Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Мервин все еще выглядел встревоженным.
— Я рад, что ты проходишь обучение, Мин, и я верю тебе, когда ты говоришь, что ничто из того, что ты делала этим летом, не было опасным. Я также не сомневаюсь, что профессор Дамблдор беспокоится о твоей безопасности.— Но? — Спросила Минерва, зная, что у ее отца были какие-то сомнения.
— Но это все равно очень опасно; это необычная часть учебной программы, и на то есть веские причины. Я несколько встревожен тем, что он решил руководить тобой в этом проекте, не получив сначала нашего разрешения.
— Во-первых, папа, со второго курса у меня были специальные проекты с профессором Дамблдором. Ты знаешь о большинстве из них, потому что я писал домой довольно объемистые письма, в основном о моих проектах. Ты никогда раньше не жаловался, что он не спрашивала твоего разрешения.
Ее отец перебил:
— Это было другое, Мин. Это все еще было в рамках, ну, не стандартной учебной программы, но они были логическим продолжением. Я был благодарен, что у тебя был такой человек, как он, который руководил тобой, так как я был уверен, что в противном случае ты бы экспериментировал в одиночку, и кто знает, к каким результатам это привело бы! С другой стороны, анимагическая трансформация очень рискованна, и обычно к ней не прибегают, пока ведьма или волшебник не начнут обучаться трансфигурации, а их учителя обычно заставляют их ждать год и один день, прежде чем приступить к обучению. Я забочусь о тебе, Мин, и не хочу, чтобы ты пыталась сделать что-то, к чему ты не готова. Я просто нахожу все это очень странным и немного тревожащим, что профессор Дамблдор взялся за что-то подобное с тобой. Ты только переходишь на шестой курс.
— Вы действительно не понимаете. Профессор Дамблдор не стал бы заниматься этим со мной, если бы не думал, что я готова. Он сказал мне об этом. Он сказал, что я не должен испытывать никакого давления по поводу достижения трансформации к какому-либо определенному сроку. И к твоему сведению, папа, этот год и один день важны как для мастера, так и для ученика, потому что гораздо больше уверенности в успехе, если между ними установится связь до того, как они приступят к обучению анимагии. Профессор Дамблдор был моим учителем в течение четырех лет. Он очень ответственный и отличный преподаватель. И он заботится обо мне, так что не пытайся намекнуть, что раз ты мой отец и заботишься обо мне, значит, он обо мне не заботится. Кроме того, ты не забыл, что в октябре я достигну совершеннолетия?
— Иногда я действительно забываю, что ты больше не моя маленькая Минни, — вздохнул Мервин, снял очки и потер переносицу. — Послушай, я собираюсь сказать твоей маме, что это всего лишь очень увлекательный проект по трансфигурации, и оставлю все как есть. — Минерва вздохнула с облегчением. — Тем не менее, — сказал Мервин, и сердце Минервы упало, она испугалась, что отец вот-вот запретит ей заниматься, — тем не менее, я хочу поговорить с профессором Дамблдором и, возможно, попросить его порекомендовать книгу, которую я мог бы прочитать, чтобы лучше все это понять. Я не хочу тебя задерживать, Минерва. Когда я прочитал ваши письма о некоторых дополнительных заданиях, которые вы выполняете по трансфигурации и чарам, я, честно говоря, был поражен. Знаете, кое-что из этого даже не описано в ЖАБА. Я бы никогда не удивился, если бы ты пришла ко мне через несколько лет и сказала, что учишься на анимага, и, полагаю, сейчас это не должно вызывать удивления. Тем не менее, я смотрю на тебя и все еще вижу свою маленькую Минни-девочку.
— О, что ж, я не против. В своем последнем письме профессор Дамблдор написал, что пробудет в замке примерно до второй недели августа, а затем ему придется уехать до начала учебного года, так что, если вы хотите отправить ему сову, сделайте это как можно скорее.
