Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Когда Болеслав вернулся, еда была почти готова, и вокруг разносился просто изумительный аромат. Во всяком случае, Шурка была готова проглотить котелок целиком — настолько она проголодалась.
— Как хорошо, что ваша милость вернулись, — обрадованно воскликнул Иржик, увидев хозяина. — Похлебка получилась на славу, и было бы очень неприятно, если бы она остыла или её съели без вас!
— Хорошо-хорошо, — прервал тот его излияния и повернулся к Марте. — Сударыня, покормите её светлость, пока у нас есть время. Скоро должен появиться лодочник.
Ситуация осложнялась только тем, что у них не было ни тарелок, ни мисок, да и ложки было всего две: небольшая серебряная померанца и оловянный черпак его слуги. К тому же похлебка была ужасно горячей, но мать зачерпывала понемногу и, подув, остужала варево, которое с удовольствием уплетала девочка.
Вообще-то, Шурке было, немного неудобно есть одной, пока другие стоят и смотрят, но выбора все равно не было, не говоря уж о том, что она была самой маленькой среди присутствующих. Поэтому принцесса решила, что все лучшее — детям, и без излишних рефлексий принялась за поздний завтрак (или ранний ужин) — тут разве разберешь с такой жизнью?
Едва она успела насытиться, появился нанятый фон Гершовым рыбак, на довольно-таки утлой лодочке.
— Мошенник! — нахмурившись, воскликнул Болеслав. — Ты же уверял, что сможешь переправить четырёх людей, с лошадьми!
— Верно, ваша милость, — невозмутимо парировал тот. — Но я не говорил, что сделаю это за один раз!
— Но в твоё корыто не поместится даже одна лошадь!
— Еще не хватало, чтобы в мою лодку залезал кто-то с копытами! Ваши лошадки прекрасно переплывут сами, а вы будете держать их поводья. Не пройдет и пары часов, как вы окажетесь на другом берегу.
— Чёрт с тобой! — выругался померанец и, махнув рукой, добавил: — но деньги ты получишь не раньше, чем мы все окажемся на землях Бранденбургской марки.
— Как будет угодно благородным господам, — обрадовался тот и направил свой ковчег к берегу.
— Вам тоже надо поесть, — обратился к Марте фон Гершов.
— Благодарю Вас, но как же Вы?
— Обо мне не беспокойтесь, я солдат и привык к лишениям. Что касается Иржика, то он прекрасно отобедает, пока мы будем переправляться на ту сторону. Поверьте мне, он нигде не пропадет. Сначала в лодку сядем мы с девочкой, а затем этот прохвост перевезет моего слугу . И еще, пожалуйста, не титулуйте вашу дочь, пока мы не останемся одни. Не стоит этому прохиндею знать, кого именно он переправил. Слугу я тоже предупрежу.
Так они и поступили. Шурка с матерью устроились на носу лодки, рыбак работал веслами посередине, а сидящий на корме Болеслав держал поводья лошадей. Эльба довольно широкая река, так что плыли они долго и за всё это время никто не проронил ни единого слова. Рыбаку было не до того, померанец вообще не отличался словоохотливостью, а женская половина пассажиров отмалчивалась, помня о предупреждении. Но, как только они переправились, и перевозчик отправился в следующий рейс, маленькую принцессу стало не заткнуть.
— Скажите, господин Болеслав, — атаковала она фон Гершова, — а отчего вы не расспрашивали нас о нападении разбойников?
— Не было времени, Ваша Светлость, — пожал тот плечами. — К тому же Старый Клаус рассказал мне в общих чертах о происшествии. Вы должны были остановиться для отдыха и приготовления пищи и свернули на небольшую поляну, но там оказалась засада. Бандиты напали со всех сторон и не ожидавшие ничего подобного стражники не успели оказать сопротивления. Не думаю, что вашей светлости известно больше этого.
— А вам не кажется странным, что засада была как раз в том месте, где мы остановились?
— Да, это странно, но уж это вам вряд ли известно,
— А вот и не угадали — я знаю, отчего так вышло!
