Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
— Опять же магия. Мы звукоизолировали каждое рабочее место, пытаясь добиться таким образом улучшения трудовых условий и повышения производительности труда. Каждый теперь может вести переговоры, разрабатывать вслух теории, общаться с заказчиками, или просто наслаждаться тишиной, при этом ни на что не отвлекаясь и никому не мешая.
А я не переставала удивляться. Очень интересное решение сразу нескольких проблем.
Мэтт закрыл дверь и мы вновь двинулись по коридору. Затем передо мной сами распахнулись большие двустворчатые двери и мы оказались в большом круглом помещении. Посередине стоял деревянный овальный стол, вокруг него десять кресел, оббитых светлой тканью. И больше ничего. Опустив глаза, я еле сдержала вскрик. Здесь также был прозрачный пол! А внизу виднелся тот самый пруд-водопад и часть зоны отдыха.
— Я так полагаю, что там, — я указала вниз, — тоже иллюзия?
— Да, — муж отодвинул одно кресло для меня.
М-да, с таким полом никакие украшения и не требуются.
Только присев, я заметила стоящего у окна-стены Фокса. Напротив него, пытаясь объяснить что-то, жестикулировала стройная жгучая брюнетка лет тридцати в черном строгом брючном костюме.
— Я все понял, миссис Фокс, — и господин ищейка поцеловав возмущенную брюнетку в щеку.
Так, стоп! Миссис Фокс?! Я во все глаза уставилась на эту шикарную женщину и никак не могла поверить в то, что она является женой главного Искателя королевства. Ну никак не вязался ее вид в моей голове с образом жены Фокса! А еще в добавок к этому он старше ее лет эдак на десять-пятнадцать! Или я что-то напутала?..
Решила было осторожно обратиться с этим вопросом к Мэтту, но не успела. Наше присутствие было обнаружено, и через минуту нас представили друг другу.
— Очень рада наконец-то с вами познакомиться, Арианна, — миссис Фокс, или просто Тиссана, тепло мне улыбнулась.
Вокруг ее глаз появилась еле заметная сеточка морщин, и я поймала себя на мысли, что ей все-таки больше тридцати лет.
— Да... я тоже очень рада познакомиться.
— Вижу, что мой муж обо мне особо-то и не рассказывал... — она посмотрела на Фокса немножко разочарованно.
'Ну как сказать... Совсем ничего не рассказывал'. Но вслух смущенно произнесла:
— Мы же не так часто с ним видимся...
— Да ладно, — женщина с улыбкой отмахнулась. И от меня и от пытающегося вымолить прощение Фокса. — Он просто с головой в работу погружается. Причем постоянно. Поэтому, его мысли полностью заняты только ей, и про меня он вспоминает только тогда, когда видит. Эх, уйду я от тебя...
У меня вырвался смешок.
— М-м-м, дорогая, твоя любимая фразочка! — Мэтт посмотрел на нас задумчиво. — А вы точно не были знакомы до этого раньше?!
— К сожалению, нет, — Тиссана притворно-огорченно вздохнула и подмигнула мне. — Иначе вы бы уже об этом пожалели.
Господин ищейка все-таки умудрился поцеловать примирительно жену и уверенно произнес:
— О-о-о, это мы еще успеем!
Ну прям ожил! До этого момента я воспринимала его, как подчиненного Мэтта, но теперь я вижу, что тут нечто большее. Не каждый бы позволил себе такое фривольное поведения при непосредственном начальнике.
— Дорогая, дабы не возникло определенных вопросов, хочу прояснить ситуацию: Тисса и Уил — мои заместители. Тисса — мозг нашего отдела, Уил — руки, ноги, глаза и все-все прочее.
— А ты тогда кто?!
— А он — ничего-не-делающий-и-за-всеми-следящий-умничающий-и-возмущающийся начальник.
Вот так вот... Впервые вижу Фокса таким. Ну точно здесь нечто большее, ибо в присутствии начальства о нем так не говорят!
— Ну вот так всегда и бывает! Я их тут нахваливаю, а они...
— Ага, сказал пару хороших слов и управился! Еще забыл упомянуть, что мы — лучшие друзья семьи. И кто ты после этого?!
— Негодяй чистой воды! Даже спорить не буду! — Мэтт поднял руки вверх. — Обещаю исправиться!
— Да ты уж постарайся! Сколько пытался, все никак не получалось. Арианна, повлияйте на него как-нибудь!
А я что?! Даже и слова произнести не могу, наблюдая за всей этой сценой. Учитывая то, каким я видела отношение этой парочки до сего момента, мне остается только шокировано внимать и давиться от смеха.
— Я постараюсь, господин Фокс.
— 'Господин Фокс'?! — Тисса удивленно обвела взглядом нашу компанию. — Никаких 'господинов' и прочей официальной ерунды! Просто Уил. И на ты.
Улыбнулась в ответ. Трудно будет привыкнуть к этому, но такое обращение даже и лучше.
— Да, Арианна, послушайте взрослую и умудренную опытом женщину...
Тычок в бок господин ищейка прочувствовал очень хорошо. Понял, осознал, больше не будет. Постарается уж точно.
— Как дети маленькие! — Мэтт возвел очи к потолку. — Ладно, давайте вернемся к нашему вопросу. Что мы имеем?
На стол аккуратно опустилась стопочка бумаг, возникшая из воздуха. Следом появились схемы, планы каких-то зданий, магические снимки... Увидев последние, я вздрогнула. Эти картинки вытягивались из подозреваемых не самым приятным образом с помощью очень сильных магов. И боль, которую испытывали одновременно оба участника, была невозможной...
— А список родовой магии где?
Тут же на стол с глухим стуком опустился старый потрепанный фолиант.
— М-да, всего-то больше трех сотен страниц... — Мэтт удивленно начал листать справочник.
— Это только первый том. В каждом подробно изложена вся информация о родовой магии каждой семьи, обладающей ею.
— И в каком о моей?
Тисса и Уил неуверенно переглянулись.
— Предполагаем, что в третьем, — Фокс явно что-то недоговаривал.
— В чем проблема?
— В том, что как раз таки третьего тома у нас и нет. Пропал. Недели две назад.
Вот это новость. Из Управления, охраняемого денно и нощно магически и физически унесли в неизвестном направлении давно уже никому не нужную книжку. Почти никому.
— Есть сведения? — голос Мэтта был ровный и спокойный, но вся буря эмоций отчетливо виднелась в глазах.
— Абсолютно никаких, — Фокс устало опустился в кресло, Тисса встала позади и успокаивающе опустила руки на его плечи. — Знаешь, у меня иногда складывается впечатление, что мы пытаемся поймать призрака.
— У меня такое же чувство... — муж задумчиво взглянул на фолиант в своих руках. — Неужели это был единственный экземпляр?
— Нет, — слова вырвались помимо моей воли, очень хотелось почувствовать себя нужной. Виновато взглянула на собиравшегося ответить Фокса: — Простите, что перебила.
— Не за что и прощать. Я-то как раз собирался сказать противоположное.
— Дорогая, ты уж привыкай. Мы тут, когда работа кипит, перебиваем друг друга через каждое сказанное слово.
Ага, привыкай. Легко сказать! Не в той среде воспитана да выучена. Тем более в их команду я не вхожу.
Глубоко вздохнув и не обращая внимание на ожидающие взгляды, продолжила:
— Самые первые экземпляры находятся у их создателя, а точнее у его потомка, ректора нашего университета.
— У господина Таймрана? — Тисса с сомнением приняла эту информацию. — Но с чего ты взяла? Они являются потерянными уже несколько веков. Бытует мнение, что все тома сгорели вместе с его прапрадедом благодаря одному очень известному в те времена магу, который не захотел подчиниться закону и погрести магию рода на страницах 'какой-то книжонки'.
— Не знаю, что и как произошло на самом деле, но я своими глазами видела все эти тома и занималась их реабилитацией с помощью своих препаратов. Книги определенно не смахивают на копии: страницы желтые, при неосторожном обращении рассыпаются, переплет не лучше, чернила местами растеклись, но слова все еще такие же четкие, обложка грубая, в трещинах вся, да и запах от нее не самый приятный.
Мы синхронно взглянули на том в руках Мэтта, который уже вознамерился проверить его с помощью носа. Не такой уж и новый, но полная противоположность описанному мной. Единственное сходство — оформление. Причем абсолютное.
Решили отправиться к господину ректору немедленно. На последок мое любопытство превысило страх и отвращение перед способом возникновения магических снимков, и я подняла их со стола. На одном среди богатого интерьера красовалось темное пятно.
— Это Леона, — заметив мой непонимающий взгляд, муж пояснил: — Такой ее помнит Ли.
Так вот как это работает...
— А на этом снимке Элеонора из моих воспоминаний, — Мэтт протянул мне другой.
— Ты что-то путаешь, — я внимательно взглянула на смеющуюся темноволосую девушку. — Это Дебби, она из моей группы. Очень хорошая и милая. Правда, мы особо и не общались, кроме последних двух месяцев учебы. Это точно она.
Дебби... Так ведь звали и бывшую невесту Мэтта...
Попыталась вспомнить нашу первую встречу с однокашницей, но все тщетно. В памяти остались лишь ее попытки завязать со мной дружбу, да и только.
— И почему она до сих пор не в нашей команде? — начала было Тисса, но одного взгляда на Мэтта стало достаточно для того, чтобы умолкнуть.
— И как давно вы знакомы с этой... Дебби?
Мои поджатые губы и растерянный взгляд были Мэтту ответом. И он все понял.
— Зачем ей это нужно было?
Вопрос Фокса повис в воздухе. Действительно, зачем? Мэтт тогда еще не появился в моей жизни со своим глупым предложением. Возможно тот его разговор с убитым горем Байроном подтолкнул ее. И если бы я вспомнила, когда именно увидела ее впервые, то все бы более менее прояснилось.
— Все варианты по этому поводу прокрутим позже. А сейчас, — напряжение до сих пор не покидало герцога, — мы отправимся в альма-матер магов и научников.
Он взмахнул рукой, и позади нас незамедлительно развернулась бездна портала. Проигнорировав удивленные взгляды четы Фокс, муж бережно обнял меня и потянул к переходу.
— Спасибо за то, что согласились помочь, господин Таймран, — Мэтт крепко сжал протянутую руку. — Это очень для нас важно.
— Рад помочь супругу моей любимой студентки, — я залилась краской. — Конечно, кхм... для меня было неожиданностью то, что наша тихоня Арианна сразу после выпуска вышла замуж. Да и не только для меня... Но мы очень рады! Тем более, как я вижу, замужество пошло ей на пользу, — ректор замялся.
А Мэтта стал распирать смех. Я до боли прикусила губу и ущипнула его за локоть. Вот только я запамятовала про камзол, и моя попытка успехом не увенчалась.
— Я ей то же самое говорил, — и он с нежностью взглянул на меня.
Мое возмущение мгновенно улетучилось. Он так на меня смотрел... и мне хотелось, чтобы этот момент длился вечно...
— Эм, кхм... — желания не всегда совпадают с нашими возможностями. — Чай?
— Спасибо за предложение, но нам бы хотелось поскорее взглянуть на третий том, — Мэтт все еще не отрывал взгляда от меня.
— Значит все-таки чай. Учитывая то, в каком он состоянии, а также то, кто перед вами стоит, сборник вам не понадобится. Я сам отвечу на ваш вопрос.
В кабинет торопливо вбежала женщина, поклонилась и, оставив на низком чайном столике поднос с дымящимся травяным настоем и большим блюдом с пирожными, также молча удалилась. Ректор выудил из антикварного деревянного буфета чайный сервиз, разлил в расписные тонкие чашки настой и жестом пригласил нас присесть. Я приняла приглашение первой. Знала я уже, какой у господина Таймрана восхитительный травяной настой. Глупо было бы от него отказаться. Ректор с добродушной улыбкой взглянул на прикрывшую в предвкушении глаза меня и опустился в кресло напротив. А уже через несколько минут мои спутники также оценили напиток.
— Так вот, по поводу вашего вопроса, — ректор отставил свою уже пустую чашку на столик. — Семья Брайт никогда не обладала подобной магией. Магия вашего рода имеет иной характер, не приносящий никакой пользы самим ее носителям.
— То есть как это понимать? Наши Искатели не могли донести нам ложную информацию, — Тисса не могла поверить в сказанное.
— Если их не заставили, — господин Таймран откинулся на спинку кресла. — Деньги, сила, наука, магия... Если уж то, что вы рассказали об этой Элеоноре, правда, тогда это было ей под силу.
— Но зачем? — видимо мозг Королевского Отдела Искателей сегодня отказывался думать сам.
— Вероятно, чтобы сбить вас со следа. Увести от главного.
Повисла тишина.
— И какова же родовая магия семьи Брайт? — голос Мэтта звучал глухо.
— Это очень хороший вопрос, молодой человек. Я бы даже сказал — правильный, — ректор подался вперед и вперил свой взгляд в герцога. — Испокон веков ваша семья заключала брачные союзы только с магами. Но всегда происходил жесткий контроль кандидатов. Они должны были иметь уровень магии не выше среднего, но и не минимальный. После бракосочетания они увеличивали свой магический потенциал. Благодаря вашей родовой магии.
Видимо, все пребывали в том же шоке, что и я. Но самое интересное нас ждало впереди.
— Если бы супругом стал очень сильный маг, то... Хотя, почему же 'если'? Вы знали, что именно скандал, связанный с вашей семьей, стал причиной указа, запрещающего родовую магию? — похоже, что никто из нас не знал. — И не удивительно, ведь его тогда замяли. И потом нигде не упоминали. Забыли благополучно. Но я вам расскажу. Молодой и ветреный младший сын герцога Брайта влюбился в прекрасную леди, которая была старше его на десять лет. Отец, понятное дело по каким причинам, был против. Но сына это не остановило, да и леди тоже. Может и любила она его, а может и нет. Но они сбежали в какой-то маленький захолустный городок на границе и там обвенчались по местным законам, которые были изменены благодаря соседству с другой страной. Тоже, кстати, весьма интересная история, но не о ней сейчас.
В кабинет снова вбежала та же самая женщина с новым кувшином горячего травяного настоя. Разлив его по чашкам и добавив пирожных на блюдо, она вновь не проронив ни слова убежала.
— Так вот. Искали их, искали, да найти так и не смогли. Пока не обнаружили мертвое бездыханное тело юного господина Брайта в одной гостинице. А жены и след простыл. Объявилась она через год, чуть не устроив в стране переворот. Благо, что ее вовремя остановили.
— А потом что? — спросила я не удержавшись.
— Указ королевский, вам не безызвестный. И казнь леди. Не мог король ее в живых оставить, угроза престолу велика была. Сила-то ее очень возросла, ни один маг не мог с ней справиться в одиночку. Чтобы ее поймать, задействовали дюжину самых сильный магов королевства.
— То есть вы хотите сказать, что Элеоноре нужна магия моего рода?
— Это мои предположения, но уверен, что они правильные. Для этого ей необходимо выйти за вас замуж, герцог. Следовательно, сначала нужно избавиться от вашей жены.
Мне стало не по себе. Да что там! Я была в ужасе!
— А что касается той магии, которой она сейчас пользуется... Как ее полное имя?
— Элеонора Фулье, — Мэтт был нарочито спокоен.
Господин Таймран поднялся из кресла и подошел к своему письменному столу. Затем он выудил из выдвижного ящика новенькую книгу с уже знакомой нам обложкой и стал ее листать.
— Это последний на данный момент том. Я его совсем недавно дописал. Она иммигрантка? — муж утвердительно кивнул. — Ну что ж, как я и предполагал, это магия ее семьи. Так-так-так... Да, все так, как вы и описали. Больше ничего.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |