Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Век Дракона 3. Вожди проклятых


Жанр:
Опубликован:
01.11.2018 — 01.11.2018
Читателей:
2
Аннотация:
Третья из трех частей романа "Век Дракона"
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

Часть 16

На Черные болота опускались неспешные сумерки. Но, хотя вечер постепенно вступал в свои права, болота безмолвствовали. Над ними не слышалось обязательного в других местах вечернего щебета птиц или пения сверчков. Бездонные топи, которые из-за частых дождей превратились в настоящие озера, медленно и мерно перекатывали мутную темную воду над травяными хлябями. Из омутов, шелестя на ветру, поднимались пряморастущие травы. Издаваемые ими шуршание и шелест, плеск и хлюпающее чавканье, когда со дна на поверхность всплывали пузыри — были единственными звуками этого странного и пугающего края.

Дорогу, что узкой змеей извивалась между двух бесконечных трясин, долгие летние дожди превратили в грязевое месиво. Уходящий день был ясным, однако лужи по-прежнему стояли в намытых выемках, не собираясь уступать сухому месту и на волосок. В свете заходящего солнца лежавшие поперек дороги тени от высоких болотных трав казались самыми длинными за весь долгий день.

Тем неожиданнее оказалась другая тень — живая и стремительная, что пронеслась над стоячей ряской болот вдоль раскисшей дороги. Тень эта, то уменьшаясь в размерах, то увеличиваясь, неслась вперед, прыгая по кочкам, но строго придерживаясь петлявшей тропы. Временами она перескакивала на болота, но неизменно возвращалась. Негодная, заброшенная дорога была той нитью, что вела неведомую тень вперед — к одной только ей известной цели.

Внезапно дорога, которая только что была едва ли шире пяти-семи шагов, вильнула, расходясь между двух невысоких, плоских холмов. Пробежав по одному из них, тень внезапно развернулась, словно делая полукруг.

Через несколько мгновений после этого в мокрую траву одного из холмов с шумом рухнул огромный черный грифон.

Некоторое время павший грифон недвижимо лежал в траве, раскинув крылья и тяжело дыша сквозь распахнутый могучий клюв. Весь вид крылатого зверя говорил о тяжелой усталости.

Оскальзываясь на широких, острых, как мечи перьях, с его спины скатился седок — закутанный в плащ и бледный, как полотно. Седок был утомлен не меньше — а то и более, чем его зверь. Грифон с трудом приподнялся, подтягивая прижатое человеком крыло. И — завалился вновь.

Чудовищного зверя окутал черный дым. Миг спустя он рассеялся. Явившийся на месте грифона человек в странном доспехе все же выдернул руку из-под недавнего седока и, морщась, принялся растирать запястье.

— Проклятие, Андерс! — человек-грифон несколько раз с силой сжал и разжал пальцы. — Мало того, что ты так хватался за мою шею, что едва не задушил в полете. Так теперь и крылья решил отдавить!

Андерс не ответил. Скрючившись в траве, он тоже растирал руки, точнее — пытался. Глядя на него, Дайлен шумно вздохнул. После чего сделал попытку встать на ноги, поскольку влага уже успела насквозь пропитать ткань штанов.

— Д-демону тебя в зубы, Ам-мелл...

Дайлен, который в это время с гримасами тер шею, одновременно прилагая усилия для того, чтобы прогнуться в пояснице, недоуменно обернулся к стонущему товарищу.

— Ничего себе, — только и сумел выговорить он в ответ. — Гляньте на него. Всю спину мне задницей отдавил, и меня же еще и поносит!

Андерс кое-как заставил себя сесть и поднял обледеневшие и скрюченные руки на уровень лица.

— Д-даже храмовники так меня не п-пытали, — он попытался вызвать между ладонями огонь, чтобы согреть их и — не смог. — Я же к-кричал тебе, чтобы т-ты летел ниже! П-проклятие, Дайлен, почему ты не летел н-ниже? Там, наверху... лютый х-холод! И такие ветры... Я бы мог упасть — б-бесчисленное число раз, если бы не м-милость Создателя...

Дайлен хмыкнул и принялся растирать натруженные маханием плечи.

— Х-холодно... З-задница Андрасте, как х-хо... ааа!

Резко оборвав причитания, Андерс шарахнулся в сторону, когда перед его глазами вспыхнул огненный шар. Шар обдал жаром отшатнувшегося мага и, распавшись на множество мелких искр, воспламенил совершенно мокрую траву на поляне, вызвав с десяток мелких костерков.

Сразу стало теплее. Не обращая больше внимания на разразившегося новыми проклятиями Андерса, который действительно за долгую дорогу к болотам натерпелся страху на спине грифона, Амелл махнул рукой и заковылял в сторону большого темного пятна, который увидел, пролетая над холмом.

...К тому времени, как он вернулся, Андерс уже успел прийти в себя. Обращенный в Стражи маг сидел, подобрав ноги, перед самым большим из колдовских огней. Под спину он подложил сумку Амелла, которая до того висела у него через плечо. В руках Андерса обнаружился бурдюк, из которого маг потягивал вино. Судя по розовевшим щекам Андерса, выпить он уже успел немало.

— Ну, что? — с трудом подняв помаргивающие глаза на начальство, несколько невнятно переспросил Андерс. Затянув тесемки бурдюка, он прижал его к груди, как ребенка. — Нашел ш-что-то... важ...ик ное?

Амелл бросил взгляд на опавшие бурдючьи бока и переменился в лице.

— С ума сошел? — Старший Страж наклонился и со второй попытки сумел отобрать полегчавший сосуд из рук товарища. — Ты соображаешь, что творишь? Нам ведь еще лететь и лететь! До заката нужно быть в этой деревне... как ее там...

— Лететь? — Андрес икнул в последний раз и воззрился на Амелла с искренним страхом. — А разве мы спустились не для того, чтобы переночевать здесь?

Дайлен глубоко вздохнул. Нагнувшись, он выдрал из-под Андерса сумку, и сунул в нее бурдюк.

— Мы спустились, потому что я увидел кострище, — он кивнул назад. — Оно свежее. Быть может день, или два назад здесь проходили Стражи. И они отправились дальше. А дорога только одна — в деревню. Значит, нам — туда.

Он повел натруженными плечами, которые у него ныли не меньше, чем седалище второго мага.

— Если вылетим прямо теперь, к ночи должны успеть. Лучше спать под крышей, чем под открытым небом.

Андерс с сомнением покосился в сторону болот.

— Ты же говорил — деревня заброшена. Едва ли там уютнее, чем здесь.

Старший Страж досадливо прицыкнул щекой.

— Да при чем тут деревня? Мы должны найти товарищей. И, хвала Создателю, наша цель уже близко... Да, проклятие, Андерс, я тоже чудовищно устал! Но мы вот-вот будем на месте. Там и отдохнем. Хотя... На всякий случай, приготовься. Возможно, нашим друзьям потребуется вся твоя помощь.

Часть 17

Когда впереди показались первые остовы разрушенных домов, над Ферелденом стояла уже глубокая ночь. Огромный диск ночного светила тускло виднелся сквозь дымку тумана, который поднимался от болот. Сильно тянуло сыростью и гнилью. Из-за плохой видимости, грифон спустился почти к самой земле, и летел так низко, что маг на его спине иногда задевал ногами головки камышей. В этой части болот попадалось все больше холмов, из-за чего местность становилась как будто суше. Влага стояла у подножий небольшими озерцами, словно в выдолбленных чашах.

Деревня, в которую, в конце концов, привела раскисшая дорога, во тьме смотрелась пугающе. Настолько, что Амелл сделал над ней два круга прежде, чем решился сесть у разрушенной арки из насквозь прогнившего дерева, что символично торчала перед входом в селение.

За аркой утопали в грязи заброшенные ветхие дома. Судя по их виду, жилища здесь строили из рубленного камыша вперемешку с все той же болотной грязью. Во всем селении каменными были лишь кое-где торчавшие печи, и большой, но такой же обветшалый дом, что стоял поодаль деревни, на возвышенности.

С одной стороны безлюдное селение подпирали холмы, с другой подступало болото. С третьей же раскинулось широкое и неожиданно чистое озеро. С того места, где стояли маги, даже виднелись две узенькие пристани, возле которых нашли свою гибель с полдесятка прогнивших лодок.

Селение не казалось темным. Оно утопало в синевато-белом свете ночного светила, которое этой ночью вошло в полную силу и огромным круглым колесом стояло в черном небосводе. Однако, несмотря на то, что на залитых бледным светом улицах был виден каждый черепок, а вокруг по-прежнему стояла тишина, идти туда усталым путникам отчего-то не хотелось. Даже многословный ранее Андерс молча сполз со спины товарища, и теперь с затаенным страхом вглядывался в развалины деревни. Амелл, которые несколько мгновений спустя возник рядом с ним в клубах черного дыма, молчал тоже. Ноги недвижимо стоявших магов начали понемногу проваливаться в болото.

— Тебе известно, отчего люди оставили это место?

В тишине шепот Андерса прозвучал неожиданно громко. Амелл повел плечом, давя в себе невольную дрожь.

— Я узнавал в Амарантайне, — отчего-то тоже стараясь говорить тихо, пояснил он. Выдрав сапоги из грязи, Старший Страж огляделся по сторонам, потом невольно обернулся. Однако, ничего, кроме болот, вокруг не разглядел. — Здесь было поселение рыбаков. Давно, еще до нашего с тобой рождения. Но потом...

Дайлен кашлянул и потер ухо.

— Никто не знает, что случилось. Здешние перестали выходить из топи, чтобы отдавать торговцам рыбу. От владельцев этих земель тоже долгое время не было ни слуху, ни духу. В конце концов, Амарантайн отправил посыльных.

— И что же?

Амелл пожал плечами.

— Посыльные не нашли здесь ни одного человека.

Андерс поежился, поглубже запахивая полы плаща. После этого рассказа идти в брошенное селение ему хотелось еще меньше.

— Ты хочешь сказать, что местные... куда-то ушли?

Амелл мотнул головой.

— Если верить отчетам полувековой давности, которые задокументированы крайне небрежно... что неудивительно... Вся утварь и скотина остались на месте. Пропали только люди.

Зачем-то он еще раз огляделся по сторонам. Невольно Андерс последовал его примеру.

— Их искали... Так, во всяком случае, написано в бумагах. Но местные словно в воду канули. Словно в единый миг оставили все и отправились...

— Куда?

— Да пес их знает, куда, — досадливо поморщившись, Старший Страж снова выдрал сапоги из грязи, в которой те опять увязли по самую щиколотку. — Может, прямо в болото. Ладно. Я не увидел сверху следов нашего отряда. Придется поискать понизу, в деревне. Им некуда больше деться — дорога кончается здесь.

Он первым шагнул под прогнившую арку. Андерс, поддергивая на плече сумку, поспешил следом, стараясь не отставать. Амеллу не нужно было оборачиваться — волнение товарища он чувствовал даже спиной. Впрочем, дурное место начало действовать и на него самого. С трудом заставив свой дух укрепиться, он гаркнул, стараясь подражать голосу Командора.

— Карвер! Кристоф! Вы здесь? Карвер, чтоб тебя! Выходите!

Андерс, что, оглядываясь, крался следом, подпрыгнул от неожиданности.

— Тише! Ты спятил!

— Почему?

— Почему? — от возмущения новопосвященный маг поперхнулся воздухом. — Ты не знаешь историй о Черных болотах?

И, не дожидаясь ответа, продолжал.

— Говорят, в лунные ночи, подобные этой, утопленники только и ждут, чтобы кто-то проходил рядом с трясиной. Они слышат неосторожного путника, поднимаются из воды и кидаются на него, чтобы уволочь к себе...

— ... и сожрать, — закончил Амелл, который слушал взволнованного Андерса краем уха. Гораздо более утопленников его беспокоило теперь то, что он так не получил отклика на свой призыв, хотя кричал громко. Беда, которая могла и, вероятно, все же случилась с братом, теперь для Старшего Стража была важнее всех сказок на свете. — Во-первых, это не история, а предание. Во-вторых, не о Черных болотах, а о трясинах Орлея. В-третьих, мертвяки не ползут на голос, а хватают за ноги, если ступить в трясину и хорошенько пошлепать по ней сапогом. В-четвертых, это все ерунда!

Запнувшись взглядом о лицо товарища, которое казалось бледным даже в лучах ночного светила, он тяжело вздохнул.

— Проклятие, Андерс! Если это тебя успокоит...

Он потряс вытянутой рукой. Вокруг нее, словно вытряхнутые из-под кожи, закружились крупицы элементов. Постепенно множась, они охватили всю фигуру Амелла. Андерс в некотором недоумении наблюдал, как Старший Страж стряхивает пляску разноцветных частиц воздуха, земли, огня и воды и на него.

— Амелл, чем ты слушал на лекциях у Ирвинга? Это элементарная защита! Такую можно поставить всего на несколько мгновений. Тем более, для двоих сразу. Не успеешь глазом моргнуть, как она сожжет всю твою магию на неделю вперед. Как тогда мы выберемся из этого болота?

Старший Страж воздел очи горе и махнул рукой. Опасений Андерса он явно не разделял. Отвернувшись, он направился по улице к видневшейся впереди маленькой грязной площади. Происходящее нравилось Дайлену все меньше.

— Карвер! Реми! Кристоф! Куда вы, к архидемону, запропастились? Карвер!!

Заброшенное рыбацкое селение едва ли насчитывало больше двух десятков дворов. Маги пересекли его быстро, оказавшись на тесной площади. Отсюда было рукой подать до пристани с гниющими подле нее лодками. В конце площади начиналась дорога на холм, где стоял каменный дом. По-видимому, ранее он принадлежал управителю здешних земель. Впрочем, любому, кто решился бы подойти к дому, путь преграждали каменная же изгородь и железные ворота. Ворота и теперь казались наглухо заперты.

Андерс хмыкнул, кивая в эту сторону

— Интересно, а послы из Амарантайна пытались заглядывать туда?

Амелл скользнул по воротам рассеянным взглядом. Мигом позже он, вздрогнув, быстро направился в сторону. Недоумевающий Андерс догнал его уже возле полузатопленных лодок. Дайлен вертел в руках отвоеванный им у прибрежной тины чудом замеченный орлесианский шлем. Причудливо изогнутый, этот шлем некогда был украшен роскошными перьями. Теперь от них осталось только одно сломанное перо, измазанное грязью.

— Это... Марлены. Из отряда Кристофа, — Амелл осторожно опустил забрало, демонстрируя выгравированный знак Стражей. — Я привел ее... из Орлея. Еще до завершения Мора. Она любила такие побрякушки.

Андерс еще раз поддернул сумку и, поежившись, шмыгнул носом.

— Значит, они все-таки были здесь. Признаюсь, до сих пор я сильно сомневался, что Стражи вообще добрались в это место.

Амелл смерил его тяжелым взглядом.

— Кристоф оставил послание о том, что они направляются в Болота. Где, по-твоему они еще могут быть?

— Да где угодно. Мы по воздуху одолели путь, который пешком занимает не меньше недели. Даже налегке. Их могло что-то задержать в дороге. Или... кто-то.

Отвернувшись от Андерса, Амелл еще раз огляделся по сторонам. Но вокруг по-прежнему оставалось тихо. Если Стражи были где-то рядом, теперь их присутствие не ощущалось.

— Проклятие, — едва слышно пробормотал он.

Развернув шлем к себе Дайлен некоторое время разглядывал его. Потом запустил пальцы в грязь, что укрывала внутреннюю поверхность доспеха.

— Что ты делаешь?

Амелл не отвечая, продолжал копаться в грязи. Наконец, он нащупал то, что искал. На глазах у Андерса Старший Страж выудил длинный грязный волос, что, должно быть, остался от его прежней хозяйки.

— Зачем это тебе?

Дайлен отбросил шлем. Нагнувшись, он взмахнул рукой, магией отгоняя ряску, после чего тщательно прополоскал руки и найденный женский волос.

123 ... 1314151617 ... 222324
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх