Страница произведения
Войти
Зарегистрироваться
Страница произведения

Территория зверя


Автор:
Опубликован:
08.07.2013 — 08.07.2013
Читателей:
173
Аннотация:
Автор: Sowilu Волдеморт и Дамблдор ведут свою партию. Неизвестные вступают в игру. Произнесены пророчества, кто-то зверски убивает чету Поттеров, а пока разбираются с убийством, маленького мальчика отдают тетке. А уж что из него вырастет... Вампиры, оборотни, фэнтези и т.п. Гарри Поттер, Гермиона Грейнджер, Северус Снейп, Альбус Дамблдор, Вольдеморт
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
 
 

— Господа, дуэль была честной, — стоящий ближе к министру Гарри чуть хмыкает и тут же ловит понимающий взгляд Дамблдора, — и мистер Поттер доказал свою правоту. Мистер Малфой исполнит его желание, как только выйдет из больничного крыла.

— А какое желание ты загадал, Гарри? — раздается с первых мест Гриффиндора, но Поттер лишь загадочно хмыкает и чуть качает головой, мол, сами потом увидите. Толпа разочаровано выдыхает.

— Господа, вы все сами поймете позже. А сейчас всех ждет праздничный обед в Большом Зале, — слово перехватывает директор, — Торопитесь же! — снова столпотворение и дерганые деканы и учителя пытаются сдержать многоголосое чудовище, безуспешно, впрочем. Гарри ловит облегченную улыбку Гермионы, затем понимающее выражение на лице ухмыляющегося Снейпа, и поворачивается к министру.

— Что ж, мистер Поттер, вы выиграли дуэль. И это было честно и красиво, — тихий голос министра вырывает Гарри из окружающего хаоса.

— Вам виднее, господин министр, — Поттер насмешливо кривит губы, краем глаза провожая две важные для него фигуры, покидающие трибуны. Министр хмурится, но тут же отвлекается на подошедшего директора.

— Гарри! Я знал, что ты выиграешь! Теперь я богаче на парочку галлеонов! — восторженные возгласы Дамблдора заставляют министра кривиться, а Гарри вспоминает про мисс Скитер и поспешно прощается, прежде чем уйти с поля.

— Господа, я, пожалуй, отдохну. Господин министр, сообщите мистеру Малфою, что я жду его, как только он поправится, если вам несложно, — задумчивый кивок министра и Поттер срывается с места легким изящным галопом, пытаясь догнать Гермиону и профессора.

Глава 11


* * *

Большой Зал гудел словно улей, когда Гарри подошел к закрытым дверям и прислушался. Гермиона и профессор уже были внутри, а мисс Скитер в это время направлялась в Хогсмит — через час у нее должно состояться важное интервью.

Прислушавшись, Гарри понял, что все говорят лишь о дуэли. Поттер то и дело вылавливал из общего шума отдельные слова. В основном, его хвалили. Гарри хмыкнул. Медлить дальше не имело смысла, и Поттер едва слышно щелкнул пальцами — двери Большого Зала тут же распахнулись, и внутри стало тихо.

Гриффиндорец медленно вошел, осматривая все вокруг и задерживая взгляд на директоре и министре во главе учительского стола. Слева от Темного Лорда гордо восседала Беллатрикс. У Гарри возникло ощущение, что ведьма радуется проигрышу Люциуса. Рядом с ней сидела бледная, как мраморная статуя, супруга Люциуса, слева от нее Гарри увидел несколько сопровождающих министра лиц.

Все учителя Хогвартса расположились справа от директора. Гарри сделал шаг вперед, и Зал взорвался поздравительными криками и воплями.

Но Поттеру было наплевать на все происходящее вокруг — он искал единственно важный для него взгляд ласковых медово-карих глаз и заметно расслабился, увидев улыбающуюся ему Гермиону.

Прошел к ней, сел рядом, взял теплую ладошку в свою руку и понял, что все остальное не важно.


* * *

"Три метлы" мадам Розмерты были полны народу, как и в любую другую субботу, поэтому Поттер договорился с хозяйкой об отдельной комнате и, кивком головы показав мисс Скитер следовать за ним, поднялся по лестнице.


* * *

Сквозь пыльную занавеску в комнату врывались яркие лучи солнца, играя в зайчиков на некогда ярком, а теперь вытертом покрывале. Мисс Скитер, сидя на кровати, в лучах солнца казалась странным, словно нарисованным фантастом, существом. Белые кудряшки отливали золотом, яркая алая помада казалась слишком насыщенной и на ее фоне терялись остальные черты лица, ядовито-зеленая мантия, блестевшая в солнечном свете, была похожа на чешую невиданного змея, а большие голубые глаза горели от предвкушения, придавая мисс репортерше некую хищность.