— И отчего же? — приподнял бровь померанец, которого немного забавляла непосредственность Клары Марии.
— Начальник охраны оказался предателем, — хмуро пояснила Марта.
— Ну, мамочка, так же не честно! — возмутилась Шурка. — Я сама хотела...
— Такое случается, — помрачнел Болеслав и отвернулся, однако девочку было не остановить.
— Скажите, а вы давно служите у моего отца? — зашла она с другой стороны, почуяв, что тому был неприятен разговор о предательстве.
— Мы с братом первыми поступили к нему на службу, — со вздохом отвечал тот, поняв, что так просто отделаться — не получится.
— Тогда почему он стал бароном, а вы нет?
— У меня был перерыв в службе, — ещё больше помрачнел молодой человек.
— А откуда вы ехали, когда узнали о нападении на нас? — не унималась маленькая оторва.
— Из Богемии.
— А что вы там делали?
— Перестань, Клара Мария! — не выдержала мать. — Мало ли какие дела могли быть у господина фон Гершова.
— А что такого, я ведь просто спросила! — сделала невинное лицо Шурка. — Хотя, понимаю, это, наверное, военная тайна? Ну, хорошо, давайте поговорим о чём-то другом. Скажите, господин Болеслав, у вас есть невеста?
Это было последней каплей для молодого человека. Его лицо сначала побледнело, затем покраснело, но все же он сумел сдержаться и, тяжело дыша, отчеканил в лицо своей мучительнице:
— А вот это уж вас, Ваша Светлость, совсем не касается!
Но юная принцесса была не из тех, кого так просто можно остановить. Лучезарно улыбнувшись взбешённому ею померанцу, она с наивным видом похлопала глазами, и, как ни в чём не бывало, заметила:
— Ну почему же — не касается? У меня вон матушка не замужем!
И у матери, и у фон Гершова синхронно отвисли челюсти, но если Марта просто покраснела и отвернулась, то Болеслав вскочил и, не в силах более выносить этой муки, бросился прочь.
— Что всё это значит? — голосом, не предвещающим ничего доброго, спросила мать.
— О чем ты? — прикинулась дурой Шурка.
— О том, милая моя, что ты за последние сутки дважды чуть не выдала меня замуж! Скажи мне на милость, что с тобой происходит?
— Дважды? — картинно удивилась принцесса. — Ах, ты, верно, про этого противного Бопре! Не волнуйся, про него я говорила не всерьез.
— И на том спасибо! — глухо отозвалась Марта и неожиданно всхлипнула.
— Что с тобой, мамочка? — переполошилась виновница случившегося. — Я тебя обидела? Ну, прости меня, пожалуйста, идиотку малолетнюю! Я честное слово, никогда больше так не буду!
— Ты знаешь, — неожиданно призналась мать, — а ведь он мне и вправду нравился.
— Бопре? — на всякий случай уточнила Шурка. — Ну, да, он красавчик. Такие всегда нравятся женщинам.
— Что бы ты понимала, — засмеялась сквозь слезы Марта и взъерошила своей невероятной дочери волосы. — Нет, с тобой и впрямь происходит что-то неладное, и я никак не могу понять — хорошо это или плохо!
— Прости, мама, — искренне отвечала ей девочка. — Просто мне пришлось быстро повзрослеть.
— Тебе не за что извиняться, по крайней мере — передо мной. Я твоя мать и буду любить тебя, чтобы не случилось. Но вот перед господином фон Гершовым — тебе извиниться совсем бы не помешало. Все-таки он, не раздумывая, пришел к нам на помощь, и без него мы бы вполне могли опять попасться разбойникам. Так что он — наш спаситель и заслуживает благодарности, а не неприличных, для столь маленькой девочки, как ты, расспросов.
— Хорошо, — не стала перечить дочка. — Я немедленно пойду и попрошу прощения у этого благородного господина. Тем более, что он очень милый и ничуть не меньший красавчик, чем этот мерзкий гугенот. Ей-богу, если они все таковы, то я начинаю понимать французского короля, устроившего Варфоломеевскую ночь!
— Не смей никогда так говорить, — снова нахмурилась мать. — Если кто-то услышит, как ты оправдываешь папистов, тебе не поздоровится! К тому же, мерзавцы встречаются везде, вне зависимости от веры. Это, кстати, мне твой отец говорил, а уж он-то действительно ненавидел католиков!
— А почему?
— Ну, как тебе сказать... его собирались сжечь на костре.
— Но кто?
— Мой отец. Курт Рашке.
— Господи, час от часу не легче! Но за что?
— Долгая история, моя девочка. Когда твой отец появился в нашем городке, он был еще очень юн, но так красив, что мало кто мог устоять перед ним. Мы с моей сестрой — Авророй, не смогли. И так уж случилось, что у неё стал расти живот.
— И почему я не удивлена, — хмыкнула про себя Шурка.
— Когда это вышло наружу, мой брат попытался убить твоего отца.
— И что же случилось?
— Это был честный поединок, — вздохнула Марта.
— Какой кошмар!
— Да уж. И тогда мой отец подкупил лжесвидетелей, чтобы они обвинили юного принца в колдовстве...
— Погоди-ка, я, кажется, слышала эту историю, — начала припоминать Шурка. — Это ведь случилось в Кляйнештадте?
— Конечно, слышала, — пожала плечами мать. — Об этом сплетничали все служанки твоей благородной бабушки. Так что нет ничего удивительного, что слухи дошли и до тебя, моя девочка.
— Но как же он смог спастись... погоди, это же ты его спасла, ведь так?
— Да.
— Ты так его любила?
— Больше жизни!
— А теперь?
— Теперь... не знаю. Но мне очень неприятно, когда ты говоришь о моём возможном замужестве!
— Я больше не буду!
— Очень на это надеюсь. А теперь иди к господину фон Гершову, и попроси у него прощения.
Шурка вздохнула и направилась к тому месту, где сидел померанец. Он с хмурым видом поглядывал на воду, видимо прикидывая, когда лодка прибудет в очередной раз, но та ещё была очень далеко. Девочка тихо подошла к офицеру и присела рядом с ним на песок.
— Вы на меня сердитесь? — немного виновато спросила она.
— Нет, Ваша Светлость, — односложно ответил он, не повернув головы.
— Терпеть не могу, когда меня титулуют! — вздохнула Шурка. — Обычно ко мне так обращаются, когда собираются наказать.
— Вероятно, это случается довольно часто, — слабо улыбнулся тот.
— Язык мой — враг мой, — не стала отпираться принцесса.
— Вы что-то хотели?
— Да. Извиниться. Вы простите меня, господин фон Гершов?
— Я уже простил вас, Ваша Светлость.
— Ну, вот опять!
— Но, как мне называть вас?
— Друзья зовут меня Марией.
— Но вы принцесса...
— Я маленькая девочка, потому не будет никакой беды, если вы станете называть меня по имени.
— Хорошо... Мария.
— Вот и прекрасно, а как мне обращаться к вам? Так... господин фон Гершов, слишком длинно... Болеслав мне не нравится... давайте я буду звать вас Болеком?
Лицо померанца снова дрогнуло, и он поспешно отвернулся.
— Что случилось? — переполошилась Шурка. — Я опять сказала что-то обидное?
— Нет... просто, так меня называла только матушка и... ваш отец.
— Герцог Мекленбургский называл вас Болеком?
— Ну, да, а моего брата Лёликом. Это почему-то его забавляло.
— Странно... но если вас это обижает...
— Нет, отчего же. Если вам нравится, то можете. Только не на людях.
— Хорошо, ведь вы тоже не будете звать меня по имени при всех?
— Разумеется.
— Ну, вот и замечательно! — поднялась Шурка и довольно улыбнулась. — Теперь мы друзья?
— Как вам будет угодно... Мария.
— Да, совсем забыла, — замялась девочка, прежде, чем уйти, и лукаво улыбнулась. — Моя матушка, рассердится, если узнает, что я это сказала, но... она не только очень красивая, но к тому же добрая и умная. А еще у неё никогда не болит голова!
— Я вполне разделяю ваше мнение о фройляйн Марте, — удивленно вытаращил глаза померанец, — но боюсь, что не слишком понимаю, о чем вы!
— Это потому, что вы еще не женаты, — снисходительно заметила принцесса и с довольным видом отправилась назад.
Берлин был в те времена далеко не самой блестящей столицей в Германии, а потому в нем не часто собиралось такое представительное общество, как осенью 1618 года. Главным гостем был, несомненно, молодой шведский король Густав II Адольф, прибывший в Бранденбург инкогнито и, к своему удивлению, заставший там свою сестру мекленбургскую герцогиню Катарину, приехавшую накануне вместе с детьми. Он, разумеется, рад был встрече, тем более, что они с самого детства были очень близки. Но все же визит её оказался полной неожиданностью. Король прибыл по весьма личному, можно даже сказать — интимному, поводу. Дело в том, что он, наконец, осознал необходимость жениться. Не то, чтобы Густав Адольф не понимал этого раньше, но, будучи без памяти влюблен в свою давнюю фаворитку Эббу Браге, он не хотел слышать ни о ком другом. Увы — ни риксдаг, ни королева-мать — не одобряли подобного мезальянса, и его величеству, несмотря на все усилия, не удалось сломить их сопротивления.
Первой это поняла Эбба и неожиданно для всех ответила согласием на предложение руки и сердца со стороны Якоба Делагарди. Правда, злые языки поговаривали, что любимец короля специально женился на его любовнице, чтобы прикрыть грех своего сюзерена — но правды в этом было мало. Густав Адольф действительно любил Эббу и хорошо относился к Якобу, но их брак стал для него полной неожиданностью, чтобы не сказать — ударом. Однако, поразмыслив хорошенько, шведский монарх решил, что всё, что ни делается — всё к лучшему и принялся подыскивать себе невесту.
Вот в чём в Священной Римской Империи германской нации не было недостатка, так это в юных принцессах, отцы которых страстно мечтали поскорее выдать их замуж. Но, поскольку шведский король позиционировал себя как одного из лидеров протестантского мира, девушки-католички отпадали. Впрочем, среди последователей Лютера потенциальных невест тоже хватало, так что оставалось лишь выбрать. В общем, выбор Густава Адольфа пал на Бранденбургский дом, где у курфюрста Иоганна Сигизмунда были две дочери подходящего возраста, и уже подрастала третья.
Причин тому было несколько. Во-первых, бранденбургские Гогенцоллерны были знатным, богатым и влиятельным родом, а после фактически состоявшегося объединения с Пруссией их могущество должно было только возрасти.
Во-вторых, кузен шведского короля — Владислав Ваза, принадлежавший к католической ветви их семьи, тоже присматривался к дочерям курфюрста. Допустить союз между Речью Посполитой и Бранденбургом было совсем не желательно, а вот щелкнуть по носу враждебно настроенного родственника, опередив его — напротив — весьма заманчиво.
Наконец, в-третьих, все три девушки слыли красавицами! Конечно, в таких делах, как брак сильных мира сего, третий пункт вовсе не является решающим, но молодому королю все же не хотелось связать свою жизнь со старухой или уродиной.
Благородные родители принцесс — Иоганн Сигизмунд и его супруга Анна — оказались в непростой ситуации. С одной стороны, шведский король — это вовсе не та польская пародия на монархию, которую и называть королевством стыдно, ибо должность короля там выборная, и он невероятно ограничен в своих возможностях польским шляхетством.
Но с другой, Швеция — она ведь за морем, а Речь Посполитая — вот она, рядышком! И не то чтобы курфюрст слишком уж опасался соседей, хотя другое его владение — герцогство Пруссия — было вассально по отношению к Польше. Но все-таки ссориться лишний раз не хотелось, а польские Ваза, узнав, что одну из дочерей отдали за их врага, могли и обидеться.
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |