Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Оставайтесь тут, — приказала она. Подхватила лук, тубус и пошла к воротам парка. — Сестрица Лянь, не отставай!
Сгорая от любопытства, я пошла за ней. Перед воротами Сюй остановилась и сунула мне в руки папку и клей.
— Займись этим, — приказала она. — Наклей на каждую стрелу. Вот тут, ниже первого ярлыка.
Почему этим нельзя было заниматься в другом месте, я не поняла. А Сюй встала рядом и нетерпеливо притоптывала ногой. Ей не терпелось вступить в бой с духами.
На стрелах были наклеены жёлтые ярлыки с надписями: Власть моя от пяти стихий. Власть моя от Неба. Власть моя от Земли. Духи на моей стороне. Всем от земли и до неба правит закон .
Я работала быстро, но стрелы в колчане-тубусе всё не кончались. По-моему, их было не меньше пятидесяти. Благодарности я, конечно, не дождалась. Бросив папку и клей прямо на земле, Сюй нетерпеливо схватила тубус и жестом приказала мне встать.
— Держи это, — сказала она, достав откуда-то ещё два жёлтых ярлыка. Один она прикрепила к моему лбу, неприятно напомнив мне о насланном дядюшкой Цзинем зомби. Второй прикрепила к поясу. — Две печати лучше, чем одна. Запомни это.
— А зачем?..
— Потом, всё потом, — отмахнулась Сюй.
Мы поспешили в парк. На этот раз там вовсе не было людей. В парке не было никого, кроме нас. За оградой слышался отдалённый шум машин, а здесь было спокойно и тихо.
— С чего ты взяла, что мы тут встретим кошек? — недоуменно спросила я.
Лицо Сюй перекосила новая усмешка.
— Они придут, — заверила она мрачно.
Выйдя на середину центральной аллеи, она передала мне лук и тубус и, сцепив руки в замок, громко закричала:
— Я Сюй Мейлин, инспектор полиции пятого уровня! Именем закона я призываю кошачьих духов явиться и ответить за свои злодеяния!
Она взяла у меня лук, натянула ослабленную тетиву, взяла тубус и пристроила его на поясе.
— А теперь — беги, сестрица Лянь, — сказала Сюй, вскидывая лук.
Я сперва не поняла, о чём она говорит. Лицо Сюй было спокойным и безжалостным. Она вытащила бумажную стрелу, натянула лук и во мгновение ока отпустила тетиву. У моих ног с жутким воем упала полуразложившаяся кошка.
— Беги, если хочешь жить! — закричала Сюй, целясь мне прямо в сердце. Вид её был так страшен, что я не задумалась о том, какой вред мне может причинить колдовская бумажная стрела. Я побежала, петляя из стороны в сторону, а на тропинки и газон падали и падали воющие от бессильной ярости духи. Сюй стреляла без устали, снова и снова. Когда мне казалось, что я уже скрылась от своей преследовательницы и могу остановиться и отдышаться, она выскакивала из-за деревьев и опять заставляла меня бежать. И всё время она убивала и убивала призрачных кошек.
Так продолжалось, пока я не налетела на что-то... на кого-то...
— Хули Хуэй!
Оборотень был в ярости. Он схватил меня за руку, вгляделся в глаза, а после сорвал с моей головы и пояса жёлтые печати .
— Я убью её! — закричал он злобно. — Где эта стерва?!
— Как много шума из-за рабочего момента, — довольно ухмыляясь, вышла Сюй из-за деревьев.
Меня трясло.
— Что это было? — слабо спросила я.
— Выполнение обязанностей полиции, — ответила Сюй. — Хули Хуэй, брысь отсюда. Я хочу убедиться, что мы закончили.
— Ты сошла с ума! — ещё громче закричал лис. — Ты взяла Лянь-Лянь из-за её пробоя в ауре и сделала из неё приманку!
— Надо же, какой умный, — засмеялась моя коллега. — Конечно, сделала. Она обычный человек, не знахарь, не заклинатель, не оборотень. Ещё и невинна. Лакомая добыча. Духи пытались вселиться в неё и выдали себя.
Я густо покраснела.
— Ты могла бы меня спросить, — сказала я.
— Зачем? — равнодушно спросила Сюй. — Так получилось натуральнее. Хватит болтать, пора за работу.