Так Мервин Макгонагалл оказалась в "Трех метлах", сидя за столом напротив Альбуса Дамблдора. Все знали, кто такой Альбус Дамблдор, хотя бы потому, что он открыл двенадцать способов использования драконьей крови, и все знали кого-то, кто знал его лично. Мердок упомянул, что в последние годы он стал постоянным клиентом аптеки Эгидиуса. Однако Мервин никогда не встречался с ним до этого дня.
— Я должен извиниться за встречу с вами в таком людном месте, мистер Макгонагалл, или вы предпочитаете "Магистр"? Спросил Альбус, зная об академических достижениях Мервина и архаичной форме обращения, которую обычно придерживались мастера в области древних рун.
— Я всегда чувствую себя так, словно мне по меньшей мере двести лет, так что "мистер" вполне подойдет, хотя я предпочитаю "Мервин".
— Очень хорошо, Мервин, тогда ты знаешь, что я Альбус. Тем не менее, я приношу свои извинения за то, что не могу встретиться с тобой в замке, но мы проводим некоторые общие ремонтные работы, и из-за посетителя нам придется снова перенастроить защиту по периметру. Однако, могу ли я, с вашего разрешения, наложить на наш столик легкое заклинание уединения?
— Неужели проект моей дочери по получению дополнительных денег действительно требует такой меры? — озадаченно спросил Мервин.
Очевидно, приняв вопрос Мервина за согласие, Дамблдор незаметно взмахнул палочкой, и Мервин почувствовал, как его обдало волной магии.
— Мне нравится сохранять конфиденциальность академических записей и занятий наших студентов, особенно когда они несколько необычны, как в данном случае. Из вашего письма я понял, что вы обеспокоены и заинтригованы подготовкой, которую собирается пройти мисс Макгонагалл. Я принес вам две книги. Одна из них — автобиография Феликса Флетчера, анимага, который умер несколько лет назад в преклонном возрасте ста шестидесяти восьми лет. Он написал автобиографию, когда ему было всего сто десять лет, но это нас не касается, поскольку в главах с восьмой по десятую вы найдете описание его анимагического обучения. Он упоминает о своих анимагических способностях в других главах, но эти три являются основными. Я прошу вас не показывать эту книгу мисс Макгонагалл, так как это может повлиять на ее ожидания в отношении ее собственного обучения. Вторая книга представляет собой тексты, которые она изучала — Альбус протянул ему две книги.
Мервин быстро пролистал первую книгу, пробежав взглядом несколько страниц восьмой главы, затем отложил ее и взял вторую. Он посмотрел на корешок, затем на обложку, затем на титульный лист.
— Хм, без картинки. Парень, должно быть, уродливый ублюдок. — Мервин поднял глаза и ухмыльнулся Альбусу. — Надеюсь, с возрастом он стал лучше. Итак, что означает буква "В"? Брайан, если я правильно помню?
Альбус радостно рассмеялся.
— Честное слово, Минерва определенно проявила свою проницательность и чувство юмора!
— Итак, вы узнали о чувстве юмора моей дочери, не так ли? Она тщательно скрывает это, если не доверяет вам. Должно быть, вы что-то делаете правильно.
— Я думаю, что впервые по-настоящему увидел проявление ее чувства юмора однажды вечером в мой первый год обучения здесь, когда я привел ее в свой кабинет якобы для того, чтобы отругать за серьезное нарушение школьных правил. — Альбус продолжил рассказывать Мервину историю о преображенном учебнике Минервы.
— О боже, — рассмеялся Мервин, — это действительно похоже на Мин в ее возрасте. "Упрямая" — неподходящее слово для этого. Даже "упрямая" временами казалось слишком мягким. И эти книги — нам пришлось бы отобрать их у нее, и это в семье, которая считает, что книги должны быть на столе для завтрака! Кажется, за последние несколько лет она стала более "решительной", чем просто упрямой, — размышляла Мервин.
Мервин и Альбус продолжили болтать о Минерве, затем перешли к теме древних проклятий и оживленно беседовали за чаем — оба согласились, что для выпивки еще слишком рано, — когда появилась несколько раздраженная Минерва.
— Да-а-а! Ты сказал, что заберешь меня, когда я смогу присоединиться к тебе. Я дважды обошла все магазины в Хогсмиде! Я уже начала думать, что мне придется самому искать обед. А потом я вхожу и вижу, как вы двое смеетесь за этим, этим, как бы там ни было, отделением, — сказала она, нахмурившись и махнув рукой, очевидно, желая понять, какое незнакомое очарование она только что преодолела, — а вы говорите о картошке и луке-порее! Вы что, оба с ума сошли?!
Два волшебника посмотрели друг на друга, затем отвели глаза, затем снова посмотрели и снова начали смеяться.
— Так вот для чего нужна твоя маленькая ширма для уединения, а, Альбус?
— Да, я обнаружил, что, когда люди думают, что ты ведешь длительную беседу об овощах, они не обращают особого внимания на то, что ты говоришь. — Оба волшебника снова рассмеялись.
Минерва покачала головой и закатила глаза.
— Я думаю, мама права: мужчины никогда по-настоящему не взрослеют.
— Мои извинения, мисс Макгонагалл, — сказал Альбус, вставая и выдвигая для нее стул. — К сожалению, я не знал, что вы здесь, иначе я бы точно не задержал вашего отца дольше, чем это необходимо. И я, конечно, не хотел бы отрывать вас от обеда!
— Все в порядке, профессор. Это не ваша вина. Надеюсь, вы не уходите!
— Нет, нет, я пообедаю с вами и вашим отцом, если позволите. Я как раз подзывал официантку, чтобы сказать ей, что мы будем заказывать еду.
— О, тогда это хорошо, — сказала Минерва, поворачиваясь к отцу, когда Дамблдор направился к бару. — Итак, я так понимаю, ты не думаешь, что он Темный волшебник, собирающийся ввести меня в заблуждение каким-то Необычным и опасным искусством трансфигурации? Она ухмыльнулась.
Мервин ухмыльнулся.
— Нет, но я все еще не определился с точкой зрения безответной любви. Если бы я только мог понять, на чьей стороне безответность, — поддразнил он.
— Папа! Это ужасно! Ты ставишь меня в неловкое положение! — Действительно, Минерва сильно покраснела.
— Все, наверное, думают, что мы обсуждаем сравнительные достоинства брюквы и редиса или чего-то в этом роде, — с усмешкой ответил ее отец. — Да, Минни, девочка моя, отвечая на твой незаданный вопрос, он мне действительно нравится. И, думаю, я понимаю, почему ты ему доверяешь. Он кажется по-настоящему хорошим человеком, до мозга костей.
— Так и есть. Значит, теперь все в порядке?
— Да, девочка, теперь все в порядке. Я уверен, что несчастные случаи случаются, но я также уверен, что профессор Дамблдор способен справиться с любым хаосом, который ты можешь учинить. — Мервин подмигнул ей и улыбнулся.
Минерва притворилась обиженной.
— Я, знаете ли, не Мердок. Я не думаю, что моя палочка предназначена для размешивания зелий!
— Дай-ка подумать, я помню, как однажды он перепутал свою палочку для перемешивания с волшебной палочкой, но я не думаю, что он еще не перепутал свою палочку с палочкой для перемешивания... Вероятно, потому, что он забывает ее утром на комоде!
Они смеялись над этой старой семейной шуткой, основанной на случае, который дядя Перрин рассказал им в первый год работы Мердока в аптеке, когда Альбус вернулся к столу.
— Я надеюсь, ты не обидишься, но я взял на себя смелость заказать наш обед. В "Брумстикс" есть некоторые блюда, которые, скажем так, лучше других. Я надеюсь, что нет ничего, что ты не смог бы съесть, Мервин.
— Эгерия всегда говорит, что у меня желудок как железный котел.
Все трое прекрасно пообедали, и Мервин сказал, что отправит Альбусу по почте список книг, о которых он упоминал, и отправит их в Хогвартс с Минервой, если Альбус не сможет найти экземпляры для себя. Таким образом, анимагический проект Минервы получил благословение ее отца.
Глава 10: Ловкий аппарирующий
Резюме:
Незадолго до окончания шестого курса Минерва получает приглашение от профессора Дамблдора.
Персонажи этой главы: юная Минерва Макгонагалл, профессор Дамблдор, Мервин Макгонагалл, Эгерия Эгидиус, Армандо Диппет.
Текст главы
Баннер "Разрешаем недоразумение".
Х: Умелый Аппарирующий
Теплые августовские дни пролетели незаметно для Минервы, и уже приближалось первое сентября, когда она получила сову от профессора Дамблдора.
"Дорогая мисс Макгонагалл,
Я надеюсь, что это письмо доставило вам и вашей семье хорошее настроение. Пожалуйста, поблагодарите от меня своего отца; тексты, которые он порекомендовал, оказались очень полезными. Однако я не смог найти одного из них — "Архаичные силлабарии и сила завуалированной графемы". Если бы он был так любезен одолжить мне свой экземпляр, если он у него есть, я был бы ему очень признателен.
Из ваших недавних писем я вижу, что вы добились устойчивого прогресса в своих упражнениях, и я доволен вашим очевидным знанием теории анимаги. Я вернусь в Хогвартс через несколько дней, чтобы подготовиться к началу занятий, и надеюсь, что вы сможете присоединиться ко мне там за три-четыре дня до начала семестра, чтобы мы могли провести оценку и определить, какие дальнейшие шаги нам следует предпринять. Пожалуйста, передайте это письмо своему отцу и спросите, можете ли вы вернуться в Хогвартс утром в пятницу, 29 августа. Я буду рад приехать и забрать вас и ваш багаж, чтобы свести к минимуму любые неудобства для вас или вашей семьи. Однако прошло уже довольно много времени с тех пор, как я в последний раз посещал резиденцию Макгонагалл, и я был бы признателен, если бы ваш отец любезно дополнил мою память и выслал мне координаты Аппарирования. Было бы очень неловко приехать в таком виде!
С надеждой на скорую встречу,
остаюсь,
искренне ваш,
Альбус Дамблдор"
Отец Минервы с готовностью согласился на обе просьбы профессора трансфигурации, взяв с полки архаичные силлабарии и аккуратно завернув их в мягкую ткань. Из того, что он узнал, Дамблдор изучал древние проклятия и защиту от злых сил, пытаясь найти Гриндельвальда и разрушить его магические щиты. Разумеется, ни один из волшебников открыто не обсуждал работу Альбуса в Министерстве и не упоминал Гриндевальда по имени; но все знали, что Альбус был нанят, чтобы помочь найти и уничтожить деспотичного волшебника. Когда Альбус рассказал о своих последних исследованиях древних языковых систем и методов защиты, а также об их современном применении, Мервин сопоставил два и два и упомянул несколько малоизвестных текстов, которые могли бы быть полезны в исследованиях Дамблдора. Он был рад узнать, что некоторые из них были незнакомы ученому волшебнику, и поэтому предложил ему воспользоваться его собственными копиями, если они ему понадобятся.
Мервин также был не против скорейшего возвращения Минервы в Хогвартс, зная, как много значат для нее ее собственные исследования. Хотя он и сам был неплохим знатоком чар, его всегда больше интересовали теоретические основы произносимых заклинаний, а не их практическое применение. Его жену, с другой стороны, не волновало, знает ли кто-нибудь, почему срабатывает заклинание, лишь бы оно было полезным и позитивным. В Минерве он мог видеть черты как себя, так и своей жены.
Пока Минерва собирала чемодан, отец присоединился к ней в спальне.
— Как я погляжу, без серьезной помощи.
— Нет, она всегда хочет все уменьшить, а я до сих пор не могу снять заклятие самостоятельно. — Минерва раздраженно вздохнула из-за ограничений на колдовство несовершеннолетних.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |