! Подумать только, на его разработках Шамбалийская лаборатория существовала почти сорок лет! Его исследования квантового субстанционарного источника магии в организме человека могли перевернуть науку, но он — удивительная скромность! — не разрешал публиковать результаты своих опытов до их полного завершения. Каждый день закрывался в своей лаборатории и проводил эксперименты до самой ночи, такое трудолюбие, я это еще со школьных времен помню, мы с Томасом вместе учились. И вот — такая потеря", — она приложила платочек к очкам, и они горестно съехали вниз по переносице. "Но как же возникли такие страшные разрушения?" — спросил один из колдунов поблизости. — "Прямо перед получением позывного я слышал по Каналу волшебных новостей репортаж с места трагедии. Исчез целый горный хребет! Что за сила могла сотворить такое?" "Думаю, что это самая большая загадка", — хорошо поставленный голос старой кицунэ прервал визгливые дифирамбы профессора Мэддокс. — "Либо доктор допустил в своем опыте ряд ошибок, которые привели к его собственной дематериализации, либо..." — она украдкой взглянула на профессора Мэддокс. "Не мог он так поступить, просто не мог", — капризно стояла на своем очкастая бабулька-ведьма. "Либо он предвидел, что такое может случиться, и заблаговременно бежал", — тихо, но твердо закончила старшая Инь. "Он давно собирался на родину, все-таки он тоже не был там почти сорок лет! Разве это преступление?" — возразила профессор Мэддокс. — "Это обычное совпадение!" "Совпадение? Вы же сказали, что за несколько дней до трагедии сами видели у него на столе разрешение на портключ до Британского Министерства Магии. И в тот же день он исчезает, дверь основной лаборатории блокируется какой-то черной магией, а в Англии в это время происходит путч, Хогвартс окружают дементоры, а сегодня его бывшее место работы вообще стирает напрочь с лица земли какая-то страшная сила! Таких совпадений не бывает, моя дорогая". "Вы считаете, что тайные разработки источника магической энергии человека в Шамбале способны пролить свет на переворот в нашей стране?" — задумчиво переспросил один из авроров. "Может быть, он просто собирался сдать в Министерство результаты нашей работы", — нахохлилась старушка. — "Но его арестовали и посадили в Азкабан. Эти негодяи на все способны! Они назвали меня..." "Мэм, вы не скажете, как зовут этого человека?" — поинтересовался другой аврор, помоложе. — "И дайте-ка колдографию посмотреть поближе..." "Вот, вот, пожалуйста", — засуетилась профессор Мэддокс, пихая снимок ему в руки. — "Я специально прихватила с собой, думала объявление в Дейли Пророке дать, в разделе о потерявшихся колдунах..." Гарри стоял совсем рядом с незнакомым молодым аврором, и, когда тот взял колдографию из рук мисс Мэддокс, немедленно сунул в нее нос. "Что там?" — Рон, умирающий от любопытства, вытягивал шею, но несмотря на свой высокий рост не мог разглядеть ее содержимое. — "Гарри, да чего ж ты молчишь, я спрашиваю, что..." "Гарри?" — взволнованный голос Джинни перекрыл восклицания брата. — "Гарри, что с тобой?" Шок. Нет, этого просто не может быть! Он невежливо выхватил колдографию из рук опешившего аврора и еще раз вгляделся в сурово, почти злобно нахмуренные брови, цепкие темные глаза и полностью седую прядь у виска в клубке свалявшихся по-волчьи серых волос. Надменная поза, горделиво сложенные на груди руки поверх серой мантии из переливающегося китайского шелка и брезгливо поджатые тонкие губы. Он уже видел это лицо. Видел. Всего один раз. Гарри трясущимися руками перевернул колдографию, увидел на обратной стороне слова, выведенные старомодным старушечьим почерком, полным завитушек, и остолбенел... Томас Марволо Риддль. Толпа расступилась, пропуская вперед величественную фигуру Дамблдора и неловко прихрамывающего Моуди. Дамблдор мягко отстранил молодого аврора, взял снимок из дрожащих рук Гарри и поднес его почти к самым очкам-полумесяцам. Его крючковатый нос почти касался пальцев мага на колдографии, надменно барабанящих по китайскому шелку дорогой мантии. "Да, Гарри, я понимаю, что ты хочешь сказать", — задумчиво произнес, наконец, директор. — "Похож. Очень похож. Я бы сказал, что он действительно выглядел бы именно так, оставаясь человеком. Но мы-то знаем, что он давно уже не человек. Странно", — он передал снимок Аластору Моуди, задумчиво покачался на каблуках и пристально посмотрел на профессора Мэддокс. Изрытое шрамами лицо аврора нахмурилось, приближаясь к этой маленькой бумажке, а волшебный глаз, бешено вращаясь, просканировал колдографию. "Он", — с отвращением подвел итог Дикоглаз. — "Изменил внешность, конечно. Использовать разработки Министерства для собственных грязных делишек — это как раз в его стиле". "Боюсь, друг мой, все не так просто. Вы, кажется, говорили, мадам", — вежливо склонил голову Дамблдор, и его глаза блеснули интересом, — "что работали с этим человеком долгие годы. Не замечали ли вы, что он последние годы зачем-то отлучается из лаборатории в конце июня?" "Совершенно исключено", — отрезала мисс Мэддокс. — "Июнь для нас — самая горячая пора работы, понимаете ли, кривая энергетической активности магии повышается в это время не плавно, а мелкими, прерывистыми скачками, что дает некоторое отклонение от нормы. Вероятно, это связано с..." "Понятно",
— тактично прервал ее Дамблдор. — "Вы уверены в этом на сто процентов?" "Конечно!" — возмущенно вскричала пожилая очкастая ведьма. — "Но неужели почтенного доктора Риддля хотят обвинить еще в каком-то преступлении? Разве недостаточно этих совершенно нелепых обвинений со стороны Азиатско-Европейской Международной колдогруппы по правам магов и Лиги по защите от сил зла? Если это засвидетельствует его алиби, я готова подтвердить, что господин доктор работал в это время вместе с нами в течение последних десяти лет! И оставшиеся в живых сотрудники лаборатории, я не сомневаюсь, дадут такие же показания! Только вот кому они их будут давать..." — она надулась, демонстративно всхлипнула, и Гарри снова показалось, что эта женщина ему, несомненно, знакома. — "Вы же помните нас обоих еще со школы, профессор. Разве он или я способны на такие чудовищные преступления?" Дамблдор опустил колдографию. Толпа авроров и членов Ордена Феникса затаила дыхание. "В нем я совсем не уверен", — мягко сказал Дамблдор. — "Но в вашей искренности я не сомневался еще с той поры, как вел у вас Трансфигурацию, дорогая Миртл".
* * *
Истерический визг, похожий на ультразвук, усиленный высокими сводами потолка, раздался из-за стены. Профессор Мэддокс вывалилась из туалета для девочек, вцепившись себе в волосы, и сползла по стене на пол. Ее очки повисли на одной дужке, зацепившись за ухо. Она перевела дух и снова издала ужасающий вопль. По очевидцам эксперимента, исполняющим на заднем плане роль хора в греческой трагедии, прошла рябь содрогания. "Ну все, милая, уже все", — успокаивающе потрепал ее по руке Дамблдор. — "Этот опыт был для вас, без сомнения, намного труднее, тех, которые вы ставили в Шамбале, и потребовал куда большего нервного напряжения. Вам сейчас необходим полный покой и, конечно, рюмочка бренди с лимонным кексом. Профессор Иррегус-Штраус", — обратился он к выступившему из толпы преподавателю Ухода за магическими существами. — "Проводите, пожалуйста, профессора Мэддокс в мой кабинет и окружите ее всяческим вниманием и заботой, пока я не освобожусь". Бенджамин кивнул и подхватил престарелую толстушку под руку. Та, обессиленная последней руладой, послушно повисла на нем и позволила вознести себя к святая святых Хогвартса на одной из замковых лестниц. Сквозь стену туалета выглянуло маленькое привидение с больших круглых очках и с серебристыми пятнышками вечных прыщей на щеках и на носу. Призрак всхлипнул и погрозил прозрачным кулачком вслед оригиналу. "Все всегда устраивали заговоры за моей спиной! Еще когда я была жива, вы все ненавидели меня, а теперь, когда я уже полвека как умерла, снова вздумали надо мной поиздеваться?" — трагически выкрикнула она и совершила в воздухе драматический кульбит — для большего эффекта. — "Никто в этом ужасном месте не в состоянии понять, что и у призраков есть нервы!" "Мне очень жаль, дорогая, что пришлось так поступить", — серьезно проговорил Дамблдор. — "Я понимаю, как тебе сейчас тяжело". "Понимаете?!" — взвыла Миртл и нырнула к самому носу Дамблдора. — "Вопиющая бестактность — приглашать в гости к покойному его живую копию! О, как же, как же я несчастна! Ты предал мои чувства!" — трагически заявила она Гарри, обалдело жавшемуся к стенке, и добавила с упоением. — "Вы, мужчины, все одинаковы! Никакого понимания тонкой женской душевной организации! Я никогда не прощу тебя, хоть бы ты тысячу раз просил у меня прощения!" — она закончила гневную феминистскую отповедь и разгневанно повернулась к Дамблдору. — "Но вы, директор?! Как вы могли, как могли? Я подам на вас жалобу во Всемирную организацию по защите прав привидений!" — она театрально прижала ладошки к лицу и с хлюпаньем всосалась в стену. Из-за дверей туалета послышался громкий всплеск, точно из унитаза на пол хлынул девятый вал, и раздались звуки отличнейшей истерики, которую Миртл за много лет научилась исполнять с искусством профессионального холерика. "Да", — серьезно сказал Дамблдор, оглядываясь на членов Ордена Феникса. — "Такой исход было трудно предусмотреть. Возможно, теперь их тоже двое". "Нет, профессор!" — понимание пришло, точно наитие. В эту схему легло все: и загадочные мысли уничтоженного им в битве за Хогвартс черного мага, и его странное лицо, точно похожее на чье-то очень знакомое, но встреченное впервые, и непонятная история профессора Мэддокс, да и сама она — Миртл! Маленькое, вечно недовольное истеричное привидение из туалета — в плоти. Он набрал побольше воздуха, но закончил неожиданно для самого себя кратко: "Уже один".
* * *