Она посмотрела мне в глаза и чуть смягчилась:
— Ты ведь не думала, что я позволю им коснуться тебя, сестрица Лянь?
— Хватит, — резко сказал Хули Хуэй. Переведя дух и отдышавшись, я заметила, что в левом ухе у него висит новая серьга в виде бесконечного узла из нефрита(26).
— Поди прочь, Хули Хуэй, — процедила Сюй. — Ты мешаешь нам работать.
— Ты не будешь использовать Лянь-Лянь как приманку, — сказал лис, обнимая меня за плечи.
— Ты слишком смел, лис, и не вовремя смел, — отозвалась Сюй. — Считаю до трёх, Хули Хуэй. Или ты убираешься отсюда или...
— Или что? — подхватил оборотень язвительно. — Убьёшь меня?
— Лисы относятся к земным духам, — пожала плечами Сюй. — Мне достаточно задеть тебя стрелой.
— И сама сядешь за убийство, — подхватил Хули Хуэй. Я с ужасом слушала их разговор. Они, что, серьёзно?
Сюй помахала стрелой.
— На твоём трупе, Хули Хуэй, не будет ни единой раны, — сказала она. — Ну же, убирайся, пока я добрая!
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй, — широко улыбнулся лис.
— Вы с ума сошли?! — закричала я. — Хватит!
— Нет, пойдём до конца, — потребовал Хули Хуэй, отпуская меня и отодвигая в сторону. — Попробуй, попади в меня, сестрица Сюй. Если не попадёшь — больше не будешь так измываться над Лянь-Лянь.
— А если попаду? — зло рассмеялась Сюй. — Ты давно мне надоел, Хули Хуэй!
Она вскинула лук и выпустила стрелу прежде, чем я успела ахнуть. Стрела пролетела мимо уха оборотня и смялась о дерево.
— Следующую я пущу тебе в сердце, — пригрозила Сюй.
— Хватит, пожалуйста! — взмолилась я.
Хули Хуэй рассмеялся и хлопнул в ладоши. Вместо него стояло два оборотня и оба говорили:
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй.
Сюй, похоже, разозлилась всерьёз, потому что на этот раз она действительно выстрелила. Сперва между ними, ничего не произошло, а потом в сердце правому их Хули Хуэев. Послышался такой звук, как будто лопнул воздушный шарик. Оборотней стало четверо.
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй, — сказали они.
Сюй прикусила губу и внимательно осмотрела стоящих перед ней лисов, потом выстрелила в одного из них. Новый хлопок. Оборотней стало восемь.
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй, — повторили они.
Сюй сделала ещё несколько выстрелов. Было видно, что загадка задела её за живое. Я не знала, чего ждать от этого странного поединка и что мне делать. Внезапно я почувствовала прикосновение к плечу. Обернувшись, я чуть не закричала. Хули Хуэй! Он улыбнулся и приложил палец к губам.
— Пойдём, пока она не опомнилась, — прошептал он.
— Что это было? — спросила я, когда мы отошли подальше.
— Лисьи чары, — засмеялся Хули Хуэй. — Самые простые. Думаешь, почему полиция не может поставить нас на учёт?
— А как же с вами справляются Триады? — запуталась я.
— Это тебе Сюй рассказала? — засмеялся лис. — Никак. Кого-то подкупают, за кем-то пускают других оборотней, а кого-то ловят на слабостях.
Он поправил серьгу в ухе и гордо посмотрел на меня.
— Нравится? — спросил он.
— Красивая, — вежливо ответила я. — Зачем тебе это?
— Это талисман, — ответил оборотень. — Я не достиг нужного уровня совершенства, чтобы не тянуть силы из женщин. Эта серьга восполняет недостающее.
— Ты хочешь сказать?..
Вместо ответа Хули Хуэй заключил меня в объятья и крепко поцеловал в самые губы. У меня закружилась голова и ёкнуло внутри от блаженства и сладкого предвкушения. Поцелуй всё не кончался и не кончался, пока я не стала задыхаться. Я и не думала, что может быть так хорошо. Хули Хуэй отпустил меня и посмотрел на меня со вполне понятным торжеством.
— Ну как? — спросил он. — Теперь понимаешь?
Я понимала. Но, к сожалению, я понимала и кое-что другое.
— Хули Хуэй, — спросила я, набрав побольше воздуха, как перед прыжком в воду, — зачем ты украл демона Фэя?!
— Глава 16. Жемчужины бессмертия
— А тебя ещё не научили в полиции, что надо иметь доказательства, прежде чем выдвигать обвинения, а, Лянь-Лянь? — рассмеялся лис. Мы как раз подошли к боковому выходу из парка, и полицейские беспрепятственно пропустили нас обоих.
От ответа оборотня я опешила. Мне в голову не приходило, что лис будет отрицать такие очевидные вещи.
— Ты вышел из кабинета! — сказала я. — Бао Куйлэй сказал, что ты не выходил, но ты же знаешь, что он ничего не...
— Мне уже нельзя в туалет сходить? — спросил Хули Хуэй. — Мы ещё не женаты, чтобы ты контролировала каждый мой шаг, Лянь-Лянь.
— Мы ещё — что?!
— Насколько я помню, ты замужем за нашим доблестным Ши Ченом, — нагло заявил лис. — Кстати, я не понимаю, почему вы не разводитесь. Ведь дело закрыто. Обвиняемые признались. Или хочешь дождаться суда?
— Обвиняемые?! — вспыхнула я. — Ты же знаешь, что это дело рук Кай Шуна! Они просто покрывают его!
— Нет, не знаю, — скучающе зевнул лис.
— Не увиливай от ответа, — потребовала я. — Я же знаю, что ты...
— Сначала докажи, — предложил Хули Хуэй тем же тоном, каким дразнил Сюй. Я в бессильной ярости стукнула его по руке, но лис только рассмеялся.
— Ладно, — проворчала я. — Тогда скажи хотя бы, откуда у Сюй столько стрел. Мне казалось, она сделала больше пятидесяти выстрелов, а я подготовила только...
— О, наивность! — продолжал смеяться лис. — Это же колдовские стрелы.
— Но Сюй же не волшебница.
— Это ей не мешает.
Он внезапно посерьёзнел, лицо его приняло сочувственное выражение.
— Держись подальше от Ши Чена, Лянь-Лянь, — посоветовал он, — иначе Сюй сживёт тебя со свету.
— Но она же знает, что между нами ничего нет! — запротестовала я.
— Знает, — пожал плечами оборотень. — Ну и что? Сюй ревнива как не знаю кто, и тот факт, что ты имеешь права на её парня, выводит её из себя. Она из тех женщин, который улыбаются наложницам мужа, а сами подсыпают им мышьяк и подкладывают иголки в постель.
— Но она же служит в полиции!
— Это открывает ей много возможностей, не так ли? — буркнул лис. — Держись подальше от Ши Чена.
— А сам ты не ревнуешь? — не удержалась я.
Оборотень широко ухмыльнулся.
— Мы, лисы, всегда знаем, кому отдадут предпочтение, — подмигнул он мне.
— Если ты будешь продолжать врать... — начала было я, но потом увидела Ан Бо, который быстро крутил педали, двигаясь вдоль парковой ограды. — Ан Бо! Брат Ан Бо!
Сделав вид, что я забыла о лисе, я побежала к Ан Бо. Тот соскочил с велосипеда.
— Сестрица Шуйсянь! — обрадовался он.
— Зачем ты приехал, Ан Бо? — спросила я, позволяя по-братски себя обнять.
— Я же обещал охранять тебя, сестра Шуйсянь, — укоризненно ответил Ан Бо. — Я узнал, куда вы отправились, и поехал за тобой. Почему ты не пришла вчера к Фу Яо?
— Прости, — покаянно ответила я. — У нас возникла проблема... по работе.
— Я так и сказал Фу Яо, — ответил Ан Бо. — Он попросил тебя прийти сегодня.
Покосившись на Хули Хуэя, который не вмешивался в разговор, я громко ответила:
— Конечно, я с удовольствием пойду!
Когда я оглянулась в следующий раз, лиса на месте уже не было.
Дела с кошками продвигались очень хорошо: Сюй перебила их всех, отправив в загробный мир. О пропавшей шкатулке нам категорически запретили спрашивать: её поисками занялась госпожа Хен, которая засела в архивах, отыскивая хоть тень сведений о преступнике по имени Гуй Таоте. Инспектор Фэн заявил, что поставил дело под свой контроль, и что при необходимости будут вызваны специалисты из столицы. Нам же с Сюй лучше заниматься оборотнями и мелкими заклинателями. Вон, недавно какой-то островной барсук(27) расплатился в банке сухими листьями.
Дождавшись конца рабочего дня, я вместе с Ан Бо отправилась в клуб Чжу Цзефан, где меня ждало всего несколько человек во главе с Фу Яо. На полу лежали гимнастические коврики и стояли три жаровни с благовониями, от которых распространялся приятный чуть волнующий аромат.
— Друзья, — сказал Фу Яо, жестом предложив нам усесться на гимнастические коврики в зале, — наша сестра У Кун оставила нас. Сестра Лянь говорит, что У Кун призналась в страшном преступлении.
Все посмотрели на меня. Мне захотелось спрятаться за Ан Бо, но я выдохнула и ответила:
— Да, это так. Но я думаю, что она не виновата!
— Я тоже так думаю, — кивнул Фу Яо. Я посмотрела по сторонам. Несколько — здесь собралось девять человек, не считая лидера и нас с Ан Бо. Все они выжидающе смотрели на Фу Яо и с нетерпением чего-то ждали. — Без сестры У Кун мы не можем продолжать гимнастические занятия. Однако некоторые из нас готовы сделать следующий шаг.
Он вынул из кармана коробочку и открыл её. Я ахнула: там лежали сияющие жемчужины. Два ряда по шесть штук — ровно дюжина.
— Это волшебные жемчужины — жемчужины бессмертия, — торжественно сказал учитель Фу Яо. — Они добыты неустанным трудом с помощью сложных обрядов. Теперь они ваши, друзья мои. Пора вам переходить на следующий этап самосовершенствования.
Его слова напомнили мне о том, о чём говорил давеча лис. О том, что талисман заменяет ему духовный рост или как-то так. Теперь мне предлагали — что? Такой же талисман?
Фу Яо прошёлся между нами. Каждый протягивал руку и брал себе по одной жемчужине. Когда Фу Яо остановился возле нас, я отпрянула.
— Но я... мы... я ничем не заслужила! — запротестовала я. — Я только что пришла!
Учитель Фу Яо мягко улыбнулся.
— Есть люди, которые сразу достигают того, для чего другим надо тренироваться годами, — сказал он. Под его пристальным взглядом я послушно взяла жемчужину. — Продолжай, сестра Лянь, и однажды ты обгонишь меня.
— Обгоню в чём? — не поняла я, но Фу Яо уже повернулся к Ан Бо. Осталась последняя драгоценность. Её учитель Фу Яо взял сам.
— Расслабьтесь и отпустите свои мысли, — сказал Фу Яо мягким гипнотическим голосом. — Откройте себя космическим энергиям. А теперь...
Он высоко поднял светящуюся жемчужину и положил её себе в рот.
— Не проглатывать! — немного невнятно сказал он мне и Ан Бо.
А потом... потом... ноги учителя Фу Яо стали отрываться от пола. Остальные последовали его примеру. Помедлив, их движение повторили и мы с Ан Бо. Всё моё тело охватило блаженство, похожее на то, которое я испытывала в объятьях Хули Хуэя. Меня наполнило ощущение радостной лёгкости, а после я обнаружила, что сижу, опираясь на воздух! Учитель Фу Яо научил нас летать! Летать по-настоящему!
Я взмахнула руками, как птица, и взлетела выше, к потолку. Взмахнула снова — и стремительно понеслась вперёд, а от следующего движения — вбок. Фу Яо подлетел ко мне и придержал, когда я чуть не врезалась в стену.
— Сосредоточься, сестра Лянь, иначе ты можешь пострадать. Друзья, будьте осторожней!
Его никто не слушал, все летали по залу, лёгкие как воздушные шарики, сталкивались друг с другом и весело хохотали. Один только Ан Бо оставался серьёзен и тщательно выверял каждое своё движение. Иногда мне казалось, что сбоку мелькают какие-то длиннохвостые тени, но, стоило мне повернуться, как мой взгляд натыкался на наших товарищей.
Мы долго летали и веселились, пока Фу Яо не поднял вверх правую руку. Он медленно опустился вниз на пол.
— Друзья, спускайтесь! — крикнул он нам. Мы неохотно повиновались. У меня кружилась голова от восторга. Я летала, мы все летали, не во сне, а по-настоящему! — Я вижу, вам всем понравилось. Теперь, друзья, достаньте жемчужины.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |