Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Так... — наконец, успокоившись, произнес гильдмастер, — пойдем-ка обсудим все... в спокойной обстановке.
— Не пойдем, — сказал я. — Я не Мораг Тонг больше.
— Мы восстановим тебя, — предложил данмер, — в том же ранге. Ты... верно служил Мефале и никогда не нарушал...
Мне стало противно. Я верно служил Мефале и никогда... ну почти никогда не нарушал Устава, а они сломали мое оружие и вышвырнули меня прочь, не желая марать руки о вампира. А теперь этот старый хрыч пытается сделать вид, что все в порядке вещей.
Я, конечно, сам виноват. Доверчивость губительна для ассасина, во всех формах. Я думал, что Мефала расположена ко мне, и руки Ткачихи ведут меня, я верил в нее... но что бессмертным даэдра наша вера и наша любовь? Просто любопытное свойство эльнофеев, наверное, наряду со смертностью и способностью не отчаиваться.
— Нет, — повторил я, перебивая грандмастера Мораг Тонг. — Я пришел только чтобы отдать мои регалии и вернуть дар вашей... Мефале.
Эно Хлаалу что-то пробормотал.
— Так может, вы дадите мне пройти? — осведомился я.
Данмер не сдвинулся с места. Та-ак. Уж не разыграется ли сейчас сцена "он слишком много знал"? Ну уж за свою жизнь я поборюсь. Боец он хороший, но он стар... он стар и — я знаю — слишком цепляется за жизнь для мораг-тонговца. Трусость ли это, не знаю, но это может помешать в схватке на кинжалах. Фехтование короткими клинками — тонкая игра и требует ясной головы.
— Я... мы... — и тут я понял. Он пытался извиниться. И не знал, что сказать, потому что... потому что он сам принял то решение, не слишком жестокое и не противное Уставу, вроде и кагути сыты и гуары целы, а ведь неправильное.
Неправильное.
Лучше бы он отдал на меня Приказ.
— Значит, можно исцелиться от вампиризма? — спросил Эно как бы про себя.
— Значит, можно, — сказал я безрадостно.
— Прецедент, Хальвес, — пробормотал Эно, присаживаясь на ящик, — вернее, это можно сделать прецедентом... если Мефала не будет против, изменить Устав...
— Бесчестье, — прошептал я. Сам не зная, что имея в виду. Наверное то, что Мораг Тонг встала на путь бесчестья — или всегда стояла на нем, сковав себя уставом и при этом слушая богиню, изменчивую настолько, что даже пол был ей не указ — гермафродита Мефалу.
Эно Хлаалу вскочил, словно это слово стало гвоздем под его седалищем.
— Вы подпишете на меня Приказ? — спросил я без околичностей.
— Нет, — сказал данмер слишком поспешно. — Нет, как внутреннее дело — не подпишу.
Уже что-то. Ко мне подошлют убийц, только если их закажет кто-то посторонний. Да и в этом случае, скорее всего, откажутся принимать контракт.
— Но все же... как ты исцелился от...
— Я оказал услугу Молаг Балу, — сказал я, вспоминая печальную и неистовую Молаг Грунду. В нашем ли она мире еще со своим возлюбленным или ее жестокий отец нашел другое средство ввергнуть их души в пекло Забвения? — Я обратился к нему в святилище Бал Ура... выполнил его просьбу... и он исцелил меня.
Незачем тебе правда, старик.
— Бал Ур, — повторил себе под нос грандмастер. — Хм, это важная... информация.
— Я искренне желаю вам ею воспользоваться, — и пока он не понял, что именно я пожелал ему, схватился за амулет возврата — и очутился в гостевой комнате поместья Курио.
Проверил, заперта ли дверь, налил себе флина.
Я не Мораг Тонг, но все еще советник Хлаалу. Не убийца, но дипломат. Не убийца, но шпион... шпион... шпион ли?
— Малакат! — шепотом выругался я. Вот уже который день я не мог решиться на это. Вроде несложно — приехать в Балмору и постучаться в дверь. Но я все оттягивал этот момент, и не мог побороть малодушие.
Флина мне оставили — как на троих.
Но пить я его много не стал. Только чтобы заснуть.
Гилдан, как я разузнал, поместили в Форте Пестрой Бабочки, под присмотр целителя. Маленький, вежливый бретон с фамилией Лирик, чуть смутившись, сказал, что "заколдованная девушка" помещена в одну из камер тюрьмы.
— Ну, вы же понимаете, — говорил он, пока мы шли по форту, — если верить той записке, что нашли около нее, она очнется совсем нескоро, это редкое заклятье замораживания. Она ведь даже не дышит, ее не нужно кормить... и убирать за ней тоже не нужно. Конечно, когда срок подойдет, мы перенесем ее в более комфортные условия. Прошло чуть больше полугода, если я не ошибаюсь... где-то у меня все это записано, вы не волнуйтесь.
Охранник, сочувственно вздыхая, отпер камеру. Гилдан, холодная и неподвижная, лежала на расстеленом на каменных плитах покрывале. Мой сопровождающий тактично увел легионера от двери.
Я сел на краешек покрывала, погладил лед, в который превратились руки моей бедной подруги.
"Ничего, Гилдан, ничего... зато очнешься — а все уже в порядке", — подумал я. Пыли было мало — все же камеру убирали.
— Еще поработаем, девочка, — вслух сказал я и заставил себя поцеловать замороженную щеку босмерки.
До того, как навестить Гилдан, я спрашивал Юлианоса об этом заклятьи. Он заверил меня, что единственный выход — ждать, пока она очнется. Я ему сказал пару ласковых по этому поводу, на что он только виновато развел руками и сказал, что готов во искупление вины взять ее в жены, чем меня возмутил донельзя. Нужен он ей очень, урод одноглазый.
Отсыпав Лирику сотню золотых, я покинул форт и направился в Альд'рун пешком. У меня было еще одно дело. Пять тысяч золотых для сестры Свелиана Элберта и письмо от охотника на вампиров Джонатуса Харкеруса, которым я как-то прикинулся в самом начале моей идиосткой затеи.
В письме говорилось о том, как ее брат, хоть сам и был вампиром, помог мне, то бишь Харкерусу, отбиться от диких кровососов и погиб в неравном бою с ними. Этот сентиментальный бред сочинил Крассиус, наш графоман, и так долго смолил мне мозги, что я наконец согласился отдать письмо госпоже Эдвинне. "В конце концов, кому станет хуже, если эта бедная женщина будет помнить брата героем, а не чудовищем?" — говорил Курио. "Да просто не буду ей ничего сообщать и все", — сначала говорил я, а потом мне надоело, да и Крассиус начал рассуждать, что если не я, то пошлет он сам, зря он, что ли, это письмо писал полдня.
— Меня просили передать это вам, — сказал я, вручая мешок с золотом и письмо Эдвинне Элберт.
— Мне? Зачем? Кто? — магичка недоуменно взвесила в руках деньги.
— Все в письме. Это... конфидециальная информация, поэтому я прошу вас прочитать его позже, и там, где вам никто не помешает. А я тороплюсь, мне нужно срочно в Балмору.
— Эрраниль! Этого господина телепортируйте за счет гильдии, — крикнула Эдвинна, на которую, очевидно, произвела впечатление сумма.
Меня телепортировали в Балмору бесплатно. И скоро я, заставляя себя не думать о том, какой прием окажет мне Кай, и о том, что вдруг кошмарное видение, что наслала на меня Вермина, окажется пророческим, переходил Одай по знакомому мостику без перил.
У двери Кая я все же замешкался.
Ладно, Хальвес. Как говорит Кай, отставить сопли.
Я понял руку и постучал в дверь — не своим условным стуком, просто так.
— Кто там? — послышался ленивый, нечеткий голос — хотя бы жив и также строит из себя безобидного наркомана! — погодите... сейчас... ох, старость не радость...
Дверь открылась и из нее, сутулясь, выполз Мастер-Шпион Клинков.
— Что вы хо... — начал он скрипуче, еще не узнав меня, а потом отшатнулся, выставляя руки перед собой в "стойке серебряной рыбы".
А я стоял и смотрел ему в лицо, и солнце не обжигало — грело меня. Горло у меня перехватило.
— Хальвес? — выдохнул Кай, опуская руки, а потом сделал два осторожных шага вперед и вгляделся в мои глаза.
Еще шаг. И радость на лице учителя была мне, как Императорская амнистия.
— О боги... Мальчик мой.
И глава Клинков Вварденфелла обнял меня, как отец — сына, вернувшегося из вражеского плена.
А потом он вспомнил о неободимости конспирации и виновато оглядел улицу, к счастью, пустынную.
— Старею, — сказал Косадес своим нормальным резким тоном. — Пойдемте, агент. У меня для вас есть информация. Только тихо — там отдыхает наша коллега.
Кто-то из Клинков, незнакомая мне тощая девушка из данмеров, дрых на кровати Косадеса. На не очень красивом, осунувшемся лице красовались царапины.
— Новенькая, — прошептал Кай, — и в некотором роде виновница твоего перевода.
— Перевода?
— Ну да. Хм. Твоя настоящая фамилия ведь не Венитус?
Ух ты.
— Верно. Не Венитус. Геррол, господин Косадес, — признался я. Осудили меня тогда под фамилией моего бывшего учителя, по легенде я был его племянником (мой тезка, тоже Хальвес, он пропал без вести в Чернотопье), а я и рад был, что мою семью никак это не заденет. При аресте сказал, что не знаю своих родителей... так и записали.
— В общем, теперь, когда в Киродииле выяснилось, что ты не он, и день рождения у тебя не то... короче, теперь у тебя несколько другая работа, поспокойнее, повдумчивее, тем более, что у тебя теперь есть связи с Домом Хлаалу...
— Есть, Мастер-Шпион.
— А вот эта девочка будет продолжать то, что начал ты.
— Как угодно, господин Косадес.
На его слова, равно как и на девушку, я тогда особого внимания не обратил, слишком рад был, да и что я мог иметь против работы поспокойнее? Вроде уж приключений мне на всю жизнь хватило. Поэтому тот день мне запомнился многим, но совсем не тем, что тогда я впервые увидел ту, о которой потом говорила вся Империя, восхищаясь, не веря, завидуя — увидел Ллавелею Фарнлот, сироту, бардессу, осужденную за воровство и освобожденную тайным приказом Императора...
Увидел саму Нереварин.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|