— Итак, мистер Поттер, — Гарри отвлекся от созерцания репортерши, услышав ее визгливый голос, — поведайте мне о причинах дуэли.

— Мисс Скитер, я скажу вам лишь то, что считаю нужным. Дуэль вы видели, — мелькнувшее в голубых глазах удивленное восхищение оставило Поттера равнодушным, — Ее причины... хм... скажем так, я защищал честь. Свою честь и честь еще одного человека. Его имя вам знать не надо. И хочу вас предупредить сразу — даже узнав его, вы тут же забудете об этом, потому как в ином случае у вас будут проблемы. А ведь они вам, насколько я знаю, не нужны, — кудряшки прыгнули, когда репортерша кивнула головой и Поттер поморщился. Он не мог понять, почему многие женщины, и даже некоторые девушки так измываются над своей внешностью. Зачем портить то, что дала природа? Впрочем, остальные женщины его не интересовали совершенно, все, кроме одной, которая сейчас наверняка сидела в библиотеке, с ног до головы обложенная многостраничными носителями знаний. Поттер хмыкнул и продолжил, — Мой оппонент позволил себе оскорбить меня в присутствии министра и я вызвал его на дуэль, — про Малфоя-младшего Поттер говорить не хотел. Маленький змееныш не был серьезным противником, он, похоже, просто сильно не понимал жизнь, и Поттер с удивлением отметил, что испытывает что-то отдаленно напоминающее жалость к белобрысому слизеринцу, — Директор Хогвартса любезно согласился предоставить квиддичное поле в качестве места ее проведения. Думаю, стоит его поблагодарить за это, — в глазах мисс Скитер мелькнуло легкое злорадство. Гарри понял, что мелкий укол в сторону Дамблдора раздуют до невиданных размеров, — Вопросы есть?

— Мистер Поттер, а почему директор согласился на проведение дуэли на территории Хогвартса?

— Дело в том, что несколько дней назад из Запретного леса появился обезумевший вампир. Он направился к теплицам профессора Спраут, и вы наверняка сможете представить, что случилось бы, если бы он туда добрался, — Мисс Скитер среагировала как надо: голубые глаза расширились, а изящная ладошка прикрыла рот, но фальшь была очевидна — мисс репортершу не волновали судьбы детей, — Я попытался его остановить и у меня получилось. И Дамблдор, в качестве благодарности, позволил провести дуэль.

— Значит, вы обезвредили монстра, а вам разрешили провести дуэль?

— Именно так, мисс. Также я хотел, чтобы заменили преподавателя Истории Магии, профессора Бинса, вы его знаете? — кудряшки снова прыгнули, и Гарри продолжил, — Но определенного ответа присутствующие мне не дали. Теперь вы можете осветить все то, что узнали сегодня в вашей газете. Надеюсь, вы успеете сделать это к понедельнику, не так ли? — в ответ белые кудряшки задергались столь быстро, что Гарри невольно представил, как голова мисс Скитер отрывается от тела от такого сумасшедшего движения, — Остальное можете расписать, как вам заблагорассудится. Единственное, что еще я вам могу посоветовать — если будете писать хвалебные оды господину директору, то не забудьте и нашего многоуважаемого министра, потому как все происходило именно в его присутствии. Прощайте, мисс.

— Да, мистер Поттер, до свидания.


* * *

Во время ужина в Большом зале появился бледный до синевы мистер Гордый Аристократ. Надменное, презрительное выражение его лица застыло словно маска, когда Лорд Малфой увидел темноволосого парня, направляющегося к нему от стола Гриффиндора.

— Мистер Малфой, — кивок со стороны блондина, — Я хотел бы получить свой выигрыш. Думаю, вам не трудно будет сказать все, что от вас требуется, здесь и сейчас.

— Да, мистер Поттер. Как вам будет угодно, — процедил в ответ Люциус, проклиная тот день, когда позволил себе проявить несдержанность. Лорд Малфой в который раз пообещал себе не оставить наглеца в покое и отомстить ему при первом же удобном случае, ударив в самое слабое место. Слизеринцы тоже не прощают обид.

Аристократ подошел к преподавательскому столу, повернулся к сотням наблюдающих за ним студентов, коснулся палочкой горла и процедил:

— Сонорус, — Большой зал мгновенно накрыла гробовая тишина, — Дамы и господа, я, заместитель министра по финансовым вопросам, Лорд Люциус Малфой, обращаюсь ко всем магглорожденным и полукровным волшебникам и...кхм... прошу простить меня за то, что ранее я позволял себе высказываться о них в неприятной и оскорбительной форме. Отныне и навсегда такое больше не повторится. Спасибо за внимание, — Люциус повернулся к Поттеру, игнорируя раздавшиеся со всех сторон шепотки, вопросительно изогнул бровь и процедил: — Надеюсь, мистер Поттер, вы удовлетворены?

— Почти, мистер Малфой. Теперь, сэр, позвольте заблокировать одно слово из вашего словарного запаса, — ладонь Гарри зависла перед лицом бледного Малфоя. Аристократ не шевельнулся — урок, преподанный мальчишкой, был учтен. В этот момент гордый Люциус понял, что еще никого в жизни ненавидел так сильно, как этого самоуверенного и наглого мальчишку. Ладонь Поттера на мгновение замерла перед его лицом, потом дрогнула и опустилась.

— Отныне ваше любимое слово при попытке его применить вызовет у вас не очень приятные ощущения. Теперь насчет последней части нашего уговора — после ужина я надеюсь увидеть вас здесь, мистер Малфой.

Люциус не хотел. Он не мог представить себя, такого холеного и аристократичного, в качестве поломойки. Это было неприемлемо. Он взглянул в серьезные глаза Поттера и чуть небрежно протянул:

— Может быть, есть иной способ, которым я могу воспользоваться, и мои обязательства будут выполнены?

Взгляд зеленых прошил Люциуса словно рентген. Малфой поежился и на миг подумал о том, что вымыть пол — не такая уж сложная задача. Но ведь гордые аристократы не идут на попятную. Зеленые глаза на мгновение вспыхнули понимающе, затем парень задумался и медленно кивнул.

— Может быть, и есть, мистер Малфой.

Гарри думал. Соблазн заставить Люциуса ползать кверху задом по Большому залу и оттирать грязные следы был очень велик. С другой стороны, долг Люциуса потом можно будет использовать, как угодно. А уж если аристократ откажется, всегда есть его любимый сыночек, ради которого папочка пойдет на все. Полувампир почувствовал, что блондин теряет терпение.

— Хорошо, мистер Малфой, я оставляю за собой право на услугу любого характера с вашей стороны, независимо от ее сложности, — Малфой скривился, — Естественно, ничего невыполнимого или запрещенного я не потребую.

Люциус чуть заметно сморщился, а Гарри продолжил:

— Я освобождаю вас от обещанного хм... действа в Большом Зале, — Гарри протянул руку, и Люциус, помедлив мгновение, ее пожал. По соединенным ладоням в тот же миг пробежала витая светло-серая нить. Гарри удовлетворенно хмыкнул: магия крови связала Люциуса крепче Нерушимой клятвы.

Поттер был доволен. Он вернулся к Гермионе, не собираясь больше ни на минуту оставлять ее одну, и тут же поймал взгляд Снейпа.

"Профессор, отпустите на денек?"

"Хотите отдохнуть?"

"Я хочу провести ближайшие сутки с Гермионой. Мне надо отпроситься или как?"

"Я скажу директору. Как вас найти если что?.."

"Я оставлю кое-что на вашем столе, профессор..."

"Не опаздывайте, Поттер... Гарри..."

Поттер просиял, кивнул Снейпу и тут же зашептал на ухо Гермионе:

— У меня есть предложение, Гермиона.

— Какое?

— Ты не хотела бы отдохнуть?

— Отдохнуть?

— Да, моя хорошая, — теплые губы слегка касались маленького ушка, и Гермиона чуть не потеряла нить разговора, — Я приглашаю тебя провести со мной ближайшие сутки.

— Но Гарри, учеба...

— Ты согласна, Гермиона?

— Да, но...

— Пошли, — Поттер вскочил и увлек Гермиону с собой.

Они уже подошли к портрету толстой дамы, когда Гарри прошептал:

— Возьми только самое необходимое. Я жду тебя в гостиной. И никому ничего не говори, — Поттер увидел, что Гермиона приоткрыла рот, чтобы спросить что-то, но опередил ее, — Гермиона, ты мне доверяешь? — кивок в ответ, — Тогда сделай, как я прошу, и не беспокойся ни о чем, хорошо? — он сорвал легкий поцелуй и практически внес Гермиону в гостиную.

Пока она одевалась и решала, что взять с собой, а что оставить, Гарри переоделся, скользнул в подземелье перед кабинетом Снейпа, обнаружив, что профессор уже там, заколдовал два кулона и один отдал Снейпу, сообщив, что стоит профессору мысленно позвать его, прикоснувшись к кулону, как Гарри тут же откликнется. Затем Поттер попрощался, поблагодарил за помощь и ушел, скользнув прямо к портрету. Толстая тетя удивилась, но ничего не сказала. Гермиона только что спустилась из спальни девочек и уже ждала его. Он подхватил ее на руки, закружив по гостиной, затем крепко прижал к себе и скользнул в тень.


* * *

Прибрежные волны лениво облизывали белый песок, легкий бриз овевал лицо, даря сладостную прохладу, тень от большого, разноцветного зонтика скрывала чувствительные к свету глаза полувампира от назойливого, яркого солнца. Гарри лежал, облокотившись о теплый и шершавый ствол высокой пальмы, и наблюдал за уткнувшейся в книгу по Чарам Гермионой. Девушка читала лежа, положив голову Гарри на грудь, что давало Поттеру возможность аккуратно перебирать пальцами вьющиеся, слегка влажные и отливавшие в свете солнца золотом локоны.

Остров Бали, на который Поттер, не мудрствуя лукаво, заказал портключ в лавке путешествий в Косом переулке, впечатлял.

Если вам нужно лекарство от сезонной депрессии — добро пожаловать именно сюда. Теплый воздух, живописная природа — от хандры не останется и следа. Тогда что говорить о простом приятном отдыхе для парочки молодых волшебников?

Осмотр острова — ключевой пункт программы отдыха, на котором настояла Гермиона, заявив, что "поваляться на песочке целый день" они могут и позже (что навело Поттера на мысль о необитаемом острове, без признаков цивилизации на много миль вокруг) занял весь вечер субботы. Один из местных волшебников за определенную плату аппарировал их по главным красотам острова.

Остров Бали — уникален. Балийские храмы и древние дворцы потрясают своей архитектурой и причудливыми статуями демонов и богов. Здесь проходят мистические церемонии — шествия девственниц, массовые кремации и очищение вод. Главные на острове храм Пура Бесаких и храм Танах Лот, который стоит прямо в океане — невероятно впечатляющие зрелища. Гермиона была в восторге, а Гарри наслаждался тем, что доставил девушке радость.

Воскресенье они, как и хотел Поттер, провалялись на пляже, впитывая теплые солнечные лучи, такие нужные после холодной английской зимы. Внутренние звери тихонько урчали, довольные тем, что Гермиона рядом.

Поттер весь день прислушивался к своим "жителям", наблюдая за Гермионой в купальнике, но не обнаружил ничего похожего на "непреодолимое буйство гормонов", "похоть" и "невозможность думать головой, когда мысли и желания только об одном", свойственные парням в его возрасте, про которые читал в Амирской библиотеке.

Нет, его непреодолимо тянуло к Гермионе, он хотел девушку, ее аромат сводил его с ума и вызывал вполне определенные желания, но спешить в этом вопросе, а тем более принуждать Гермиону к чему либо, он не хотел. Да и как можно подумать о принуждении по отношению к этой хрупкой, нежной малышке? Наоборот, Гарри контролировал каждое свое движение и жест, стараясь не причинить ей даже простое неудобство, не говоря уже о боли. Его сила могла навредить кому угодно, но только не Его Гермионе.

123 ... 1314151617 ... 212223
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава



Иные расы и виды существ 11 списков
Ангелы (Произведений: 91)
Оборотни (Произведений: 181)
Орки, гоблины, гномы, назгулы, тролли (Произведений: 41)
Эльфы, эльфы-полукровки, дроу (Произведений: 230)
Привидения, призраки, полтергейсты, духи (Произведений: 74)
Боги, полубоги, божественные сущности (Произведений: 165)
Вампиры (Произведений: 241)
Демоны (Произведений: 265)
Драконы (Произведений: 164)
Особенная раса, вид (созданные автором) (Произведений: 122)
Редкие расы (но не авторские) (Произведений: 107)
Профессии, занятия, стили жизни 8 списков
Внутренний мир человека. Мысли и жизнь 4 списка
Миры фэнтези и фантастики: каноны, апокрифы, смешение жанров 7 списков
О взаимоотношениях 7 списков
Герои 13 списков
Земля 6 списков
Альтернативная история (Произведений: 213)
Аномальные зоны (Произведений: 73)
Городские истории (Произведений: 306)
Исторические фантазии (Произведений: 98)
Постапокалиптика (Произведений: 104)
Стилизации и этнические мотивы (Произведений: 130)
Попадалово 5 списков
Противостояние 9 списков
О чувствах 3 списка
Следующее поколение 4 списка
Детское фэнтези (Произведений: 39)
Для самых маленьких (Произведений: 34)
О животных (Произведений: 48)
Поучительные сказки, притчи (Произведений: 82)
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх